Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-012

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESdd012
Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

Other identifiers: C3-IV-256, 436

General description

Tǝrgʷāme malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba ʾayhud za-Yoḥannǝs ʾAfa Warq "Commentary of John Chrysostom on the Epistle of Paul to the Hebrews"

Number of Text units: 6

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi

Mid 18th - second half of the 19th cent. (?)

Provenance

The name Zǝkrä Māryām has been added to the embedded colophon of the work(check the viewer315vb ), in a different hand (?). A name has probably been erased on check the viewer8va .

Summary

I) Tǝrgʷāme malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba ʾayhud za-Yoḥannǝs ʾAfa Warq "Commentary of John Chrysostom on the Epistle of Paul to the Hebrews" (fols. 4ra-315vb) I-1) Zenā Yoḥannǝs ʾAfa Warq "The Story of John Chrysostom" (fols. 4ra-8va) I-2) Table of contents (fols. 8va-11rb) I-3) Introduction (fols. 11rb-16rb) I-4) The commentary [34 dǝrsānāt "homilies" and 34 tagśāṣāt "admonitions"] (fols. 18ra-315vb)
  1. ms_i1 (check the viewerFols 4ra–315vb ), Tǝrgʷāme malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba ʾayhud za-Yoḥannǝs ʾAfa Warq "Commentary of John Chrysostom on the Epistle of Paul to the Hebrews"
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 4ra–8va ), Zenā Yoḥannǝs ʾAfa Warq "The Story of John Chrysostom"
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 8va–11rb ), Table of contents
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 11rb–16rb ), Tǝrgʷāme malʾǝkt za-bǝṣuʿ wa-kǝbur Ṗāwlos za-ṣaḥafa la-ʿƎbrāwǝyān, Introduction by John Chrysostom
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 18ra–315vb ), The commentary [34 dǝrsānāt "homilies" and 34 tagśāṣāt "admonitions"]
    5. ms_i1.5 (check the viewerFol. 315vb ), embedded colophon of the work including a note on translation from Arabic

Contents


check the viewerFols 4ra–315vb Tǝrgʷāme malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba ʾayhud za-Yoḥannǝs ʾAfa Warq "Commentary of John Chrysostom on the Epistle of Paul to the Hebrews" (CAe 3171)

Language of text:


check the viewerFols 8va–11rb Table of contents (CAe 3171 Summary)

Language of text:


check the viewerFol. 315vb embedded colophon of the work including a note on translation from Arabic (CAe 3171 Subscriptio)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ፈጸመ፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ወሀብተ፡ ጸገሁ፡ ወስብሀቲሁ፡ ትርጓሜ፡ አቡነ፡ ዓቢይ፡ በውስተ፡ ቅዱሳን፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ መልእክተ፡ ጳውሎስ፡ ሐዋርያ፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ዕብራውያን፡ ጸሎቶሙ፡ ወበረከቶሙ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቶሙ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ገብሮሙ፡ ዝክረ፡ ማርያም። ተተርጐመት፡ እምልሳነ፡ ዓረብ፡ ለግዕዝ፡ በአፈ፡ ዕንባቆም፡ ወሚካኤል፡ በ፸፻፲ወ፭ዓመተ፡ ምሕረት። ወእምልደተ፡ ክርስቶስ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ በ፲፻ወ፭፻ዓመት። ወእምዓመተ፡ ሰማዕታትኒ፡ በ፲፻ወ፪፻፴ወ፱ዓመት፡ ወፍፃሜኒ፡ ኮነ፡ በዕለተ፡ ሰኑይ፡ በወርኃ፡ ነሐሴ፡ አሜን።

It is stated that the commentary was translated by ʿƎnbaqom and Mikāʾel from Arabic into Gǝʿǝz in the year of mercy 7015 (=1523 A.D.), on Monday in the month of Naḥāse. It mentions also the year 1500 after the birth of Jesus Christ and the year 1239 of the martyrs.

Additions In this unit there are in total .

    Extras

    1. check the viewer4r

      Shelfmark C3-IV-256 ()
    2. check the viewer1r

      Shelfmark 436 ()
    3. check the viewerfol. 1r

      - The title ዮሃንስ፡ አፈ፡ ወርቅ and the internal number of the monastic library (436) are written on . - The rubrication has not been executed for the 9th homily, resp. for the 9th exhortation (fols. 73ra-79vb). - Erasures marked with thin lines: e.g., fols. 197ra, 205rb, 206rb. - Corrections written over erasures: e.g., fols. 199ra, 206rb. - Omitted words are written interlineally: e.g., fols. 56rb, 75vb, 97rb, 104va, 183ra.

