Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 247

Massimo Villa

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BNFabb247
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien, d'Abbadie

1https://betamasaheft.eu/BNFabb247.1
2https://betamasaheft.eu/BNFabb247.2
3https://betamasaheft.eu/BNFabb247.3
4https://betamasaheft.eu/BNFabb247.4
5https://betamasaheft.eu/BNFabb247.5
6https://betamasaheft.eu/BNFabb247.6
7https://betamasaheft.eu/BNFabb247.7
8https://betamasaheft.eu/BNFabb247.8
9https://betamasaheft.eu/BNFabb247.9
10https://betamasaheft.eu/BNFabb247.10
11https://betamasaheft.eu/BNFabb247.11
12https://betamasaheft.eu/BNFabb247.12
13https://betamasaheft.eu/BNFabb247.13
14https://betamasaheft.eu/BNFabb247.14
15https://betamasaheft.eu/BNFabb247.15
16https://betamasaheft.eu/BNFabb247.16
17https://betamasaheft.eu/BNFabb247.17
18https://betamasaheft.eu/BNFabb247.18
19https://betamasaheft.eu/BNFabb247.19
20https://betamasaheft.eu/BNFabb247.20
21https://betamasaheft.eu/BNFabb247.21
22https://betamasaheft.eu/BNFabb247.22
23https://betamasaheft.eu/BNFabb247.23
24https://betamasaheft.eu/BNFabb247.24
25https://betamasaheft.eu/BNFabb247.25
26https://betamasaheft.eu/BNFabb247.26
27https://betamasaheft.eu/BNFabb247.27
28https://betamasaheft.eu/BNFabb247.28
29https://betamasaheft.eu/BNFabb247.29
30https://betamasaheft.eu/BNFabb247.30
31https://betamasaheft.eu/BNFabb247.31
32https://betamasaheft.eu/BNFabb247.32
33https://betamasaheft.eu/BNFabb247.33
34https://betamasaheft.eu/BNFabb247.34
35https://betamasaheft.eu/BNFabb247.35
36https://betamasaheft.eu/BNFabb247.36
37https://betamasaheft.eu/BNFabb247.37
38https://betamasaheft.eu/BNFabb247.38
39https://betamasaheft.eu/BNFabb247.39
40https://betamasaheft.eu/BNFabb247.40
41https://betamasaheft.eu/BNFabb247.41
42https://betamasaheft.eu/BNFabb247.42
43https://betamasaheft.eu/BNFabb247.43
44https://betamasaheft.eu/BNFabb247.44
45https://betamasaheft.eu/BNFabb247.45
46https://betamasaheft.eu/BNFabb247.46
47https://betamasaheft.eu/BNFabb247.47
48https://betamasaheft.eu/BNFabb247.48
49https://betamasaheft.eu/BNFabb247.49
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BNFabb247
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BNFabb247
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BNFabb247
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BNFabb247

