Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Veroli, Monumento Nazionale Abbazia di Casamari, MNC-002

Massimo Villa

Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/MNC002
Monumento Nazionale Abbazia di Casamari[view repository]

Collection:

Other identifiers: MS 30, Inventory number: 50427 ,

General description

Psalter

Number of Text units: 28

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1700-1799

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 4r–113r ), Psalter
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 4r–87v ), Mazmura Dāwit
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 87v–96r ), Maḥālǝya nabiyāt
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 87v–88v ), Maḥālǝya nabiyāt, First Song of Moses (ጸሎቱ፡ ለሙሴ፡) (same as LIT2277salotu)
      2. ms_i1.2.2 (check the viewerFols 88v–89v ), Maḥālǝya nabiyāt, Second Song of Moses (ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘዳግም፡ ሕግ፡) (same as LIT2278salota)
      3. ms_i1.2.3 (check the viewerFols 89v–90v ), Maḥālǝya nabiyāt, Third Song of Moses (ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘሣልስ፡) (same as LIT2703salota)
      4. ms_i1.2.4 (check the viewerFols 90v–91r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Hannah (ጸሎተ፡ ሓና፡ እመ፡ ሳሙኤል፡ ነቢይ፡) (same as LIT2257salota)
      5. ms_i1.2.5 (check the viewerFols 91r–91v ), Maḥālǝya nabiyāt, Prayer of Hezekiah (ጸሎተ፡ ሕዝቅያስ፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ፡) (same as LIT2258salota)
      6. ms_i1.2.6 (check the viewerFols 91v–92v ), Maḥālǝya nabiyāt, Prayer of Manasseh (ጸሎተ፡ ምናሴ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2265salota)
      7. ms_i1.2.7 (check the viewerFol. 92v ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Jonah (ጸሎተ፡ ዮናስ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2274salota)
      8. ms_i1.2.8 (check the viewerFols 92v–93v ), Maḥālǝya nabiyāt, First Song of the Three Youths in the Furnace (ጸሎተ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ስብሐት፡ ዘእምኣዛርያ፡) (same as LIT2250salota)
      9. ms_i1.2.9 (check the viewerFol. 93v ), Maḥālǝya nabiyāt, Second Song of the Three Youths (ጸሎተ፡ ሠለስቱ፡ ደቂቅ፡) (same as LIT2271salota)
      10. ms_i1.2.10 (check the viewerFols 93v–94r ), Maḥālǝya nabiyāt, Third Song of the Three Youths (ኀበ፡ ባረኩ፡ ኣናንያ፡ ወኣዛርያ፡ ወሚሳኤል፡ ለእግዚአብሔር፡) (same as LIT1566hababa)
      11. ms_i1.2.11 (check the viewerFols 94r–95r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Habakkuk (ጸሎተ፡ ዕንባቆም፡ ነቢይ፡) (same as LIT2251salota)
      12. ms_i1.2.12 (check the viewerFols 95r–95v ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Isaiah (ጸሎተ፡ ኢሳይያስ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2259salota)
      13. ms_i1.2.13 (check the viewerFols 95v–96r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Our Lady Mary (ጸሎተ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡) or Magnificat (same as LIT1827Magnif)
      14. ms_i1.2.14 (check the viewerFol. 96r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Zachariah (ጸሎተ፡ ዘካርያስ፡ ካህን፡) (same as LIT2275salota)
      15. ms_i1.2.15 (check the viewerFol. 96r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Simeon, or Nunc Dimittis (ጸሎተ፡ ስምዖን፡ ነቢይ፡) (same as LIT2272salota)
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 96r–102r ), Song of Songs
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 102va–109rb ), Wǝddāse Māryām
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 102va–103ra ), Wǝddāse Māryām for Monday
      2. ms_i1.4.2 (check the viewerFols 103ra–104rb ), Wǝddāse Māryām for Tuesday
      3. ms_i1.4.3 (check the viewerFols 104rb–105rb ), Wǝddāse Māryām for Wednesday
      4. ms_i1.4.4 (check the viewerFols 105rb–106vb ), Wǝddāse Māryām for Thursday
      5. ms_i1.4.5 (check the viewerFols 107ra–107vb ), Wǝddāse Māryām for Friday
      6. ms_i1.4.6 (check the viewerFols 108ra–108vb ), Wǝddāse Māryām for Saturday
      7. ms_i1.4.7 (check the viewerFols 108vb–109rb ), Wǝddāse Māryām, Hymn to Our Lady Mary
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 109va–112va ), ʾAnqaṣa bǝrhān