    Catalogue Bibliography

    This manuscript has no restorations.

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    Made of 228.0 (leaf) , Entered as 228.0 folios, of which (leaf, blank) : Entered as blank check the viewer1v-3v , 16v-17v, 316r-318v., in 27.0 (quire) .Entered as 27.0 quires ((A+25+B)). 332 300 115
    Outer dimensions
    Height 332
    Width 300
    Depth 115

    Foliation

    (318-90) Foliation mistake: the leaf after check the viewer209 has been foliated as 300 (numbers 210-299 have been skipped).

    Quire Structure Collation

    Position Number Leaves Quires Description
    1 3 Fols 1r–3v A(3; s.l.: 2, stub after 1/fols. 1r-3v)
    2 8 Fols 4r–11v I(8/fols. 4r-11v)
    3 6 Fols 12r–17v II(6/fol. 12r-17v)
    4 10 Fols. 10, Fols 18r–27v III(10/fols. 18r-27v)
    5 10 Fols. 10, Fols 28r–37v IV(10/fols. 28r-37v)
    6 10 Fols. 10, Fols 38r–47v V(10/fols. 38r-47v)
    7 10 Fols. 10, Fols 48r–57v VI(10/fols. 48r-57v)
    8 10 Fols. 10, Fols 58r–67v VII(10; s.l.: 5, stub after 6; 6, stub after 5/fols. 58r-67v)
    9 8 Fols 68r–75v VIII(8/fols. 68r-75v)
    10 10 Fols. 10, Fols 76r–85v IX(10/fols. 76r-85v)
    11 10 Fols. 10, Fols 86r–95v X(10/fols. 86r-95v)
    12 8 Fols 96r–103v XI(8/fols. 96r-103v)
    13 10 Fols. 10, Fols 104r–113v XII(10/fols. 104r-113v)
    14 10 Fols. 10, Fols 114r–123v XIII(10/fols. 114r-123v)
    15 10 Fols. 10, Fols 124r–133v XIV(10/fols. 124r-133v)
    16 10 Fols. 10, Fols 134r–143v XV(10/fols. 134r-143v)
    17 8 Fols 144r–151v XVI(8; s.l.: 4, stub before 5; 5, stub after 3/fols. 144r-151v)
    18 10 Fols. 10, Fols 152r–161v XVII(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/fols. 152r-161v)
    19 8 Fols 162r–169v XVIII(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 162r-169v)
    20 10 Fols. 10, Fols 170r–179v XIX(10/fols. 170r-179v)
    21 10 Fols. 10, Fols 180r–189v XX(10/fols. 180r-189v)
    22 10 Fols. 10, Fols 190r–199v XXI(10/fols. 190r-199v)
    23 10 Fols. 10, Fols 200r–209v XXII(10; s.l.: 5, stub after 6; 6, stub after 5/fols. 200r-209v)
    24 8 Fols 300r–307v XXIII(8/fols. 300r-307v)
    25 8 Fols 308r–315v XXIV(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 308r-315v)
    26 3 Fols 316r–318v B(3; s.l.: 2, stub before 3/fols. 316r-318v)

    Collation diagrams


    A(3; s.l.: 2, stub after 1/fols. 1r-3v)
    Quire ID:q1
    Collation diagram Quire 1 1 3 Unit #1 Unit #2

    I(8/fols. 4r-11v)
    Quire ID:q2
    Collation diagram Quire 2 4 11 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    II(6/fol. 12r-17v)
    Quire ID:q3
    Collation diagram Quire 3 12 17 Unit #1 Unit #2 Unit #3

    III(10/fols. 18r-27v)
    Quire ID:q4
    Collation diagram Quire 4 18 27 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    IV(10/fols. 28r-37v)
    Quire ID:q5
    Collation diagram Quire 5 28 37 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    V(10/fols. 38r-47v)
    Quire ID:q6
    Collation diagram Quire 6 38 47 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    VI(10/fols. 48r-57v)
    Quire ID:q7
    Collation diagram Quire 7 48 57 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    VII(10; s.l.: 5, stub after 6; 6, stub after 5/fols. 58r-67v)
    Quire ID:q8
    Collation diagram Quire 8 58 67 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