On the lionchapter : 1
back to top
On the lion
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
| | ዜና፡ ጥበብ፡ ለፊስአልሶስ፡ ጠቢብ። ነገር፡ በእንተ፡ አንበሳ። ይቤ፡ ፊስ፡ አልጎስ፤ ፩ጥበበ፡ ቦቱ፡ ለአንበሳ፡ ቀዲሙ፡ ጥበቡ፡ ሶበ፡ የዓርግ፡ ደብረ፡ ይመጽ | |እ፡ ፄና፡ ዘይንእዎ፡ ወበዘነቡ፡ ይደመስስ፡ አሠሮ፡ ከመ፡ ኢይርከብ፡ ነአውት፡ አሠሮ፡ ኢይትልዉዎ፡ ወኢይርከብዎ፡ ወከማሁ፡ ክርስቶስኒ፡ ተፈኒዎ፡ እምኀበ፡ አብ፡ ከደነ፡ አየረ፡ በአሠረ፡ ዚአሁ፡ ዘውይቱ፡ መለኮት። ወኀበ፡ መላእክትኒ፡ ተመሰለ፡ ኪያሆሙ፡ ወኢያዖቆሙ፡ ግብሮሙ፡ እለሰ፡ ተወልደ፤ ወበዝ፡ ኢያእሚሮሙ፡ እለ፡ የአቅቡ፡ ይቤሉ፡ መኑ፡ ዝንቱ፡ ንጉሠ፡ ስብሐት።
sentence : 2
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፪ካልዕ፡ ጥበቡ። አንበሳ፡ ይዴቅስ፡ ውስተ፡ በአት፡ ንቁሐት፡ አቃርንብቲሁ፡ ወሶበ፡ ይትአረወይ፡ ክዱናት፡ አዕይንቲሁ። ለክርስቶስኒ፡ ሶበ፡ በመስቀል፡ ሰከበ፡ መለኮቱ፡ ሕያው፡ ወህልው፡ በየማነ፡ አብ፡ በከመ፡ ይቤ፡ ሰሎሞን። አነ፡ ንውም፡ ወልብየ፡ ንቅሕት።
sentence : 3
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፫ሣልስ፡ ጥበቡ፡ አንበሳ፡ አንስቲያዊት፡ ትወልድ፡ ምውተ፡ ወተዓቅቦ፡ እስከ፡ ይመጽእ፡ አቡሁ፡ ወይነፍሕ፡ ውስተ፡ ገጹ። ወያነሥኦ፡ ለእግዚእነ፡ አንሥአ፡ አቡሁ፡ በሣልስት፡ ዕለት። ወያዕዎብኒ፡ ይቤ፡ እንከ፡ አንበሳ፡ መዊቶ፡ ይትነሣእ።
On the lizardchapter : 2
back to top
On the lizard
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፬ሓንጲን፡ ሶበ፡ ትረስእ፡ ይጼለ | |ል፡ አዕይንቲሃ፡ ወተሐውር፡ እንዘ፡ ኢትሬኢ፡ ብርሃነ፡ ፀሐይ፡ ወተሐሥሥ፡ ምዕራፈ፡ መንገለ፡ ጽባሕ፡ ወትበውዕ፡ ውስ፡ ንቅዓተ፡ ዓረፍት፡ ወሶበ፡ ሠረቀ፡ ፀሐይ፡ ይትረታሕ፡ አዕይንቲሃ፡ ወተሐዩ፡ ወከማሃ፡ ኦብእሲ፡ እመ፡ በልየ፡ ክዳነከ፡ ወተጸለለ፡ ልብከ፡ ኅሥሥ፡ ብርሃነ፡ ጽባሕ፡ ዘውእቱ፡ ክርስቶስ።
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፭፡ ሀሎ፡ ዖፍ፡ ዘስሙ፡ ከራድዮን፡ ኵለንታሁ፡ ፀዓደ፡ ወአልቦ፡ ምንተኒ፡ ጸሊመ፡ ወዓይነ፡ ጽሉላን፡ ይሬውስ፡ ወይትረከብ፡ በቤተ፡ ነገሥት። ወእመቦ፡ ድውይ፡ ዘየሐዩ፡ ወዘይመውት፡ ቦቱ፡ ይትዓወቅ፡ ወለእመ፡ ይመውት፡ ይመይጥ፡ ገጸ፡ ኦፍ፡ ወየአምሩ፡ ከመ፡ ይመውት። ወእመሰ፡ የኃዩ፡ ይኔጽሮ፡ ለድውይ፡ ወይስተሮ፡ እምደዌሁ፡ ወይሰርር፡ ውስተ፡ አየረ፡ ፀሐይ፡ ወያውኢ፡ ሎቱ፡ ደዌሁ፡ ለብእሲ፡ ወይዞሩ፡ ኪያሁ፡ ወይድኃኑ፡ ከራድዮን፡ ወድውይ፡ ኅቡረ፡ ክርስቶ<ስ>ኒ፡ መጽአ፡ ኀበ፡ አይሁድ፡ ወሚ | |ጠ፡ እምላዕሌሆሙ፡ መለኮቶ፡ ወነጸረ፡ ኀበ፡ አሕዛብ፡ ወአሰሰለ፡ ደዌነ።
|
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፮ጰልቃ፡ ዝውእቱ፡ ግራብ፡ ይቤ፡ ዳዊት፡ “ ተመሰልኩ፡ ከመ፡ ጰልቃን፡ ዘገዳም፡ ” መፍቀሬ፡ ደቂቁ፡ ውእቱ፡ እስመ፡ ሶበ፡ ይትወለዱ፡ ደቂቁ፡ “ ይፀፍዑ፡ ገጾሙ፡ ወላድያኒሆሙ።1 ወእሙንቱ፡ ይኮርኡ፡ ” ርእሶሙ፡ ወይመውቱ፡ ውሉዶሙ። ወአመ፡ ሣልስት፡ ዕለት፡ ትበጥሕ፡ ዕሞሙ፡ ውሉደ፡ ወታንጸፈጽፍ፡ ደማ፡ ዲበ፡1 ምውታን፡ ደቂቃ፡ ወታነሥኦሙ፤ ወለክርስቶስኒ፡ ጸፋዕናሁ፡ በከመ፡ ይቤ፡ ኢሳይያስ፡ ውሉደ፡ ወለድኩ፡ ወአልሐቁ፡ ወእሙንቱ፡ አለዉኒ፤ ውእቱሰ፡ አውሐዘ፡ ደመ፡ ወማየ፡ ለጥምቀት፡ ወአድኃነነ።
1)ወላድያኒሆሙ። : A ወለድውያኒሆሙ።1)ዲበ፡ : A ዴበ፡ |
On the owlchapter : 5
back to top
On the owl
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፯፡ ነቂጢቆ፡ ዘውእቱ፡ ጉጋ፡ ያፈቅር፡ ሌሊተ፡ ወይጸልዕ፡ መዓልተ። ወክርስቶስኒ፡ አፍቀረ፡ ለአሕዛብ፡ እለ፡ ንነብር፡ ውስተ፡ በከመ፡ ለሊሁ፡ ኢታስተፀብስዎ፡ ለነአስ፡ መርዔት።
On the eaglechapter : 6
back to top
On the eagle
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፰፡ ነስር፡ ሶበ፡ ይረስእ፡ ይከብድ፡ አክናፊሁ፡ ወይጼለል፡ አዕይንቲ | |ሁ። የኃሥሥ፡ ነቅዓ፡ ማይ፡ ንጹሐ፡ ወይሰርር፡ ውስተ፡ ዓየር፡ ሰማይ፡ ወያውዒ፡ አክናፊሁ፡ ወጽላሌ፡ ዓይኑ፡ በዋዕየ፡ ፀሐይ፡ ወይጠመቅ፡ ሥልሰ፡ በነቅዓ፡ ማይ፡ ዘኃሠሠ፡ ወይወረዙ። ወአንተሂ፡ ኦብእሲ፡ እመ፡ በለይከ፡ ኅሥሥ፡ ነቅዓ፡ ማይ፡ ወፀሐየ፡ ጽድቅ፡ ዘውእቱ፡ ክርስቶስ፡ ወትትሄደስ፡ ከመ፡ ንስር።
On the phoenixchapter : 7
back to top
On the phoenix
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፱፡ ፌንክስ፡ የሐዩ፡ ፭፻ዓመተ። ወእምዝ፡ ይረስእ፡ ወይበውዕ፡ ውስተ፡ ዕፀወ፡ ሊባኖስ፡ ወይመልዕ፡ ክነፊሁ፡ አፈወ፡ ወየዓውቆ፡ ካህን፡ ዘሀገረ፡ ፃ፡ ወወርኁ፡ መጋቢት፡ አው፡ ሚያዝያ፤ ወካህንሰ፡ ዓቂበ፡ ዕለታ፡ ይበውዕ፡ ወይመልዕ፡ ዕፀወ፡ ዘዓፀደ፡ ወይኑ። ወዖፍኒ፡ ይበውዕ፡ ሀገረ ፃ፡ እንዘ፡ አፈወ፡ የዓርግ፡ ላዕለ፡ ምሥዋዕ፡ ለሊሁ፡ ይውዒ፡ ርእሶ፡ በእሳት። ወበሰኒታ፡ ይከውን፡ ዕፄ፡ ወዕፄ፡ ወአመ፡ ሣልስት፡ ይከውን፡ እጓለ፡ ዖፍ፡ ወአመ፡ ራብዕት፡ ይኤምኆ፡ ለካህን፡ ወየአቱ፡ መካኖ። ወአርአያ፡ ኮኖ፡ ለምድኃኒነ፡ ወንሕነኒ፡ ንስፋሕ፡ ለጸሎት፡ እደዊነ፡ ወንፈኑ፡ ሠናየ፡ ፄና፡ መ | |ዓዘ፡ በትሕትና፡ ሠናይ።
