Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Ganāḥti Qǝddǝst Māryām, GMG-007

Sophia Dege-Müller (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESgmg007
Ganāḥti Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Dāwit “Psalter”

Number of Text units: 2

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Gänaḥti Qǝddǝst Māryām / GMG

1830-1870

Summary

I) Dāwit “Psalter” (fols. 5r-147v) I-1) Mazmura Dāwit “Psalms of David” (fols. 5r-110v) I-2) Maḥālǝya nabiyāt “The Canticles of the Prophets” (fols. 111r-122r) I-3) Maḥālǝya maḥālǝy “Song of Songs” (fols. 122v-128v) I-4) Wǝddāse Māryām “Praise of Mary” (fols. 131ra-144va) Additiones 1-7.
  1. ms_i1 (),
  2. ms_i2 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):


Psalm 118 is not numbered.

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerff. 1va-2

    rb: Unidentified text.

    The note is damaged by water and partly abraded; it is for the most part illegible.
  2. check the viewerff. 2va-3 check the viewer122 check the viewer144vb

    vb: Malkǝʾa ʾIyasus “Image of Jesus” (ChRep 199, n

    check the viewer2va : ሰላም፡ ለሐቌከ፡ እንዘቦ፡ ልዕልና፡ ከመ፡ ገብር፡ ድኩም፡ ዘቀነተ፡ ሀብለ፡ ትሕትና፨ ... ), continuation of Additio 7. The prayer is written in a fine hand, in red and black ink. A curious way of sloping the top part of the letters ረ and ፈ. The incipit of the text is on (Additio 8).
  3. check the viewerf. 4ra

    : ʾArke-hymn to angels.

    The note is carelessly written; it praises different angels for defence against evil demons, etc.
  4. check the viewerf. 110v

    : Ownership note.

    check the viewer110v : ዝመጽሐፍ፡ ዘወልደ፡ ማርያም፨ The note is written in the main hand, in red. It states that the book belongs to Za-Walda Māryām.
  5. check the viewerf. 128v

    : Protective prayer.

    The note is written in the lower part of the leaf, in a later hand, damaged by water. It invokes ʾasmat-names.
  6. check the viewerf. 129r

    : Ownership note.

    check the viewer129r : ዝመጽሐፍ፡ የሸም፡ ዓጋሜ፡ ገብረ፡ ተክሌ፡ ዝመጽሐፈ፡ ዘአጽሐፈ፡ ዘሰረቃ፡ ዘፈሐቃ፡ በስልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ውጉዘ፡ ይኩን፡ The note is written in a later, careless hand, probably as a writing exercise. It states that the Ms. belongs to šum ʿagame Gabra Täkle (Gabra Takla Hāymānot). The same hand wrote Additio 5.
  7. check the viewerff. 144vb-147 check the viewer122 check the viewer147vb check the viewer2va

    rb: Malkǝʾa ʾIyasus “Image of Jesus” (ChRep 199, n

    check the viewer144vb : ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ ሰመ፡ መሐላ፡ ዘኢይሄሱ፡ ዘአንበረ፡ ቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ በአትሮንሱ፨ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለዳዊት፡ ... ). Written by the same hand as Additio 1. It is the incipit for the text continuing in Additio 2. At the end () the words ተመለስ፡ ለሐቌከ፡ እ ("return to: ለሐቌከ፡ እ") indicate exactly where the text is to be resumed; ለሐቌከ፡ እ[ንዘቦ] are the beginning words of Additio 2 (on ).

Extras

  1. check the viewer10 check the viewer5r check the viewer13v check the viewer11v check the viewer20r check the viewer143va check the viewer5v check the viewer57r check the viewer1r check the viewer76v check the viewer11v

    - The Pss. are divided into groups of ten separated by a line of alternating red and black dots. No separation between P/11, 30/31, 150/151. - Numerous directives on use of the Pss. for protective and medical purposes are written in the upper margin or at the end of the lines, in a fine secondary hand: , 6r, 6v, 7v, 8r, 8v, 9r, 11r, 11v, 12r, 12v, 13r, etc. - The scribe reduced the size of his handwriting to accommodate the end of the line: e.g., , 14r, 16r, 22v, 30r, 34r. - The line is taken up: e.g., , 20v, 29v, 48r, 66r, 84. - The line is taken down on . - Tamallas-sign, in the shape of two perpendicular lines, indicating the place where the omissions, written in the upper margin, belong: l.11, 144ra l.2. - Immediate corrections indicated by thin lines above and below words or encircling the letters: e.g., . - Omitted lines are written interlineally, in the main hand: , 84r, 88v, 106r, 142v. - Hardly readable note ደብረ፡ ብርሃን፡ ያስክሮች...(?): , below. - An erased donation or ownership note, in the main hand: . - Crude notes and scribbles, in recent hands: , 12r, 17v, 18r, 25v, 26r, 34v, 35r, 42v, 46v, 47r, 55r, 64v, 65r, 72, 86v, 87r, 94v, 110v, 129r, 130v, 147v.