    VIII(8/fols. 68r-75v)
    Quire ID:q9
    Collation diagram Quire 9 68 75 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    IX(10/fols. 76r-85v)
    Quire ID:q10
    Collation diagram Quire 10 76 85 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    X(10/fols. 86r-95v)
    Quire ID:q11
    Collation diagram Quire 11 86 95 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XI(8/fols. 96r-103v)
    Quire ID:q12
    Collation diagram Quire 12 96 103 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XII(10/fols. 104r-113v)
    Quire ID:q13
    Collation diagram Quire 13 104 113 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XIII(10/fols. 114r-123v)
    Quire ID:q14
    Collation diagram Quire 14 114 123 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XIV(10/fols. 124r-133v)
    Quire ID:q15
    Collation diagram Quire 15 124 133 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XV(10/fols. 134r-143v)
    Quire ID:q16
    Collation diagram Quire 16 134 143 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XVI(8; s.l.: 4, stub before 5; 5, stub after 3/fols. 144r-151v)
    Quire ID:q17
    Collation diagram Quire 17 144 151 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XVII(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/fols. 152r-161v)
    Quire ID:q18
    Collation diagram Quire 18 152 161 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

    XVIII(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 162r-169v)
    Quire ID:q19
    Collation diagram Quire 19 162 169 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XIX(10/fols. 170r-179v)
    Quire ID:q20
    Collation diagram Quire 20 170 179 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XX(10/fols. 180r-189v)
    Quire ID:q21
    Collation diagram Quire 21 180 189 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XXI(10/fols. 190r-199v)
    Quire ID:q22
    Collation diagram Quire 22 190 199 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XXII(10; s.l.: 5, stub after 6; 6, stub after 5/fols. 200r-209v)
    Quire ID:q23
    Collation diagram Quire 23 200 209 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

    XXIII(8/fols. 300r-307v)
    Quire ID:q24
    Collation diagram Quire 24 210 217 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XXIV(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 308r-315v)
    Quire ID:q25
    Collation diagram Quire 25 218 225 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    B(3; s.l.: 2, stub before 3/fols. 316r-318v)
    Quire ID:q26
    Collation diagram Quire 26 226 228 Unit #1 Unit #2

    Ethio-SPaRe formula : I(2+1/s.l. 2, stub after 1/Fols 1r–3v) – II(8/Fols 4r–11v) – III(6/Fols 12r–17v) – IV(10/Fols. 10, Fols 18r–27v) – V(10/Fols. 10, Fols 28r–37v) – VI(10/Fols. 10, Fols 38r–47v) – VII(10/Fols. 10, Fols 48r–57v) – VIII(8+2/s.l. 5, stub after 6; s.l. 6, stub after 5/Fols. 10, Fols 58r–67v) – IX(8/Fols 68r–75v) – X(10/Fols. 10, Fols 76r–85v) – XI(10/Fols. 10, Fols 86r–95v) – XII(8/Fols 96r–103v) – XIII(10/Fols. 10, Fols 104r–113v) – XIV(10/Fols. 10, Fols 114r–123v) – XV(10/Fols. 10, Fols 124r–133v) – XVI(10/Fols. 10, Fols 134r–143v) – XVII(6+2/s.l. 4, stub before 5/Fols 144r–151v) – XVIII(8+2/s.l. 4, stub after 6/Fols. 10, Fols 152r–161v) – XIX(6+2/s.l. 3, stub after 6/Fols 162r–169v) – XX(10/Fols. 10, Fols 170r–179v) – XXI(10/Fols. 10, Fols 180r–189v) – XXII(10/Fols. 10, Fols 190r–199v) – XXIII(8+2/s.l. 5, stub after 6/Fols. 10, Fols 200r–209v) – XXIV(8/Fols 300r–307v) – XXV(6+2/s.l. 3, stub after 5/Fols 308r–315v) – XXVI(2+1/s.l. 2, stub before 3/Fols 316r–318v) –