|
On the hoopoechapter : 8
back to top
On the hoopoe
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲ሀሎ፡ ዘስሙ፡ ሄጳጳስ፡ ውሉዱ፡ ለውእቱ፡ ዖፍ፡ ለእመ፡ ርእዩ፡ ርስአነ፡ አቡሆሙ፡ ወይመልሁ፡ ክነፊሆሙ፡ ዘበልየ፡ ወይልሕሱ፡ አዕይንተ፡ አበዊሆሙ፡ ወይትሄደስ፡ ወሰብእሰ፡ ኢያከብር፡ አባሁ።
On the onagerchapter : 9
back to top
On the onager
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፩፡ ሐለስዮ፡ ዘኪያሁ፡ ይቤ፡ ኢዮብ፡ መኑ፡ አግዓዘ፡ ለሐልስትዮ፡ ወፈትሐ፡ ወረሰየ፡ ገዳመ፡ ንብረቶ፡ እምፍጥረቱ፡ አድገ፡ ገዳም፡ ውእቱ። ወሶበ፡ ትወልድ፡ አንስትያዊት፡ ተባዕተ፡ አቡሁ፡ የሐስኖ፡ ከመ፡ ኢይውግር፡ ዘርእ፡ ለእሙ፡ አበውኒ፡ ቀደምት፡ የኃሥሡ፡ ዘርአ፡ ሥጋ። ወሐዋርያትሰ፡ ውሉደ፡ ትእግሥት፡ ዘበሰማያት፡ አጽንዑ።
On the viperchapter : 10
back to top
On the viper
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲ወ፪አርዌ፡ ምድር፡ ዘስሙ፡ አክድና፡ ገጹ፡ ለተባዕታይ፡ ይመስል፡ ብእሲ፡ ወገጸ፡ ለአንስቲያዊት፡ ይመስል፡ ብእሲተ፡ እምርእሶን፡ እስከ፡ ኅንብርቶን፡ ሰብእ። ወእምታሕቶን፡ ቦሙ፡ ዘነበ፡ ከመ፡ ሐርገጽ፡ ወአልቦሙ፡ ማኅፀነ፡ ከመ፡ ማኅፀነ፡ ብእሲት፡ እለ፡ አልቦሙ፡ ስቁረተ፡ ስቁረተ፡ መርፍዕ፡ ባሕቲቱ። ወእመሰ፡ ተባዕታይ፡ | | ሰከበ፡ ምስሌሃ፡ ወይክዑ፡ ዘርኦ፡ በአፉሃ፡ ወሶበ፡ ውኅጠቶ፡ ትመትር፡ እስኪቶ፡ ወይመውት። ወልሒቆሙ፡ ውሉደ፡ ይበልዑ፡ ከርሣ፡ ወይወጽኡ፡ ቀተልተ፡ አበዊሆሙ፡ ወእሞሙ፡ ወቦእሉ፡ አስተማሰሎሙ፡ ዮሐንስ፡ ለፈሪሳዉያን። ወይቤ፡ ስበድአት፡ ወአራዊተ፡ ምድር፡ እስመ፡ ይቀትሉ፡ አበዊክሙ፡ ነቢያተ።
|
On the snakechapter : 11
back to top
On the snake
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፫ለአርዌ፡ ምድር፡ ፬ጥበቢሁ። ቀዳሚ፡ ጥበቡ፡ ሶበ፡ ይረስእ፡ ይጸውም፡ ዲበ፡ ንቅዓተ፡ ኰኵሕ፡ ፵መዓልተ፡ ወ፵ሌሊተ፡ ወይፀዕቅ፡ በህየ፡ ርእሶ፡ ወይወርዙ፤ ወአንተኒ፡ ብእሲ፡ እመ፡ ትፈቅድ፡ ትኅድግ፡ በልየተከ፡ ጹም፡ በጸባብ፡ አንቀጽ፡ እንተ፡ ትወስድ፡ ውስተ፡ ሕይወት።
sentence : 2
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲ወ፬ካልዕ፡ ጥበቡ፡ ሶበ፡ ይሰቲ፡ ማየ፡ ኢይነሥእ፡ ምስሌሁ፡ ኅምዘ፡ አላ፡ የሐድግ፡ ውስተ፡ ግብ፡ ወንሕነኒ፡ ኢንስተይ፡ ማየ፡ ምስለ፡ ኃጢአትነ፡ ዝውእቱ፡ ደመ፡ ክርስቶስ።
sentence : 3
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፭፡ ሣልስ፡ ጥበቡ፡ ሶበ፡ ይሬኢ፡ ከይሲ፡ ሰብአ፡ ዕራቆ፡ ይፈርህ፡ ወይጐይይ፡ ወአመሰ፡ ርእዮ፡ ልቡስ፡ ይቀንጽ፡ ዲቤሁ፡ ከማሁ፡ ላዕለ፡ አዳምኒ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ዕራቍ፡ ውስተ፡ ገነት፡ ኢክህለ፡ ይቀንጽ፡ ዲቤሁ፡
sentence : 4
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፮፡ ራብዕ፡ ሶበ፡ የሐውር፡ ሰብእ፡ ይቅትሎ፡ ለአርዌ፡ ኵሎ፡ ሥጋሁ፡ ይሜጡ፡ ለሞት፡ ወየዓቅብ፡ ርእሶ። ወንሕነኒ፡ እመ፡ በጽሐነ፡ መንሱት፡ ንዕቀብ፡ ክርስቶስሃ፡ ርእሰነ።
On the antchapter : 12
back to top
On the ant
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፯፡ ሣልስ፡ ጥበቡ፡ ለቃሕም፡ ሶበ፡ የሐውር፡ ፩ሕጠተ፡ ይፀውር፡ ስርናየ፡ በአፉሁ፡ ወእለሂ፡ ዕራቆሙ፡ ዘአልቦሙ፡ ዘይጸውሩ፡ ኢይሴአልዎ፡ ወኢይቤልዎሙ፡ ለእለ፡ ይጸውሩ፡ ወሀነ፡ አላ፡ ለሊሆሙ፡ የኃውሩ፡ ወየንርሩ፡ ዝሰ፡ ምሳሌ፡ ዲበ፡ ጠቢባን፡ ወአብዳንሂ፡ ይትረከብ።
sentence : 2
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፰ካልዕ፡ ሶበ፡ ይዘግብ፡ ስርናየ፡ ዲበ፡ ምድር፡ ለ፩ሕጠት፡ ይሬስዮ፡ ክልኤተ። ከመ፡ በክረምት፡ ኢይበቍል፡ ቦቱ፡ ወአመ፡ ኢይመውት፡ ውእቱሂ፡ ስኳዕት፡ በረኃብ፡ ወአንተኒ፡ ዘቀዳሚ፡ ነገር፡ ጌጋይ፡ አግኅሥ፡ እምነፍስከ፡ ከመ፡ ጽሕፈቱ፡ ኢይቅትልከ።
sentence : 3
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፲፱ሣልስ፡ ጥበቡ፡ ሶበ፡ የሐውር፡ ኀበ፡ ሰብል፡ ያፄኑ፡ ለእመ፡ ሰገም፡ ወአው፡ ሥርናይ፡ የዓርግ፤ ወሰገምሰ፡ ሲሳየ፡ እንስሳ፡ ይብሎ፡ ወአንተኒ፡ ትምሕርተ፡ ሰገም፡ ኅድግ፡ ዘመደልዋን፡ ወንሣእ፡ ሥርናየ፡ ትምሕርተ፡ ክርስቶስ።
On the sirens and the onocentaurschapter : 13
back to top
On the sirens and the onocentaurs