Contents


check the viewerFols 4r–113r Psalter (CAe 2701)

check the viewerFols 4r–87v Mazmura Dāwit (CAe 2000)

Incipit (Gǝʿǝz ):ፍካሬ፡ ዘጻድቃን፡ ወዘኃጥአን፡ መዝሙር፡ ዘዳዊት። ወብፁዕ፡ ብእሲ፡ ዘኢሖረ፡ በምክረ፡ ሲአን።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወመተርኩ፡ ርእሶ፨ ወአሰሰልኩ፡ ፅዕለተ፡ እምደቂቀ፡ እስራኤል፨

Psalms are numbered. Some psalms are erroneously numbered (e.g., Pss 37 and 38 are numbered 38 and 39 respectively). Groups of ten psalms are separated with chains of red and black dots. The midpoint of the Psalms of David is indicated with the word መንፈቁ፡, encircled in black ink, on check the viewerfol. 45r .

check the viewerFols 87v–96r Maḥālǝya nabiyāt (CAe 1828)

check the viewerFols 87v–88v Maḥālǝya nabiyāt, First Song of Moses (ጸሎቱ፡ ለሙሴ፡) (same as LIT2277salotu) (CAe 1828 Moses1)

Incipit (Gǝʿǝz ):ማኅልየ፡ ነቢያት፡ ወጸሎቱ፡ ለሙሴ። ፩። ንሴብሕ፡ ለእግዚአብሔር፡ ስቡሕ፡ ዘተሰብሐ።

Explicit (Gǝʿǝz ): ወደቂቀ፡ እስራኤልሰ፡ ኃለፉ፡ እንተ፡ የብስ፡ ማይሰ፡ ቆመ፡ ሎሙ፡ ዓረፍት፡ በይምን፡


check the viewerFols 88v–89v Maḥālǝya nabiyāt, Second Song of Moses (ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘዳግም፡ ሕግ፡) (same as LIT2278salota) (CAe 1828 Moses2)

Incipit (Gǝʿǝz ):ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘዳግም፡ ሕግ። ፪። አጽምዕ፡ ሰማይ፡ ወእንግርከ።

Explicit (Gǝʿǝz ):ወአነ፡ አቅንዖሙ፡ በዘኢኮነ፡ ሕዝብ። ወአምዕዖሙ፡ ለሕዝብ፡ በዘኢይሌብው።


check the viewerFols 89v–90v Maḥālǝya nabiyāt, Third Song of Moses (ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘሣልስ፡) (same as LIT2703salota) (CAe 1828 Moses3)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘሣልሳይ። ፫። እስመ፡ እሳት፡ ትነድድ፡ እመዓትየ።

Explicit (Gǝʿǝz ): ወይትቤቀሎሙ፡ ለጸላእቱ። ወያነጽሕ፡ እግዚአብሔር፡ ምድረ፡ ለሕዝቡ።


check the viewerFols 90v–91r Maḥālǝya nabiyāt, Song of Hannah (ጸሎተ፡ ሓና፡ እመ፡ ሳሙኤል፡ ነቢይ፡) (same as LIT2257salota) (CAe 1828 Hannah)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ሐና፡ እመ፡ ሳሙኤል፡ ነቢይ። ፬። ጸንዓ፡ ልብየ፡ በእግዚአብሔር።

Explicit (Gǝʿǝz ): ወይሁቦሙ፡ ኃይለ፡ ለነገሥትነ። ወያሌዕል፡ ቀርነ፡ መሢሑ።


check the viewerFols 91r–91v Maḥālǝya nabiyāt, Prayer of Hezekiah (ጸሎተ፡ ሕዝቅያስ፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ፡) (same as LIT2258salota) (CAe 1828 Hezekiah)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ሕዝቅያስ፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ። ፭። አንሰ፡ እቤ፡ በኑኃ፡ መዋዕልየ።

Explicit (Gǝʿǝz ): በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወትየ። በቅድመ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር።


check the viewerFols 91v–92v Maḥālǝya nabiyāt, Prayer of Manasseh (ጸሎተ፡ ምናሴ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2265salota) (CAe 1828 Manasseh)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ምናሴ፡ ነቢይ። ፮። እግዚኦ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ዓለም።