Decoration In this unit there are in total 6 s, 4 s.

Frame notes

  1. frame: - check the viewer5r : elaborate coloured (blue, red, black) ornamental band with two lateral pendants reaching the bottom of the text area; interlaces and floral motifs.
  2. frame: - check the viewer41v : elaborate coloured (blue, red, black) ornamental band; interlaces and floral motifs.
  3. frame: - check the viewer77r : elaborate coloured (blue, red, black) ornamental band with two lateral pendants reaching the bottom of the text area; interlaces, and floral motifs.
  4. frame: - check the viewer111r : elaborate coloured (blue, red, black) ornamental band with two lateral pendants reaching the bottom of the text area; interlaces, and floral motifs.
  5. frame: - check the viewer122v : elaborate coloured (blue, red, black) ornamental band; interlaces and geometric motifs.
  6. frame: - check the viewer131r : elaborate coloured (blue, red, black) ornamental band with three lateral pendants pointed down the entire text area; interlaces, and floral motifs.

Miniatures notes

  1. miniature: check the viewerFol. 93v:

    A noble commissioner receiving a book from a scribe (?).

    Unfinished coloured image; the scene possibly depicts how the noble commissioner of the Ms. received the book from a scribe (cp. WQ-007, fol. 159v); a group of soldiers accompanies him. The unruled bifolio was sewn into the Ms. at a later time.
  2. miniature: check the viewerFol. 94r:

    An angel with a sword catching the devil.

    Unfinished coloured image of an angel (Mikaʾel) with a sword fighting a devil; a prone male figure below (donor?). The unruled bifolio was sewn into the Ms. at a later time.
  3. miniature: check the viewerFol 129v:

    St. George slaying the dragon.

    Coloured image of St. George on a white horse slaying the dragon. The unruled bifolio was sewn into the Ms. at a later time.
  4. miniature: check the viewerFol. 130r:

    The Virgin and Child.

    Coloured image of Mary with the child, angels to both sides. The donor prostrates below. The unruled bifolio was sewn into the Ms. at a later time.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 147.0 (leaf) , Entered as 147.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1r, 129r, 130v, 147v, in 20.0 (quire) .Entered as 20.0 quires (A+19). 275 190 75
Outer dimensions
Height 275
Width 190
Depth 75

Foliation

Quire Structure Collation

Signatures: Decorated - Simply decorated quire marks are written in the left upper corner of 13r, 21r, 29r, 37r, 45r, 53r, 61r, 69r, 77r, 85r, 93r, 95r, 103r, 111r, 119r, 139r.

Position Number Leaves Quires Description
1 4 Fols 1r–4v A(4/fols. 1r-4v)
2 8 Fols 5r–12v I(8/fols. 5r-12v)
3 8 Fols 13r–20v ፪II(8/fols. 13r-20v)
4 8 Fols 21r–28v ፫III(8/fols. 21r-28v)
5 8 Fols 29r–36v ፬IV(8/fols. 29r-36v)
6 8 Fols 37r–44v ፭V(8/fols. 37r-44v)
7 8 Fols 45r–52v ፮VI(8/fols. 45r-52v)
8 8 Fols 53r–60v ፯VII(8/fols. 53r-60v)
9 8 Fols 61r–68v ፰VIII(8/fols. 61r-68v)
10 8 Fols 69r–76v ፱IX(8/fols. 69r-76v)
11 8 Fols 77r–84v [፲]X(8/fols. 77r-84v)
12 8 Fols 85–92v ፲፩XI(8/fols. 85-92v)
13 2 Fols 93r–94v <XII(2/ fols. 93r-94v)>
14 8 Fols 95r–102v ፲፪XIII(8; s.l.: 1, stub after 8; 8, stub after 1/fols. 95r-102v)
15 8 Fols 103r–110v ፲፫XIV(8/fols. 103r-110v)
16 8 Fols 111r–118v XV(8/fols. 111r-118v)
17 10 Fols. 10, Fols 119r–128v ፲፬XVI(10/fols. 119r-128v)
18 2 Fols 129r–130v <XVII(2/fols. 129r-130v)>
19 8 Fols 131r–138v XVIII(8/fols. 131r-138v)
20 9 Fols 139r–147v ፲፮XIX(9; s.l. 8, stub after 1/fols. 139r-147v). Quires XII and XVII were probably inserted at a later time.