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳አንሲንስ፡ ወአቅጠውሮ | |ን፡ እምገጾን፡ እስከ፡ ሕንብርቶን፡ አምሳለ፡ ሰብአ፡ ወእምታሕተ፡ ዖፍ፡ ወአቅጠውሮንሂ፡ እምገጾን፡ እስከ፡ ኅንብርቶን፡ ሰብእ፡ ወእምታሕተ፡ ፈረስ። ይቤ፡ ኢሳይያስ፡ አጋንንት፡ ወጼዴንያት፡ ወከዋኒያት፡ ይዘፍኑ፡ ባቤሎን። ወእለሰ፡ ይቤ፡ አንሴንስ፡ ወአቅውሮን፡ እምነ፡ አራዊት፡ ቀታልያን፡ እሙንቱ፤ ወከማሁ፡ ብእሲ፡ ኑፉቅ፡ ወሕውክ፡ በኵሉ፡ ፍኖቱ፡
|
On the hedgehogchapter : 14
back to top
On the hedgehog
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፩፡ ቅፍዝ፡ የዓርግ፡ ውስተ፡ ዓፀደ፡ ወይን፡ ወይበጽሕ፡ ውስተ፡ አስካል፡ ወያወድቅ፡ ሕንባባቶ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ወእምዝ፡ ይዴበር፡ ወይሰክዕ፡ ሕንባባተ፡ ዲበ፡ አስዋኪሁ፡ ወይወስድ፡ ለደቂቁ፡ ወየኃድግ፡ ቅንሳዕቶ፡ ዕራቁ፡ ወአንተሂ፡ ብጻሕ፡ ኀበ፡ ዓፀደ፡ ወይን፡ ሠናት፡ ወትዘግብ፡ ለከ፡ እክለ፡ ጽድቅ፡
On the foxchapter : 15
back to top
On the fox
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፪ቍንጽል፡ መሳጢ፡ ሶበ፡ ኃጥእ፡ የኃሥሥ፡ መካነ፡ ምውቅተ፡ ወእመቦ፡ ቤተ፡ ሐሰር፡ ይዴብር፡ እንዘ፡ ላዕለ፡ ኢይኔጽር፡ ወየአፁ፡ ባሕቱ፡ እስትንፋስ፡ ወአዕዋፍ፡ ይትጋብኡ፡ ላዕሌሁ፡ ከመ፡ ይብልዕዎ፡ ወሶቤሃ፡ ይትነሣእ፡ ወይመስጥ፡ እምኔሆሙ፡ ወይበልዕ፡ ወከማሁ፡ ዲያብሎስ፡ ጉሕልያ፡ ዘይፈቅድ፡ ይብለዕ፡ ሥጋሁ፡ ዘውእቱ፡ እከያት፡ ይመውት፤
On the pantherchapter : 16
back to top
On the panther
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፫ቃሕው፡ እምኵሉ፡ አራዊት፡ ይትፈቀር፡ ወፀሩ፡ ውእቱ፡ ለከይሲ፡ ወዕሡቅ፡ ከመ፡ ለብሰ፡ ዮሴፍ፡ ጽም | |ው፡ ወየዋህ፡ ውእቱ፡ ወሶበ፡ በልዓ፡ ይጸግብ፡ ወይነውም፡ በግብ፡ ወበሣልስት፡ ዕለት፡ ይትነሣእ፡ እምነዋሙ፡ ወይ6ጸርኅ፡ በዓቢይ፡ ቃል። ወእለ፡ እምርኁቅ፡ ወእምቅሩብ፡ ይሰምዕዎ፡ ወይተልው፡ ወያጼንው፡ መዓዛሁ፡ ዘይወጽእ፡ እምቃሉ። ወከማሁ፡ ክርስቶስኒ፡ ቀታሌ፡ ሰይጣን፡ ከይሲ፡ በመዓዛሁ፡ ይስሕብ፡ ጻድቃነ።
|
On the aspischelonechapter : 17
back to top
On the aspischelone
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፬አስጰዶክ፡ ርእሰ፡ አርዌ፡ ምድር፡ ወመፍቀሬሁ፡ ለቁር፡ ፪ፍጥረተ፡ ቦቱ፡ ቀዳሚ፡ ግብሩ፡ ለእመ፡ ርኅበ፡ አፉሁ፡ ያበቁ፡ ወሠናይ፡ መዓዛ፡ ይወጽእ፡ እምኔሁ፡ ወይፄንዎሙ፡ ለደቂቃን፡ ፪ዓሣት፡ ወይትጋብዑ፡ በአፉሁ፡ ወይውሕጦሙ፡ ዓበይትሰ፡ ዓሣት፡ ኢይቀርቡ፡ ኀቤሁ። ወካልዕኒ፡ ግብሩ፡ እስመ፡ ፍጥረቱ፡ ዓቢይ፡ እምኵሉ፡ ወኖትያት፡ የአስሩ፡ ቦቱ፡ ሐመሮሙ፡ እስመ፡ ይመስሎሙ፡ ደሴተ፡ ወያነድዱ፡ እሳተ፡ ዲቤሁ። ወሶበ፡ ሰሐበ፡ እምድኅረ፡ ሞቀ፡ ይሰጥም፡ አኅማረ። ወአንተሂ፡ አመ፡ ሰቀልከ፡ ተስፋከ፡ ወአሰርከ፡ ሐብለ፡ ልብከ፡ ላዕለ፡ ዲያብሎስ፡ ያሰጥመከ፡ ውስተ፡ ገሃነም።
On the partridgechapter : 18
back to top
On the partridge
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፭ቆቃሕ፡ ነቃዊ፡ ዘኪያሁ፡ ይቤ፡ ኤርምያስ፡ ያስተጋብእ፡ ከመ፡ ጠቢብ፡ ወበል፡ ሕቅናሁ፡ ይከውን፡ አብደ፡ እስመ፡ የሐፅን፡ ነኪራነ፡ ውሉደ፡ ወያልኅቅ፡ ወድኅረ፡ ይሰ | |ሩ፡ ኀበ፡ አዝማዲሆሙ፡ ወባሕቲቶ፡ የኃድግዎ፡ ከመ፡ ዓብድ፤ ወከማሁ፡ ኃጥአንኒ፡ ጌጉያን፡ ሶበ፡ ተመደው፡ ኀበ፡ ንስሐ፡ የኃድግዎ፡ አብደ፡ ለዲያብሎስ።
|
On the vulturechapter : 19
back to top
On the vulture
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፮ጊጶስ፡ ዘውእቱ፡ አውስት፡ ውስተ፡ ውስተ፡ አድባር፡ ነዋኃት፡ ይነብር፡ ወእመአኮ፡ በድንጋገ፡ ባሕር፡ ወሶበ፡ ይፅንስ፡ የሐውር፡ ህንደኬ፡ ወይነሥእ፡ ዕብነ፡ አውጣኬዎስ፡ ወገጹ፡ አምሳለ፡ ከርካዕ፡ ውእቱ፡ ወስኩብ፡ አካሉ። እስመ፡ ይጸነጽል፡ ውስጡ፡ ወእምሰሜን፡ ጽንጻሌሁ፡ ትወልድ፡ ፅንስት፡ ዘእንበለ፡ ሕማም። ወአንተሂ፡ ኦብእሲ፡ ከዊከ፡ ፅኑሰ፡ እመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ንሣዕ፡ ዕብነ፡ አውጣኬዎስ፡ ዘተመነነ፡ አምንድቀት፡ ወኮነ፡ ርእሰ፡ ማዕዞንት። ወበከመ፡ ቦቱ፡ እንተ፡ ውስጡ፡ ካልዕ፡ ዕብን፡ ከማሁ፡ ክርስቶስኒ፡ ለባሴ፡ ሥጋ፡ እንተ፡ ውስጡ፡ መለኮት።
On the ant-lionchapter : 20
back to top
On the ant-lion
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፯መርሜርቆራዎስ፡ ዘውእቱ፡ ቃሕም፡ ዘውእቱ፡ ተባዕታይ፡ ገጸ፡ ቦቱ፡ ዘአንበሳ፡ ወሐቌሁ፡ ዘቃሕም፡ ወለዝ፡ አቡሁ፡ በላኤ፡ ሥጋ፡ ወእሙ፡ በላኢተ፡ እክል። ወውሉደ፡ ቃሕም፡ ዘውእቱ፡ ሜርሜርቆሬዎስ፡ ኢይበልዕ፡ ሥጋ፡ በእንተ፡ ዕሙ፡ ዘኢትበልዕ። ወ | |ኢበልዕ፡ እክል፡ በእንተ፡ አቡሁ፡ ወይትኃጎል፡ በኃጢአ፡ ሲሳይ። በከመ፡ ይቤ፡ ኢዮብ፡ ስኳዕትኒ፡ የሐልቅ፡ ኃጢአ፡ ዘይበልዕ፡ ሲሳየ። ከማሁ፡ ብእሲ፡ ንፉቅ።