Explicit (Gǝʿǝz ): እስመ፡ ኪያከ፡ ይሴብሑ፡ ኵሉ፡ ኃይለ፡ ሰማያት። ወለከ፡ ሰብሐት፡ ለዓለም፡ አሜን።


check the viewerFol. 92v Maḥālǝya nabiyāt, Song of Jonah (ጸሎተ፡ ዮናስ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2274salota) (CAe 1828 Jonah)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ዮናስ፡ ነቢይ። ፯። ጸራኅኩ፡ በምንዳቤየ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ አምላኪየ።

Explicit (Gǝʿǝz ): አንሰ፡ ምስለ፡ ቃለ፡ ሰብሐት፡ በተጋንዮ፡ ዕሠውዕ፡ ለከ። መጠነ፡ ጸለይኩ፡ በሕይወትየ፡ አዓስዮ፡ ለእግዚአብሔር።


check the viewerFols 92v–93v Maḥālǝya nabiyāt, First Song of the Three Youths in the Furnace (ጸሎተ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ስብሐት፡ ዘእምኣዛርያ፡) (same as LIT2250salota) (CAe 1828 ThreeYouths1)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ስብሐት፡ ዘእምአዛርያ። ፰። ይትባረክ፡ እግዚአብሔር፡ አምላከ፡ አበዊነ።

Explicit (Gǝʿǝz ): ወያዕምሩ፡ ከመ፡ አንተ፡ እግዚአብሔር፡ ስቡሕ፡ በኵሉ፡ ምድር፡ ወበኵሉ፡ ዓለም።


check the viewerFol. 93v Maḥālǝya nabiyāt, Second Song of the Three Youths (ጸሎተ፡ ሠለስቱ፡ ደቂቅ፡) (same as LIT2271salota) (CAe 1828 ThreeYouths2)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ሠለስቱ፡ ደቂቅ። ፱። ይትባረክ፡ እግዚአብሔር፡ አምላከ፡ አበዊነ።

Explicit (Gǝʿǝz ): ቡሩክ፡ አንተ፡ በመልዕልተ፡ ሰማያት። ሰቡሕኒ፡ አንተ፡ ወ[c. 4 characters lost]ommission by ፡ አንተ፡ ለዓለም።


check the viewerFols 93v–94r Maḥālǝya nabiyāt, Third Song of the Three Youths (ኀበ፡ ባረኩ፡ ኣናንያ፡ ወኣዛርያ፡ ወሚሳኤል፡ ለእግዚአብሔር፡) (same as LIT1566hababa) (CAe 1828 ThreeYouths3)

Incipit (Gǝʿǝz ): ኀበ፡ ባረኩ፡ አናንያ፡ ወአዛርያ፡ ወሚሳኤል። ፲። ይባርክዎ፡ ኵሉ፡ ግብረ፡ እግዚእ፡ ለእግዚአብሔር።

Explicit (Gǝʿǝz ): ንባርኮ፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ። ሰቡሕኒ፡ ውእቱ፡ ወልዑልኒ፡ ውእቱ፡ ለዓለም።


check the viewerFols 94r–95r Maḥālǝya nabiyāt, Song of Habakkuk (ጸሎተ፡ ዕንባቆም፡ ነቢይ፡) (same as LIT2251salota) (CAe 1828 Habakkuk)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ እንባቆም፡ ነቢይ። ፲ወ፩። እግዚኦ፡ ሰማዕኩ፡ ድምፀከ፡ ወፈራህኩ።

Explicit (Gǝʿǝz ): ዘይሠርዖን፡ ለእገርየ፡ ወለፍጻሜየ። ወዲበ፡ ልዑላት፡ ያፄዕነኒ። ከመ፡ እማዕ፡ በማኅልይሁ።


check the viewerFols 95r–95v Maḥālǝya nabiyāt, Song of Isaiah (ጸሎተ፡ ኢሳይያስ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2259salota) (CAe 1828 Isaiah)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ኢሳይያስ፡ ነቢይ። ፲ወ፪። በሌሊት፡ ትገይስ፡ መንፈስየ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ አምላኪየ።