    Formula: Fols 1r–3v A(3; s.l.: 2, stub after 1/fols. 1r-3v) ; Fols 4r–11v I(8/fols. 4r-11v) ; Fols 12r–17v II(6/fol. 12r-17v) ; Fols. 10, Fols 18r–27v III(10/fols. 18r-27v) ; Fols. 10, Fols 28r–37v IV(10/fols. 28r-37v) ; Fols. 10, Fols 38r–47v V(10/fols. 38r-47v) ; Fols. 10, Fols 48r–57v VI(10/fols. 48r-57v) ; Fols. 10, Fols 58r–67v VII(10; s.l.: 5, stub after 6; 6, stub after 5/fols. 58r-67v) ; Fols 68r–75v VIII(8/fols. 68r-75v) ; Fols. 10, Fols 76r–85v IX(10/fols. 76r-85v) ; Fols. 10, Fols 86r–95v X(10/fols. 86r-95v) ; Fols 96r–103v XI(8/fols. 96r-103v) ; Fols. 10, Fols 104r–113v XII(10/fols. 104r-113v) ; Fols. 10, Fols 114r–123v XIII(10/fols. 114r-123v) ; Fols. 10, Fols 124r–133v XIV(10/fols. 124r-133v) ; Fols. 10, Fols 134r–143v XV(10/fols. 134r-143v) ; Fols 144r–151v XVI(8; s.l.: 4, stub before 5; 5, stub after 3/fols. 144r-151v) ; Fols. 10, Fols 152r–161v XVII(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/fols. 152r-161v) ; Fols 162r–169v XVIII(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 162r-169v) ; Fols. 10, Fols 170r–179v XIX(10/fols. 170r-179v) ; Fols. 10, Fols 180r–189v XX(10/fols. 180r-189v) ; Fols. 10, Fols 190r–199v XXI(10/fols. 190r-199v) ; Fols. 10, Fols 200r–209v XXII(10; s.l.: 5, stub after 6; 6, stub after 5/fols. 200r-209v) ; Fols 300r–307v XXIII(8/fols. 300r-307v) ; Fols 308r–315v XXIV(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 308r-315v) ; Fols 316r–318v B(3; s.l.: 2, stub before 3/fols. 316r-318v);

    Formula 1: 1 (3), 2 (8), 3 (6), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (8), 10 (10), 11 (10), 12 (8), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (8), 18 (10), 19 (8), 20 (10), 21 (10), 22 (10), 23 (10), 24 (8), 25 (8), 26 (3),

    Formula 2: 1 (3), 2 (8), 3 (6), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (8), 10 (10), 11 (10), 12 (8), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (8), 18 (10), 19 (8), 20 (10), 21 (10), 22 (10), 23 (10), 24 (8), 25 (8), 26 (3),

    State of preservation

    intact

    Condition

    Holes and tears amended on fols. 1-3, 5-6, 13, 15, 17, 125, 127, 146, 154, 159, 163, 168, 182, 306, 308, 310, 311, 316, 318.

    Binding

    Two wooden boards covered with reddish-brown leather cover (partly missing). Two pairs of sewing stations.

    Binding decoration

    Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover (one close to the head, one close to the tail of the codex).

    Binding material

    wood

    leather

    Original binding

    Yes

    Layout

    Layout note 1

    Number of columns: 2

    Number of lines: 22

    H 235mm
    W 228mm
    Intercolumn 17mm
    Margins
    top 40
    bottom 53
    right 37
    left 20
    intercolumn 17
    All data are for check the viewer5r .

    Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-012 main part

    looks ok for measures computed width is: 285mm, object width is: 300mm, computed height is: 328mm and object height is: 332mm.

    Layout note 1

    Ruling
    • The number differs in quires VI and VII (28-29 lines).
    • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
    • The upper line is written above the ruling.
    • The bottom line is written above the ruling.
    Pricking
    • Pricking and ruling are visible.
    • Primary pricks are visible.
    • Ruling pricks are visible.

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    Careful

    Ink: Black, red

    Rubrication: Nomina sacra; groups of lines in the incipit page of Texts I-1, I-3 , incipits of all other sections and subsections; the words dǝrsān "homily" and tagśāṣ "admonitions" in Text I-2; elements of the punctuation signs and text dividers; elements of Ethiopic numerals.

    Date: Mid 18th - second half of the 19th century

    Mid 18th - second half of the 19th century
  2. Hand 2

    Script: Ethiopic

    The handwriting remains fairly uniform throughout the Ms. and is characterized by fine, regularly shaped and slightly right-sloping letters. In quires VI and VII it appears smaller and compact due to the narrower ruling lines. It becomes irregular at the end of the Ms.
  3. Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    19.2.2024 at 12:57:40
    date
    type=lastModified
    19.2.2024
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdd012/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESdd012
    idno
    type=filename
    ESdd012.xml
    idno
    type=ID
    ESdd012

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESdd012 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-012ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 19.2.2024) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdd012 [Accessed: 2024-04-26+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski adjusted on 19.2.2024
    • Pietro Maria Liuzzo added missing extras from domlib on 25.4.2019
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 9.8.2014
    • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 13.8.2013
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 23.11.2010

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Susanne Hummel, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.