|
On the weaselchapter : 21
back to top
On the weasel
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፰ጋሌን፡ ዘስሙ፡ ሐርስትዮስ፡ ትትወሰብ፡ ወትፀንስ፡ በአፉሃ፡ ወትወልድ፡ በእዘኒሃ፡ ወኪያሃ፡ ትቤ፡ ኦሪት፡ ኢትብላዕ፡ ጋሌነ፡ ወዘይመስሎ። ወከማሁ፡ ሰብእኒ፡ የዓቅቡ፡ መንፈሳዊተ፡ ኅብስተ፡ በቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወያወጽኡ፡ ነገረ፡ ከንቱ፡ እምዕዘኒሆሙ፡ ከመ፡ ጋሌን።
On the unicornchapter : 22
back to top
On the unicorn
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፳፱መንቆጢሮስ፡ ዘውእቱ፡ ፩ቀርኑ፡ ንዑስ፡ አርዌ፡ ውእቱ፡ የዋህ፡ ከመ፡ ጠሊ፡ ወኢይክሎ፡ ነአዊ፡ በእንተ፡ ጽንዑ። ወሶበ፡ ያሠረግዎ፡ ይወግሩ፡ ሎቱ፡ ቅድሜሁ፡ ወለተ፡ ድንግል፡ ወይሰርር፡ ውስተ፡ ሕፅና፡ ወይጠብዋ፡ ወይነሥኡ፡ ድንግለ፡ ታዕካ፡ ኀበ፡ ንጉሥ፡ ወከማሁ፡ ክርስቶስኒ፡ አጽለለ፡ ኀበ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ወተሰቅለ፡ በሥጋሁ።
On the beaverchapter : 23
back to top
On the beaver
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴ቃስጠርዮስ፡ አርዌ፡ የዋህ፡ በህቍ፡ ወእስኪቱ፡ ይበቁዕ፡ ለፈውስ። ወሶበ፡ ይሰድድዎ፡ ነአውት፡ ከመ፡ የአኃዝዎ፡ ይጐይይ፡ ወዘይሤኒ፡ እምጽጕር፡ መቲሮ፡ ይገድፍ፡ ለነአውት። ወእመሰ፡ ደገመ፡ ካልዕ፡ ይሰድዶ፡ | | ተደሚሮ፡ ይሰክብ፡ ቀስጠርዮስ፡ ወአእሚሮ፡ ዘነሥእዎ፡ ከመ፡ አልቦቱ፡ ወኢአሐተኒ፡ ሠናየ፡ የኃድጎ፡ ወየሐውር። ወአንተኒ፡ አግብአ፡ ሎቱ፡ ንጽሐ፡ ለዘይንእወከ። ወነአዊሰ፡ ዲያብሎስ፡ ውእቱ፡ አሰስል፡ እምኔየ፡ ንዋዮ፡ ወሀቦ፡ ለዲያብሎስ፡
|
On the hyenachapter : 24
back to top
On the hyena
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፩ዝዕብ፡ ተባዕታይ፡ ወአንስታይ፡ ውእቱ፡ ርኩስ፡ አርዌ፡ እንተ፡ ውሳጤ፡ ፍጥረቱ፡ ወአንተኒ፡ ኢትትመሰሎ፡ በከመ፡ ተብህለ፡ ዕደውኒ፡ ኃደጉ፡ ፍጥረቶሙ፡ ወተመሰሉ፡ በአርዌ።
On the enudrischapter : 25
back to top
On the enudris
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፪ሀሎ፡ አርዌ፡ ዘስሙ፡ ኤኖርድ፡ ርድኖስ፡ ዘይመስሎ፡ ለከልብ፡ ወፀሩ፡ ለሐርገፅ። ወሶበ፡ ይነውም፡ ሐርገፅ፡ አፉሁ፡ ያበቍ። ወየሐውር፡ ዝኩ፡ አርዌ፡ ወይትቀባዕ፡ ኵለንታሁ፡ ፅቡረ፡ ወአመ፡ የብሰ፡ ፅቡር፡ ይበውዕ፡ ውስተ፡ አፉሁ፡ ለሐርገፅ። ወኩሎ፡ ንዋየ፡ ውስጡ፡ ወአማዑቲሁ፡ ይበልዖ። ወከማሁ፡ ክርስቶስኒ፡ ለቢሶ፡ ሥጋ፡ ሰብእ፡ ቀተሎ፡ ለዲያብሎስ፡ ሐርገፅ።
On the ichneumonchapter : 26
back to top
On the ichneumon
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፫ሀሎ፡ አርዌ፡ ዘስሙ፡ ኤህምስ፡ ፀሩ፡ ለውእቱ፡ ከይሲ። ለእመ፡ ርእየ፡ ከይሴ፤ ዝኩ፡ አርዌ፡ የሐውር፡ ወይትቀባዕ፡ አንፎ፡ ፅቡረ፡ በዘነቡ፡ ወየዓቅብ፡ ከመ፡ ኢይንስኮ፡ አርዌ፡ ምድር፡ ከማሁ፡ እግዚእነ፡ ለብሰ፡ መሬታውያን፡ ወአኅጐሎ፡ ለዲያብሎ | |ስ፡
|
On the crowchapter : 27
back to top
On the crow
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፬ቋዕ፡ ሶበ፡ ይመውት፡ ምታ፡ ኢትነሥእ፡ ካልዓ፡ ብእሴ። ወከማሁ፡ ተባእታይ፡ ኢይነሥእ፡ ካልአ፡ ብእሲተ። በከመ፡ ይቤ፡ መጽሐፍ፡ ፈሐርኩክሙ፡ ለ፩ምት፡ ድንግል፡ ዘውእቱ፡ ክርስቶስ፡ ኢንሕድጎ።
On the turtledovechapter : 28
back to top
On the turtledove
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፭ማዕንቅ፡ ይእቲ፡ ግኅሥት፡ ፪በገዳም፡ ወኢታፈቅር፡ ሀልዎ፡ ማዕከለ፡ ብዙኃን፡ አእዋፍ። ወከማሁ፡ እግዚእነ፡ ነሥኦሙ፡ ለአርዳኢሁ፡ ኀበ፡ ደብረ፡ ታቦር፡ ወይእቲሰ፡ ማዕንቅ፡ ዖፍ፡ ዘትሰመይ፡ ዓዲ፡ ከልዳህ፡ ታፈቅር፡ ጊዜ፡ ማዕረር።
On the frogchapter : 29
back to top
On the frog
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፮ቈርነነአት፡ የብሳዊ፡ ይትዔገሥ፡ ላህበ፡ ወሙቀተ፡ ፀሐይ፡ ለእመ፡ ረከበ፡ ዝናም፡ ይመውት። ወቈርነነአት፡ ዘውእቱ፡ ማይ፡ ለእመ፡ ረከቦሙ፡ ፀሐይ፡ ሶቤሃ፡ ይኬወሩ፡ ውስተ፡ ማይ። ወከመዝ፡ ይመስሉ፡ ሰብእ፡ ጽኑዓን፡ ወህግሩታን፡ አበው፡ ገዳማውያን፡ ይመስሉ፡ ቈርነነአተ፡ የብሳዊ፡ እስመ፡ ምንዳቤ፡ ዋዕይ፡ ይክሉ፡ ተዓግሦ። ወለእመ፡ ረከቦሙ፡ ክረምተ፡ ምንዳቤ፡ ወዝናመ፡ ስደት፡ በእንተ፡ ገድሎሙ፡ ይመውቱ። ወዓለማውያንሰ፡ ዘተመሰሉ፡ በቈርነነአት፡ ማያዊ፡ ለእመ፡ ረከቦሙ፡ ዋዕየ፡ ምንዳቤ፡ በገድል፡ ይኬወሩ፡ | | ዳግመ፡ ውስተ፡ ማይ፡ ዘውእቱ፡ ነዝኅላለ፡ ፍትወት።
|
On the deerchapter : 30