Explicit (Gǝʿǝz ): ወዕፁ፡ ኆኅተከ። ወተኃባዕ፡ ኅዳጠ፡ ምዕረ። እስከ፡ የኃልፍ፡ መዓቱ፡ ለእግዚአብሔር።


check the viewerFols 95v–96r Maḥālǝya nabiyāt, Song of Our Lady Mary (ጸሎተ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡) or Magnificat (same as LIT1827Magnif) (CAe 1828 Mary)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። ፲፫። ተዓብዮ፡ ነፍስየ፡ ለእግዚአብሔር።

Explicit (Gǝʿǝz ): ወዘከረ፡ ሣህሎ፡ ዘይቤሎሙ፡ ለአበዊነ። ለአብርሃም፡ ወለዘርኡ፡ እስለ፡ ለዓለም።


check the viewerFol. 96r Maḥālǝya nabiyāt, Song of Zachariah (ጸሎተ፡ ዘካርያስ፡ ካህን፡) (same as LIT2275salota) (CAe 1828 Zachariah)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ዘካርያስ፡ ነቢይ። ፲ወ፬። ይትባረክ፡ እግዚአብሔር፡ አምላከ፡ እስራኤል።

Explicit (Gǝʿǝz ): ለእለ፡ ይነብሩ፡ ውስተ፡ ጽልመት፡ ወጽላሎተ፡ ሞት። ከመ፡ ያርትዕ፡ እግረነ፡ ውስተ፡ ፍኖተ፡ ሰላም።


check the viewerFol. 96r Maḥālǝya nabiyāt, Song of Simeon, or Nunc Dimittis (ጸሎተ፡ ስምዖን፡ ነቢይ፡) (same as LIT2272salota) (CAe 1828 Simeon)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ስምዖን፡ ነቢይ። ፲ወ፭። ይእዜ፡ ትሰእሮ፡ ለገብርከ።

Explicit (Gǝʿǝz ): ከመ፡ ትከስት፡ ብርሃነ፡ ለአሕዛብ። ወክብረ፡ ለሕዝብከ፡ እስራኤል።


check the viewerFols 96r–102r Song of Songs (CAe 2362)

Incipit (Gǝʿǝz ): ማኅልየ፡ ማኅልይ፡ ዝውእቱ፡ ዘሰሎሞን። ፩። ይስእመኒ፡ በስዕመተ፡ አፉሁ።

Explicit (Gǝʿǝz ): ጕይ፡ አንተ፡ ወልድ፡ እኁየ፡ ወእመ፡ አኮ፡ ከመ፡ ወሬዛ፡


check the viewerFols 102va–109rb Wǝddāse Māryām (CAe 2509)

check the viewerFols 102va–103ra Wǝddāse Māryām for Monday (CAe 2509 Monday)

Incipit (Gǝʿǝz ): ውዳሴሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ዘይትነበብ፡ በዕለተ፡ ሰኑይ፡ ፈቀደ፡ እግዚእ፡ ያግዕዞ፡ ለአዳም፡ ኅዙነ፡ ወትኩዘ፡ ልብ፡ ወያግብዖ፡ ኀበ፡ ዘትካት፡ መንበሩ።

Explicit (Gǝʿǝz ): ወረሰይካ፡ ለሔዋን፡ ግዕዝተ፡ እምፃዕረ፡ ሞት፡ ወወሀብከነ፡ መንፈሰ፡ ልደት፡ ባረክናከ፡ ምስለ፡ መላእክቲከ። ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድ(ስት)፡


check the viewerFols 103ra–104rb Wǝddāse Māryām for Tuesday (CAe 2509 Tuesday)

Incipit (Gǝʿǝz ): ውዳሴሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ዘይትነበብ፡ በዕለተ፡ ሠሉስ፡ አክሊለ፡ ምከህነ፡ ወቀዳሚተ፡ መድኃኒትነ፡ ወመሠረት፡ ንጽሕነ፡ ኮነ፡ በማርያም፡ ድንግል፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ይሰፍሑ፡ ክነፊሆሙ፡ ወይብሉ፡ ዝንቱ፡ ውእቱ፡ ንጉሠ፡ ስብሐት፡ መጽአ፡ ይስረይ፡ ኃጢአተ፡ ዓለም፡ በዕበየ፡ ሣህሉ።


check the viewerFols 104rb–105rb Wǝddāse Māryām for Wednesday (CAe 2509 Wednesday)