Collation diagrams


A(4/fols. 1r-4v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 4 Unit #1 Unit #2

I(8/fols. 5r-12v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 5 12 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፪II(8/fols. 13r-20v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 13 20 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፫III(8/fols. 21r-28v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 21 28 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፬IV(8/fols. 29r-36v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 29 36 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፭V(8/fols. 37r-44v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 37 44 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፮VI(8/fols. 45r-52v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 45 52 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፯VII(8/fols. 53r-60v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 53 60 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፰VIII(8/fols. 61r-68v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 61 68 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፱IX(8/fols. 69r-76v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 69 76 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

[፲]X(8/fols. 77r-84v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 77 84 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፩XI(8/fols. 85-92v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 85 92 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

<XII(2/ fols. 93r-94v)>
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 93 94 Unit #1

፲፪XIII(8; s.l.: 1, stub after 8; 8, stub after 1/fols. 95r-102v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 95 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፫XIV(8/fols. 103r-110v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 103 110 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XV(8/fols. 111r-118v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 111 118 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፬XVI(10/fols. 119r-128v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 119 128 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

<XVII(2/fols. 129r-130v)>
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 129 130 Unit #1

XVIII(8/fols. 131r-138v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 131 138 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፮XIX(9; s.l. 8, stub after 1/fols. 139r-147v). Quires XII and XVII were probably inserted at a later time.
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 139 147 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Ethio-SPaRe formula : I(4/Fols 1r–4v) – II(8/Fols 5r–12v) – III(8/Fols 13r–20v) – IV(8/Fols 21r–28v) – V(8/Fols 29r–36v) – VI(8/Fols 37r–44v) – VII(8/Fols 45r–52v) – VIII(8/Fols 53r–60v) – IX(8/Fols 61r–68v) – X(8/Fols 69r–76v) – XI(8/Fols 77r–84v) – XII(8/Fols 85–92v) – XIII(2/Fols 93r–94v) – XIV(6+2/s.l. 1, stub after 8/Fols 95r–102v) – XV(8/Fols 103r–110v) – XVI(8/Fols 111r–118v) – XVII(10/Fols. 10, Fols 119r–128v) – XVIII(2/Fols 129r–130v) – XIX(8/Fols 131r–138v) – XX(8+1/s.l. 8, stub after 1/Fols 139r–147v) –

Formula: Fols 1r–4v A(4/fols. 1r-4v) ; Fols 5r–12v I(8/fols. 5r-12v) ; Fols 13r–20v ፪II(8/fols. 13r-20v) ; Fols 21r–28v ፫III(8/fols. 21r-28v) ; Fols 29r–36v ፬IV(8/fols. 29r-36v) ; Fols 37r–44v ፭V(8/fols. 37r-44v) ; Fols 45r–52v ፮VI(8/fols. 45r-52v) ; Fols 53r–60v ፯VII(8/fols. 53r-60v) ; Fols 61r–68v ፰VIII(8/fols. 61r-68v) ; Fols 69r–76v ፱IX(8/fols. 69r-76v) ; Fols 77r–84v [፲]X(8/fols. 77r-84v) ; Fols 85–92v ፲፩XI(8/fols. 85-92v) ; Fols 93r–94v <XII(2/ fols. 93r-94v)> ; Fols 95r–102v ፲፪XIII(8; s.l.: 1, stub after 8; 8, stub after 1/fols. 95r-102v) ; Fols 103r–110v ፲፫XIV(8/fols. 103r-110v) ; Fols 111r–118v XV(8/fols. 111r-118v) ; Fols. 10, Fols 119r–128v ፲፬XVI(10/fols. 119r-128v) ; Fols 129r–130v <XVII(2/fols. 129r-130v)> ; Fols 131r–138v XVIII(8/fols. 131r-138v) ; Fols 139r–147v ፲፮XIX(9; s.l. 8, stub after 1/fols. 139r-147v). Quires XII and XVII were probably inserted at a later time.;

Formula 1: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (2), 14 (), 15 (8), 16 (8), 17 (10), 18 (2), 19 (8), 20 (9),

Formula 2: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (2), 14 (), 15 (8), 16 (8), 17 (10), 18 (2), 19 (8), 20 (9),

State of preservation

good

Condition

The overback is damaged. The front board attachement is damaged. The Ms. was resewn. ff. 1-4 (quire A) are loose. A hole is burnt into fol. 8. Many fols. are stained with wax and dirt. Additional fols. with illuminations have been inserted in a recent time: check the viewer93 , 94, 129, 130. A cut on check the viewer60 has been carefully amended.

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather; textile inlays. Overback made of reddish-brown untooled leather. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover.