back to top
On the deer
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፯ኀየል፡ ፀሩ፡ ለከይሲ፡ ለእመ፡ ጐየ፡ ከይሲ፡ ወቦአ፡ ውስተ፡ ንቅዓተ፡ ግብ፡ ይመልዕ፡ ኀየል፡ ከርሦ፡ ማየ፡ ወይቀይዕ፡ ቦቱ፡ ውስተ፡ ንቅዓት፡ ወየዓርግ፡ ለከይሲ፡ ይቅትሎ፡ ወይበልዖ፡ ወከማሁ፡ እግዚእነ፡ ቀተሎ፡ ለአርዌ፡ ዲያብሎስ፡ በማየ፡ ገቦሁ።
On the salamanderchapter : 31
back to top
On the salamander
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፰ሰልመድን፡ ቈረር፡ ጠባይዑ፡ ለእመ፡ ቦአ፡ ውስተ፡ ዕቶን፡ ወብለኒ፡ ይጠፍዕ፡ እሳት፤ ወደቂቅኒ፡ ፫ዓውዕዩ፡ ከማሁ፡ አላ፡ አቍረርዎ፡ ለዕቶን።
On the diamondchapter : 32
back to top
On the diamond
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፴፱ዕንቍ፡ ዘስሙ፡ አድማስ፡ በደወለ፡ ጽባሕ፡ ይትረከብ፡ በሌሊት፡ ወይመውዕ፡ ኵሎ፡ ወአልቦ፡ ዘይመእ። ወከማሁ፡ ኢዮብ፡ ዘደወለ፡ ጽባሕ፡ ሞኦ፡ ለዲያብሎስ፡ ወሐዋርያትኒ፡ ደቂቀ፡ ክርስቶስ፡ ኢትመውኡ። ወክርስቶስኒ፡ ይመውዕ፡ ኵሎ፡ ወኢተመውአ፡ እምእለ፡ ቀነውም።
On the swallowchapter : 33
back to top
On the swallow
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵ዖፍ፡ ሀሎ፡ ዘስሙ፡ ከሊዶን፡ ይነውም፡ በመዋዕለ፡ ክረምት፡ በሐጋይ፡ ይነቅሕ። ወከማሁ፡ ጻድዋን፡ እምእከይ፡ ንውማን፡ ወፍጹማን፡ በግብሮሙ፡ እለ፡ በአስቂጥስ፡ ወእሙንቱ፡ አበው፡ እምከመ፡ ክረምት፡ | | ሥጋሆሙ፡ ኃለፈ፡ ዝውእቱ፡ ፍትወት፡ ይነቅሑ፡ እምሰካቤሆሙ፡ እንዘ፡ ይዜክሩ፡ ተስፋ፡ ወበጽባሕ፡ ይነብቡ፡ ቅድመ፡ አምላክ፡ እለ፡ ነበሩ፡ ክቡዳነ፡ ከመ፡ ይትቀነዩ፡ ሶበ፡ ይብል፡ ንቃሕ፡ ኦዘትነውም፡ ወተንሥአ፡ እሙታን።
|
On the epidexion treechapter : 34
back to top
On the epidexion tree
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፩ዕፀ፡ ኢጳዴክስዮስ፡ የማናዊ፡ ብሂል፡ ሀሎ፡ በሕንደኬ፡ ወለአርጋብ፡ ይጥዕሞን፡ ፍሬሁ፡ ወይሴስያሁ፡ ወከይሲ፡ ይፃረሮን፡ ወይነብራ፡ ታሕተ፡ ጽላሎት፡ ለውእቱ፡ ወይጐይይ፡ ከይሲ፡ እመንገለ፡ ወድቀ፡ ጽላሎት፡ ውእቱ፡ ዕፅ። ወለእመ፡ ጌገየት፡ ርግብ፡ እመንገለ፡ ጽላሎት፡ ዕፅ፡ ይመስግ፡ ለከይሲ። ዕፅሰ፡ አብ፡ ውእቱ፡ ዘበእንቲአሁ፡ ይቤላ፡ ገብርኤል፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወኃይለ፡ ልዑል፡ ይጼልለኪ። ወንሕነኒ፡ በጽላሎተ፡ ክነፊሁ፡ ንድኅን፡ ኵልነ፡ ወበመስቀልሂ፡ ንድኅን።
On the dovechapter : 35
back to top
On the dove
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፪አርጋብ፡ ለእመ፡ ሰሪራ፡ ኅቡረ፡ ወጽፉቀ፡ እምድምፀ፡ ክነፊሆን፡ ይፈርህ፡ ጉዛ፡ ወኢይቀርቦን። ወአሐቲሰ፡ እመ፡ ተፈልጠት፡ ይመስጣ፡ ወለደናግልሂ፡ ዘቤተ፡ ክርስቲያን፡ እምድምፀ፡ ማኅሌቶን፡ ዘማኅበር፡ ይፈርህ፡ ዲያብሎስ፡ ወለዘተፈልወት፡ እማኅበር፡ ይመስጣ።
sentence : 2
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፬ሀለው፡ አርጋብ፡ እለ፡ የሐጽኑ፡ በዘዘዚአሁ፡ አርአያሆን፡ ቦጸሊም፡ ወቦፀዓዳ፡ ወቦ፡ ረቅሪቅ፡ ወቦ፡ ቀይህ። ወፈነዎን፡ መምህረ፡ አርጋብ፡ ለኵሎን፡ ከመ፡ ያምጽኡ፡ በመሥገርቶን፡ አርጋበ፡ ካልዓነ፡ እለ፡ ይትሐፀኑ፡ በዘዚአሆን፡ ወዘኢኮነ፡ ባሕቲቱ፡ ኅብሩ፡ ቀይህ፡ ወኢክሉ፡ አምጽኦቶ፡ ወኦሆ፡ ወክርስቶስ፡ ፈነወ፡ ነቢያተ፡ ወኢክህሉ፡ አብአ፡ ሰብእ፡ ውስተ፡ ሕይወት፡ ዘእንበለ፡ ክርስቶስ፡ በደሙ።
On the antelopechapter : 36
back to top
On the antelope
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፫እንድ | |ራጰስ፡ አርዌ፡ ዘኢይቀርቦ፡ ነዓዊ፡ ወቦቱ፡ ቀርነ፡ ነዊሀ፡ ዘይዌስር፡ ዓበይተ፡ ዕፀወ። ወሶበ፡ ጸምዓ፡ ይሰቲ፡ እምፈለገ፡ ኤፍራጥስ። ወሀሎ፡ ዕፅ፡ ዘስሙ፡ አርጣኔ፡ ነዊኃ፡ አዕፁቀ፡ ወሶበ፡ በጽሐ፡ ኀቤሁ፡ እንዘ፡ ይትቀነይ፡ ወይፈቅድ፡ ሐዊረ፡ ኀበ፡ ማይ፡ ይትአኃዝ፡ አቅርንቲሁ፡ በአዕፁቀ፡ ዝኩ፡ ወይነቁ። ወሰሚዖ፡ ነአዊ፡ ቃሎ፡ ይመጽእ፡ ወይቀትሎ፡ ወአንተሂ፡ አቅርንቲከ፡ ብሉይ፡ ወሐዲስ፡ ረኃቅ፡ እምኃጢአት፡ ከመ፡ ኢይጸፈር፡ ብከ፡ ወኢይቅትልከ፡ ዲያብሎስ፡ ነአዊ፡ ወቀታሊ።
On the fire-stoneschapter : 37
back to top
On the fire-stones
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፭አረገሎ፡ ዕብን፡ ዘእምኔሆን፡ ይወጽእ፡ እሳት፡ ወዘለከፎን፡ ያውዕያ፡ ወ፩ፍጥረቶን፡ ዘተባዕት፡ ወ፩ዘአንስ | |ት፡ ወርኁቃት፡ እማንቱ፡ በበይናቲሆሙ። ወአንተሂ፡ ጉየይ፡ ወኢትኩን፡ ሕግሩተ፡ እምአንስት፡ ከመ፡ ኢትንደድ፡ በፍትወት፡ እስመ፡ ለስምሶን፡ ብእሲት፡ አስሐተቶ።
|
On the magnetchapter : 38
back to top
On the magnet