Incipit (Gǝʿǝz ): ውዳሴሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አም(ላክ፡) ዘይትነበብ፡ በዕለተ፡ ረቡዕ፡ ኵሉ፡ ሠራዊተ፡ ሰማያት፡ ይብሉ፡ ብፅዕት፡ አንቲ፡ ሰማይ፡ ዳግሚት፡ ዲበ፡ ምድር፡

Explicit (Gǝʿǝz ): እስመ፡ መሐሪ፡ ውእቱ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ፡ አድኃነ፡ ነፍሳቲነ፡ በምጽአቱ፡ ቅዱስ። ሰአሊ፡ ቅድስት።


check the viewerFols 105rb–106vb Wǝddāse Māryām for Thursday (CAe 2509 Thursday)

Incipit (Gǝʿǝz ): ውዳሴሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ዘይትነበብ፡ በዕለተ፡ ሐሙሰ፡ ዕፀ፡ እንተ፡ ርእየ፡ ሙሴ፡ በነደ፡ እሳት፡ ውስተ፡ ገዳም፡

Explicit (Gǝʿǝz ): በከመ፡ ሰበኩ፡ ነቢያት፡ አድኃነነ፡ ወቤዜወነ፡ ወረሰይነ፡ ሕዝቦ፡ ዚአሁ። ሰ። አ። ሊ። ለ። ነ። ቅ። ድ። ስ። ት።


check the viewerFols 107ra–107vb Wǝddāse Māryām for Friday (CAe 2509 Friday)

Incipit (Gǝʿǝz ): ውዳሴሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አም፡ አምላክ፡ ዘይትነበብ፡ በዕለተ፡ ዓርብ፡ ቡርክት፡ አንቲ፡ እምአንስት፡ ወቡሩክ፡ ፊረ፡ ከርሥኪ፡ ኦማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): እንዘ፡ ንብል፡ ቡርክት፡ አንቲ፡ ማርያ(ም፡) ወቡሩክ፡ ፍሬ፡ ከርሥኪ፡ ተፈሥሒ፡ ኦምልዕተ፡ ጸጋ፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌኪ።


check the viewerFols 108ra–108vb Wǝddāse Māryām for Saturday (CAe 2509 Saturday)

Incipit (Gǝʿǝz ): ውዳሴሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አም፡ አምላክ፡ ዘይትነበብ፡ በዕለተ፡ ቀዳሚት፡ ሰንበት፡ ንጽሕት፡ ወቡርክት፡ ወቅድስት፡ በኵሉ፡ እንተ፡ ኃቀፈቶ፡ ለእግዚእ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ሰአሊ፡ ለነ፡ ኀበ፡ ወልድኪ፡ ኄር፡ መድኃኒነ፡ ይምሐረነ፡ ወይሣሃለነ፡ ይስረይ፡ ኃጢአተነ። ሰ። አ። ሊ። ለ፡ ነ፡ ቅ፡ ድስ። ት።


check the viewerFols 108vb–109rb Wǝddāse Māryām, Hymn to Our Lady Mary (CAe 2509 Sunday)

Incipit (Gǝʿǝz ): ውዳሴሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አም፡ አምላክ፡ ዘይትነበብ፡ በዕለተ፡ ሰንበት፡ ክርስቲያን፡ ተሰመይኪ፡ ፍቅርተ፡ ኦቡርክት፡ እምአንስት፡ አንቲ፡ ውእቱ፡ ዳግሚት፡ ቀመር፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ሰአሊ፡ ለነ፡ ኀበ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ያጽንዓነ፡ በርትዕት፡ ሃይማኖት፡ ውስተ፡ አሚነ፡ ዚአሁ፡ ይጸግወነ፡ ሣህሎ፡ ወምሕረቶ፡ ይስረይ፡


check the viewerFols 109va–112va ʾAnqaṣa bǝrhān (CAe 1113)

Incipit (Gǝʿǝz ): ውዳሴ፡ ወግናይ፡ እሙ፡ ለአዶናይ፡ ቅድስት፡ ወብፅዕት፡ ስብሕት፡ ወቡርክት፡ ክብርት፡ ወልዕልት፡ አንቀጸ፡ ብርሃን፡ ማዕርገ፡ ሕይወት፡ ወማኅደረ፡ መለኮት፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ሰብሐት፡ ለኪ፡ ሰብሐት፡ ለኪ፡ ሰብሐት፡ ለኪ፡ ኦወላዲተ፡ እግዚኦ፡ ኵሉ፡ አኰቴት፡ ወክብር፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ቅዱስ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሚን። ወልድኪ፡ ሣህሎ፡ ይክፍለነ። ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት።

Additions In this unit there are in total 2 , 1 , 2 .