Binding material

wood

leather

textile

Layout

Layout note 1

Number of columns: 1

Number of lines: 22

H 187mm
W 150mm
Intercolumn mm
Margins
top 20
bottom 60
right 28
left 12
intercolumn
Texts I-1, I-2, I-3: all data for check the viewer9r .

Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Ganāḥti Qǝddǝst Māryām, GMG-007 main part

looks ok for measures computed width is: 190mm, object width is: 190mm, computed height is: 267mm and object height is: 275mm.

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 22

H 185mm
W 150mm
Intercolumn 10mm
Margins
top 30
bottom 60
right 28
left 12
intercolumn 10
Text I-4: all data for check the viewer135r .

Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Ganāḥti Qǝddǝst Māryām, GMG-007 main part

looks ok for measures computed width is: 190mm, object width is: 190mm, computed height is: 275mm and object height is: 275mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are partly visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are partly visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Scribe: Gabra ʾIyasus (?) scribe

    Script: Ethiopic

    Fine, regular

    Ink: Black and red (vivid vermillion)

    Rubrication: Nomina sacra (name of God in Text I-1; name of St Mary in Text I-4); titles and numbers of the Pss., Canticles and Songs; title of Texts I-2, I-3; title and incipit of the daily readings of Text I-4; name and traditional interpretation of the Hebrew letters in Ps. 118; letters ይ, ር and ዎ of the word ይባርክዎ in Canticle 10 (fols. 118v-119v); initial word or an abbreviation of the refrain in Text I-4; elements of the punctuation signs and the text dividers. A few groups of lines (alternating with black lines) on the incipit page of Texts I-1 to I-4. Two groups of lines (alternating with black lines) of the incipit of the daily readings in Text I-4.

    Date: Mid-19th century

    Gabra ʾIyasus (?) scribe The name of the scribe has been erased from the supplication on check the viewer144a , but one part, Gabra, can still be discerned. The full name was possibly Gabra ʾIyasus.Mid-19th century

    Abbreviations

  • እ᎓/እስ᎓(- - -) for እስመ᎓ ለዓለም᎓ ምሕረቱ᎓ (Pcheck the viewer135 , check the viewer102v-103r ).
  • ስቡ᎓(- - -) for ስቡሕኒ᎓ ውእቱ᎓ ወልዑልኒ᎓ ውእቱ᎓ ለዓለም᎓ (Canticle 10, check the viewer118v-119v ).
  • Text I-4
  • ሰ፡/ሰ፡ አ፡ ቅ for ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት፡
  • Words or their abbreviations stand for the whole refrain.
  • ሠ፡/ሠረ፡(- - -) for ሠረቀ፡ በሥጋ፡ እምድንግል፡ ዘእንበለ፡ ዘርአ፡ ብእሲ፡ ወአድኅነነ (check the viewer131r- v)
  • እ᎓/እስ፡(- - -) for እስመ፡ በፈቃዱ፡ ወበሥምረቱ፡ አቡሁ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ መጽአ፡ ወአድኅነ (check the viewer132r-133r )
  • ኵ፡/ኵሉ፡(- - -) for ኵሉ፡ ትውልድ፡ ያስተበፅዑኪ፡ ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ (check the viewer133v-134v ).
  • ናዓ፡(- - -) for ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ። እስመ፡ ሣህልኪ፡ ይኵን፡ ላዕለ፡ ኵልነ (check the viewer135v-136v )
  • ለኪ፡(- - -) for ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ እመ፡ ብርሃን፡ ናዓብየኪ፡ በስብሐት፡ ወበውዳሴ (check the viewer137ra- vb)
  • ተ፡/ተፈ፡(- - -) for ተፈሥሒ፡ ኦምልዕልተ፡ ጸጋ፡ ተፈሥሒ፡ እስመ፡ ረከብኪ፡ ሞገስ፡ ተፈሥሒ፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌኪ (check the viewer138va-139ra )
  • ወበ፡(- - -) for ወበእንተዝ፡ ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ንስእል፡ ወናንቀዓዱ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣህለ፡ በኀበ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ (check the viewer139va-140rb ).


  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:40:07.652+02:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESgmg007
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESgmg007
    idno
    type=filename
    ESgmg007.xml
    idno
    type=ID
    ESgmg007

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESgmg007 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Sophia Dege-Müller, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Susanne Hummel, Pietro Maria Liuzzo, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Ganāḥti Qǝddǝst Māryām, GMG-007ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2016-05-10) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESgmg007 [Accessed: 2024-05-16]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Susanne Hummel Susanne Hummel: last edited in Ethio-SPaRe on 16.4.2015
    • Sophia Dege-Müller Sophia Dege-Müller: catalogued in Ethio-SPaRe on 24.9.2013
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 27.11.2010

    Attributions of the contents

    Susanne Hummel, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.