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፮ሀሎ፡ ዕብን፡ ዘስሙ፡ መጐናጢስ፡ ይስቅሎ፡ ለሐፂን፡ እምከመ፡ ለከፎ፡ ውእቱ፡ ዕብን። ወለእመሰ፡ ፍጥረታት፡ በበይናቲሆሙ፡ ይሰቅሉ፡ እፎኬ፡ ዘሰቀሎ፡ ለሰማይ፡ ለቤዛነ፡ ተሰቅለ።
On the saw-fishchapter : 39
back to top
On the saw-fish
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፯አርዌ፡ ሀሎ፡ ቄጣስ፡ ወስሙ፡ ጵርያኖስ፡ ዓበይት፡ አክናፊሁ፡ ወሶበ፡ ርእየ፡ እንዘ፡ ይመጽእ፡ አኅማር፡ ወይጸርአ፡ የሐውር፡ ወይትቀሐዎን። ወለእመ፡ ፴ አው፡ ፵ ምዕራፈ፡ አፃሚዎ፡ አክናፊሁ፡ ያስተጋብእ፡ ወይገብእ፡ ኀበ፡ መካኑ። አሕማርሰ፡ ሐዋርያት፡ እሙንቱ፡ ዘእደዉ፡ ውስተ፡ መርሶ፡ መድኃኒት፡ እምንዳቤ፡ ባሕር። አርዌኒ፡ መነኮስ፡ ውእቱ፡ ወተመይጠ፡ ኀበ፡ ዓለም፤
On the three childrenchapter : 40
back to top
On the three children
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፰መንክሮ፡ ውእቱ፡ ፪ደቂቅ፡ ወዳንኤልሂ፡ እለ፡ ተወድዩ፡ ውስተ፡ ዕቶን፡ ውሳት፡ ወግበ፡ አናብስት፤ ወእመሰ፡ ሙታን፡ ኃይላተ፡ ገብሩ፡ ከመዝ። ምንትኑ፡ መንክር፡ ለቅዱሳን፡ እመ፡ አፍለሱ፡ አስባረ፡ ውስተ፡ ልበ፡ ባሕር፡ እንዘ፡ እግዚእ፡ ባሕቲቱ፡ ይረድኦሙ።
On the ibischapter : 41
back to top
On the ibis
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፵፱ሰባስ፡ ር | |ኩስት፡ በውስተ፡ ሕግ፡ ፀቢተ፡ ኢትክል፡ በሐይቀ፡ ተከዜ፡ ትነብር። ወኀበ፡ አፍላግ፡ ዘሀለው፡ ቅዱሳት፡ ዓሣት፡ ኢትባውዕ፡ ዘእነበለ፡ ኀበ፡ ርኵሳን፡ ውስተ፡ ማዕምቀ፡ ተከዜ። ወለእመ፡ ኢሰፍሐ፡ እዴሁ፡ ሰብእሂ፡ በትእምርተ፡ መስቀል፡ ኢየሐዩ፡ ወነቢያትኒ፡ እለ፡ ሙሴ፡ ሰፍሑ፡ እደዊሆሙ፡ ከመዝ።
|
On the wild goatchapter : 42
back to top
On the wild goat
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶አርዌ፡ ዴርቆስ፡ የኃድር፡ በነውኃት፡ አድባር፡ ወበመትሕተ፡ ደብር፡ ይረክብ፡ ሲሳዮ፡ ወይሌቡ፡ እለ፡ ይመጽእዎ፡ እመሂ፡ ለሠናይ፡ ወእመሂ፡ ለእኩይ። ወክርስቶስ፡ እምርኁቅ፡ የአምር፡ ግዕዛ፡ ለሰብእ፡ እንበለ፡ ይትወለድ።
On the diamondchapter : 43
back to top
On the diamond
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶፩አድማንጦስ፡ ዘውእቱ፡ አድማስ፡ ወሐፂን፡ ኢይክሉ፡ ሶበ፡ ይወቅዕዎ፡ ቦቱ፡ ወዕብን፡ ወእሳተሂ፡ ኢያነክር፡ ወኀበ፡ ሀሎ፡ ቤተ፡ ኢይበውዕ፡ ጋኔን፡ ወኢኵሉ፡ እኵይ፡ ወግብረ፡ ከንቱ፡ ብእሲ፡ ዘይፀውር፡ ኪያሁ፡ ይመውዕ፡ ስሕተተ፡ ዲያብሎስ። አድማስሰ፡ ክርስቶስ፡ ውእቱ፡ ወለእመ፡ ሀሎ፡ ውስተ፡ ልብነ፡ ዲያብሎስ።
On the elephantchapter : 44
back to top
On the elephant
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶፪አርዌ፡ ዘስሙ፡ ኤልባስ፡ ወይሰመይ፡ ዓዲ፡ ናሔ። ጥበበ፡ ፍትወት፡ ቦቱ፡ ወለእመ፡ ፈተወ፡ ይርከብ፡ ውሉደ፡ የሐውር፡ መንገለ፡ ጽባሕ፡ ቅሩበ፡ ገነት፡ ወሀሎ፡ ህየ፡ ምድራ፡ ጎፎንስ፡ ዘውእቱ፡ ህንኮክያ፡ ወየ | |ሐውሩ፡ አንስቲይያት፡ ወተባዕታይሂ። ወነሢኦ፡ ዕፀ፡ ትሁቦ፡ ለምታ፡ ይበልዕ፡ ወበሊዖ፡ ይትከወን፡ ምስሌሃ፡ ወትፀንስ፡ ወሶበ፡ አልፀቀ፡ ጊዜ፡ ወሊዶታ፡ ትበውዕ፡ ውስተ፡ ማይ፡ እስከ፡ አጥባቲሃ፡ ወትወልድ፡ እጓላ፡ ወእጓላሂ፡ ይመጽእ፡ ኀበ፡ ገቦሃ፡ ወይጥቡ፡ አጥባቲሃ፡
sentence : 2
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶፫ወለዝንቱሰ፡ አርዌ፡ የአቅቦ፡ ለነጌ፡ እንዘ፡ ይጼአር፡ እስመ፡ ፀሩ፡ ውእቱ፡ አርዌ፡ ለነጌ፡ ወሶበ፡ ረከቦ፡ ነጌ፡ ይቀትሎ፡ በእግሩ። ወፍጥረቱሰ፡ ለነጌ፡ እመ፡ ወድቀ፡ ኢይትነሣእ፡ ወለእመቦ፡ መፍጽለ፡ ውስተ፡ ብረኪሁ፤ ወሶበ፡ ፈቀደ፡ ንዋመ፡ እስሚከ፡ በዕፅ፡ ይነውም። ወመጺኦ፡ ነዓዊ፡ ይዌስሮ፡ ለዕፅ፡ ዘይነውም፡ ቦቱ፡ ወይካብሮ፡ ወየኃድጎ። ወይመጽእ፡ ነጌ፡ ከመ፡ ያስምኮ። ወይወድቅ፡ ምስለ፡ ዕፅ፡ ወይጸርሕ፡ በልሳኑ። ወይመጽእ፡ ካልዕ፡ ከመ፡ ይርድኦ፡ ወይሰአኖ፡ ወይመጽኡ፡ ፲ወ፪ነጌያት፡ ወእሙንቱ፡ ይክህሉ፡ ከመ፡ ያንሥእዎ፡ ለዘወድቀ። ወይመጽእ፡ ድኅረ፡ ነጌ፡ ወያበውዕ፡ እዴሁ፡ ይሰውቆ፡ ወያነሥኦ፡ ወፍጥረቱሰ፡ ለንዑስ፡ ነጌ፡ ኀበ፡ ሀሎ፡ ቤተ፡ ኢይበውዕ፡ ጋኔን፡ ወኢከይሲ። ወከማሁ፡ አዳም፡ ሶበ፡ | | ወድቀ፡ በዕፅ፡ ወኢክህለ፡ አንሥኦቶ፡ ነቢያት፡ ዘእንበለ፡ ክርስቶስ፡ ንዑስ፡ ነጌ።
|
On the agatechapter : 45
back to top
On the agate
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶፬አኮ፡ ጢስ፡ ወመርገሊጦስ፡ ኬንያ፡ የኃሥሥ፡ ባሕርየ፡ በመሥገርት፡ ውስተ፡ ባሕር። ወይረክቦ፡ ለባሕርይ፤ ወልደቱሰ፡ አምነ፡ ኰንኰሳ፡ ዝውእቱ፡ ብርጋና፡ በልሒሰ፡ ጠል፡ ወበውኂጦ፡ ብርሃነ፡ ፀሐይ፡ ወወርኅ፡ ወከዋክት፡ ወባሕርይሰ፡ ክርስቶስ፡ ዘበአማን፡ ትርክቦ፡ ትጋህ፡ ወጻሕቅ።