  1. check the viewerFols 1v–2v (Type: Unclear)

    ( am ) ታሪክ፡ አለው፡ ለዚህ፡ ለ፲ሩ፡ ጅማት፡ ፈት፡ ሰጀመሮ፡ በየ፡ ሩሳሌም፡ መንግስት፡ ብፁዕ፡ ሰው፡ እሴይ፡ የሚባል፡ አባት፡ መልካካሞች፡ ጐልማሶች፡ ወልዶ፡ ፯፡ የኛ፡ ታናሽ፡ የበግ፡

    Crudely written in Amharic and partly effaced. The text begins as follows:
  2. check the viewerFol. 3r (Type: PurchaseNote)

    Text in Amharic

    Written in Amharic. It mentions several individuals: dabtarā role: title Gabra Māryām , mam(h)ǝre role: title Walda Kidān , dabtarā role: title Gabra Giyorgis , and others. The note is partly deleted with a blue pen.
  3. check the viewerFol. 3r (Type: Excerpt)

    Text in Gǝʿǝz

    Gospel of John 1:1-5. Poorly written in pale black ink in a secondary hand.
  4. check the viewerFols 112ra–113rb (Type: Unclear)

    Unidentified
  5. check the viewerFol. 113v (Type: Excerpt)

    Text in Gǝʿǝz

    Possibly a biblical quotation. Poorly written.

Extras

  1. check the viewerFols. 3v, 113v

    Minor writings in pencil, poorly readable.

Decoration In this unit there are in total 1 .

Other Decorations

  1. band: check the viewerFol. 4r

    Unelaborate ornamental band in black and red ink on the top of the incipit pages of the Psalms of David .

Secondary Bibliography

  • Brita, A., K. Helmholz, S. Hummel, and M. Villa 2017. ‘Three Collections of Gǝʿǝz Manuscripts Recently Surveyed  in Italy: An Inventory’, Aethiopica, 20 (2017), 167–189.
    181

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

113 (leaf) , Entered as 113 1 (leaf, blank) : Entered as 1 check the viewerFol. 1r +NaN (quire) .Entered as 12 (A + 11) 226 151 48 215 139 Data on leaf dimensions taken from check the viewerfol. 6r .
Outer dimensions
Height 226mm
Width 151mm
Depth 48mm
Leaf dimensions
Height 215mm
Width 139mm

Foliation

The manuscript has been foliated anew due to inconsistencies in the previous foliation.

Quire Structure Collation

Signatures: Undecorated quire marks are written in the upper inner margin of the first leaf of each quire: ፪ (fols. 14r, ), ፫ (24r, ), ፬ (34r, ), ፭ (44r, ), ፮ (54r, ), ፯ (64r, ), ፰ (74r, ), ፱ (84r, ), ፲ (94r, ). The quire mark on 104r is illegible due to erasure.

Position Number Leaves Quires Description
1 A 3 Fols 1r–3v s.l. 3, stub before 1
2 1 10 Fols 4r–13v
3 2 10 Fols 14r–23v
4 3 10 Fols 24r–33v
5 4 10 Fols 34r–43v
6 5 10 Fols 44r–53v
7 6 10 Fols 54r–63v
8 7 10 Fols 64r–73v
9 8 10 Fols 74r–83v
10 9 10 Fols 84r–93v
11 10 10 Fols 94r–103v
12 11 10 Fols 104r–113v

Collation diagrams


s.l. 3, stub before 1
Quire ID:q1, number:A
Collation diagram Quire 1 3 Unit #1 Unit #2