On the donkey and the apechapter : 46
back to top
On the donkey and the ape
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶፭ሀሎ፡ ካልዕ፡ ሐልስትዮ፡ በቤተ፡ ነገሥት፡ ይትረከብ፡ ወአመ፡ ፲ወ፩ ለመጋቢት፡ የአምር” ሐልስትዮ፡ ከመ፡ ዓረየ፡ ሌሊት፡ ወመዓልት፡ ወይነቁ፡ ፲ወ፩ ጊዜ። ወሶቤሃ፡ የአምሩ፡ ንጉስ፡ ወታእካሁ፡ ከመ፡ ዓረየ፡ ሌሊት፡ ወመዓልት፡ ሐልስትዮ፡ ይመስሎ፡ ለዲያብሎስ፡ እስመ፡ ቦቱ፡ ዘነበ።
On the Indian stonechapter : 47
back to top
On the Indian stone
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶፮ዕብነ፡ ህንደኬ፡ ለእመቦ፡ ኅሡም፡ እማይ፡ ወበኵሉ፡ ግብር፡ ሶበ፡ ይከውን፡ ብቅወ። ወዓቃቤ፡ ሥራይ፡ የኃሥሦ፡ ለዝኩ፡ ዕብን፡ ወየአስሮ፡ ኀበ፡ ድውይ፡ ወበ፫ሰአት፡ ይነሥእ፡ ዕብን፡ ሕማመ፡ እምዝኵ፡ ብእሲ። ወይነሥእዎ፡ ለውእቱ፡ ዕብን፡ ወይደልዎ፡ ምስለ፡ ውእቱ፡ ሕማመ፡ ብእሲ፡ በመድሉት። ወለእመ፡ አን | |በርዎ፡ ለውእቱ፡ ዕብን፡ ኀበ፡ ፀሐይ፡ እምቅድመ፡ ይደልውዎ፡ መጠነ፡ ፫ሰዓት፡ ኵሎ፡ ማይ፡ ዘሰረበ፡ እምደዌሁ፡ ለብእሲ፡ ይክዑ፡ አፍኦ። ወእብንሂ፡ ይከውን፡ ንጹሐ፡ ከመ፡ ቀዳሚ፡ እምጸልሞቱ፡ ወዕብንሰ፡ ክርስቶስ፡ ውእቱ፡ ዘፆረ፡ ደዊነ።
|
On the heronchapter : 48
back to top
On the heron
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶፯ዖፍ፡ ዘስሙ፡ አሮድዮድ፡ ጠቢብ፡ እምኵሉ፡ አዕዋፍ፡ ፩ምጽላለ፡ ቦቱ፡ ወ፩ምብያቲሁ። ወሲሳዩ፡ የአክሎ፡ ኅዳጥ፡ ወኀበ፡ ረከቦ፡ ኢይሰክብ፡ ወኢይበልዕ፡ ምውተ፡ ወምስካቡ፡ በ፩መካን። ወአንተሂ፡ ብእሲ፡ ኢትኅሥሥ፡ ብዙኃ፡ መካናተ፡ ዘዓለማውያን፡ ወባሕቱ፡ አሐቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን።
On the sycamorechapter : 49
back to top
On the sycamore
sentence : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
፶፰ስቅምሮ፡ ዘውእቱ፡ ሰግላ፡ ዘእንበለ፡ ይብስል፡ ፍሬሁ፡ ሀለው፡ ቦቱ፡ ፃፁት፡ ዘውእቶሙ፡ የኃድሩ፡ ውስቴታ፡ በጽልመት፡ ወኢይሬእዩ፡ ብርሃነ። ወበበይናቲሆሙ፡ ይብሉ፡ ውስተ፡ ዓበይት፡ በሐውርት፡ ነኃድር። ወለእመ፡ በሰለ፡ ሰግላ፡ ይወጽኡ፡ ወይሬእዩ፡ ብርሃነ፡ ወይብሉ፡ ዮም፡ ርኢነ፡ ብርሃነ፡ ሶበ፡ በሰለ፡ ሰግላ፡ ቀዳማይ፡ ዕለተ፡ ወካልዓ፡ ወአመ፡ ሣልስት፡ ዕለት፡ ፀዓቶሙ፡ ከመ፡ ኮነ። ወከማሁ፡ በክርስቶስ፡ ርኢነ፡ ብርሃነ፡ ወተ | |ንሢኦ። በሠሉስ፡ ኮነነ፡ ሕይወተ፡ ወስርየተ፡ ለኃጢአትነ፡ ወብርሃነ፡ ለጸልምቶትነ።

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Conti Rossini, C. 1914. Notice sur les manuscrits éthiopiens de la Collection d’Abbadie, Extrait du Journal Asiatique (Paris: Imprimerie nationale, 1914). page 233-234

  • Chaîne, M. 1912. Catalogue des manuscrits éthiopiens de la Collection Antoine d’Abbadie (Paris: Imprimerie nationale–Ernest Leroux, éditeur, 1912). page 138-139

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BNFabb247 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

Suggested Citation of this record

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

Massimo Villa, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Dorothea Reule, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien d'Abbadie 247ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-12-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFabb247 [Accessed: 2024-05-16]

Revisions of the data

  • Dorothea Reule Added link to images on 16.12.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Added text with structural mark up from file provided by Massimo Villa on 8.2.2018
  • Massimo Villa Created catalogue entry on 7.2.2018

Attributions of the contents

Alessandro Bausi, general editor

Massimo Villa, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Dorothea Reule, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.