Quire ID:q2, number:1
Collation diagram Quire 2 4 13 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q3, number:2
Collation diagram Quire 3 14 23 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q4, number:3
Collation diagram Quire 4 24 33 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q5, number:4
Collation diagram Quire 5 34 43 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q6, number:5
Collation diagram Quire 6 44 53 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q7, number:6
Collation diagram Quire 7 54 63 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q8, number:7
Collation diagram Quire 8 64 73 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q9, number:8
Collation diagram Quire 9 74 83 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q10, number:9
Collation diagram Quire 10 84 93 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q11, number:10
Collation diagram Quire 11 94 103 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q12, number:11
Collation diagram Quire 12 104 113 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Ethio-SPaRe formula : A(2+1/s.l. 3, stub before 1/Fols 1r–3v) – I(10/Fols 4r–13v) – II(10/Fols 14r–23v) – III(10/Fols 24r–33v) – IV(10/Fols 34r–43v) – V(10/Fols 44r–53v) – VI(10/Fols 54r–63v) – VII(10/Fols 64r–73v) – VIII(10/Fols 74r–83v) – IX(10/Fols 84r–93v) – X(10/Fols 94r–103v) – XI(10/Fols 104r–113v) –

Formula: Fols 1r–3v s.l. 3, stub before 1 ; Fols 4r–13v ; Fols 14r–23v ; Fols 24r–33v ; Fols 34r–43v ; Fols 44r–53v ; Fols 54r–63v ; Fols 64r–73v ; Fols 74r–83v ; Fols 84r–93v ; Fols 94r–103v ; Fols 104r–113v ;

Formula 1: 1 (3), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10),

Formula 2: 1 (3), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10),

State of preservation

good

Condition

Rebound and professionally restored in the Badia of Grottaferrata on 5.11.1977. The leather cover has been replaced. Two pairs of sewing stations have been replaced with four pairs (see, e.g., check the viewerfols 108v–109r , centerfold of the last quire). Cuts amended on check the viewerfolss. 27, 41, 112, . Some leaves are slightly stained with dirt, e.g., on check the viewerfols. 33r, 46r, 71v, 95r . Traces of intensive use.

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather of European provenance (full cover); buckles.

Binding material

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1(check the viewerFols 4r–102r )

Number of columns: 1

Number of lines: 30

H 155
W 115
Margins
top 19
bottom 40
left 10
right 16
intercolumn
Data on text area dimensions taken from check the viewerfol. 6r .

Ms Veroli, Monumento Nazionale Abbazia di Casamari, MNC-002 main part

looks ok for measures computed width is: 141mm, object width is: 151mm, computed height is: 214mm and object height is: 226mm.

Layout note 1(check the viewerFols 121v–138 )

Number of columns: 2

Number of lines: 30

H 156
W 118
Margins
top 14
bottom 45
left 10
right 13
intercolumn 11
Data on text area dimensions taken from check the viewerfol. 109r .

Ms Veroli, Monumento Nazionale Abbazia di Casamari, MNC-002 main part

looks ok for measures computed width is: 141mm, object width is: 151mm, computed height is: 215mm and object height is: 226mm.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Ink: Black, red

    Rubrication: Nomina sacra; several groups of lines on the incipit pages, alternating with black lines; number and titles of the psalms and of the canticles; incipits and numbers of the songs; name, number, and traditional interpretation of the Hebrew letter in Ps. 118; some letters of the word ይሴብሕዎ፡ (alternating with black letters) in Ps. 148; some letters of the word ሰብሕዎ፡ (alternating with black letters) in Ps. 150; elements of the punctuation signs, text dividers, and numerals (included quire marks).

    Date: 18th century

    18th century Fine handwriting, sometimes uneven, especially towards the end of the Ms (e.g., check the viewerfol. 104rb ).

    Abbreviations

  • እ(ስ)(- - -) for እስመ፡ (e.g., check the viewerfol. 104r )
  • ማር(ያ)(- - -) for ማርያም፡ (e.g., check the viewerfols. 104r, 109rb )
  • ወበ(እ)(- - -) for ወበእንተ፡ (e.g., check the viewerfols. 109ra, 110rb )
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2018-01-29T09:04:37.552+02:00
    date
    type=expanded
    2022-03-10T12:04:12.956+01:00
    date
    type=lastModified
    7.2.2022
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/MNC002
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/MNC002
    idno
    type=filename
    MNC002.xml
    idno
    type=ID
    MNC002

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:MNC002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Massimo Villa, Alessandro Bausi, Eugenia Sokolinski, ʻVeroli, Monumento Nazionale Abbazia di Casamari, MNC-002ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 7.2.2022) https://betamasaheft.eu/manuscripts/MNC002 [Accessed: 2024-04-26+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: minor fixes (langUsage, empty elements) on 7.2.2022
    • Massimo Villa Massimo Villa: Created catalogue entry on 29.1.2018

    Attributions of the contents

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.