Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BNFet7
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien

Other identifiers: Saint-Germain 230, Éth. 11

General description

Book of Job, Susanna, Book of Daniel, Bel and the Dragon

Number of Text units: 5

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1400-1499 (dating on palaeographic grounds)

Provenance

Belonged to Pierre Séguier , after whose death it was kept at the library of Abbaye de Saint-Germain-des-Prés and came to the Bibliothèque nationale de France during the French Revolution 1790-1795 .

Summary

  1. ms_i1 (Fols 1r–68v

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, (in ms_i1), from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images from f. 1r to f. 68v

    Open with Mirador Viewer

    ), ʾIyob
  2. ms_i2 (Fols 70r–118v

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, (in ms_i2), from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images from f. 70r to f. 118v

    Open with Mirador Viewer

    ), ዘዳንኤል፡ ነቢይ፡
    1. ms_i2.1 (Fols 70r–75r

      Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, ms_i2_1, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

      You are viewing a sequence of images from f. 70r to f. 75r

      Open with Mirador Viewer

      ), Susanna
    2. ms_i2.2 (Fols 75r–118v

      Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, ms_i2_2, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

      You are viewing a sequence of images from f. 75r to f. 118v

      Open with Mirador Viewer

      ), Daniel, Book of
    3. ms_i2.3 (Fol. 118v

      Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, ms_i2_3, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

      You are viewing a sequence of images including Fol. 118v

      Open with Mirador Viewer

      ), Bel and the Dragon

Contents


Fols 1r–68v

Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, (in ms_i1), from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

You are viewing a sequence of images from f. 1r to f. 68v

Open with Mirador Viewer

ʾIyob (CAe 1688)

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ):ዘኢዮብ። በዝየ፡ ተፈጸመ፡ ዘኢዮብ፡ መጽሐፍ። ወናሁ፡ ናስተበፅዖሙ፡ ለእለ፡ ተዐገሱ፡ ትዕግስቶ፡ ለኢዮብ፡ ወርኢክሙ፡ መጠነ፡ ገብረ፡ ሎቱ፡ እግዚአብሔር፡ ወከመ፡ ብዙኅ፡ ምሕረቱ። ወስንኮርስ፡ አበዊየ፡ ባርኩኒ።

The beginning until 1:6 is missing The text has been translated from the Septuagint by a different translator than the historical books. Many passages have been corrected, such as:

In 7:9; 9:13 and 17:13 and 17:16 ἅδης is translated by መቃብር፡, everywhere else it has been corrected to ሲኦል፡

In 34:4 κρίσις is translated by ደይን፡, in the corrected passages by ፍትሕ፡; see also (a4) .

In 9:2 and 25:4, βροτός is translated by ንሡሕ፡ or ንጹሕ፡, in the corrected passages by መዊት፡

There are also the following misunderstandings in the translation:

The name Βαλδὰδ ὁ Σαυχέων is always translated as በልዳዶስ፡ አውኬናዊ፡

In 28:16 the name Σωφίρ is translated as ኦፍር፡

In check the viewerfol. 40v 24:24 μολόχη has been transliterated, see also (a2)

In 40:12, κυπάρισσον has been transliterated

In 15:2 the translator read πρότερον (ቀዳሚሁ፡ ) instead of πότερον

In 18:15 the translator did not understand κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ (ወይዘርዎ፡ ምሥናዩ፡ ፈጣሪሁ፡), because he confused θεῖον with θεόν

In 38:31 he translated πλειάδος by ብዙኃን፡; and ὠρίωνος by ሙሐዘ፡ ማይ፡

In 39:25, the translator read ἃρματι instead of ἃλματι

Etc.

See also quotes from the text in t:div and t:div

Fols 70r–118v

Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, (in ms_i2), from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

You are viewing a sequence of images from f. 70r to f. 118v

Open with Mirador Viewer

ዘዳንኤል፡ ነቢይ፡ (CAe 3529)

Language of text:


Fols 70r–75r

Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, ms_i2_1, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

You are viewing a sequence of images from f. 70r to f. 75r

Open with Mirador Viewer

Susanna (CAe 3194)

Language of text:


Fols 75r–118v

Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, ms_i2_2, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

You are viewing a sequence of images from f. 75r to f. 118v

Open with Mirador Viewer

Daniel, Book of (CAe 1259)

Language of text:

The text is divided in twelve visions (ረእይ፡ ፩, ረእይ፡ ፪, etc.), which are indicated at the following places:

1:1;

2:1;

3:1; 3:98;

5:1;

7:1;

9:1;

10:1;

11:1;

12:1;

13:1

The text has been translated from the Greek Septuagint. See also t:div.

Fol. 118v

Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, ms_i2_3, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

You are viewing a sequence of images including Fol. 118v

Open with Mirador Viewer

Bel and the Dragon (CAe 3195)

Language of text:

The last verse is 14:2a; the end is missing

Additions In this unit there are in total 23 s.

  1. Fol. 37r

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a1, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 37r

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    marginal

    Note by Marqoryos on Job 22:15.

    ( gez ) ዝየ፡ መንፈቅ፡ በእ[ብ]supplied by Hermann Zotenbergራይስጢ።

  2. Fol. 40v

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a2, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 40v

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos at the top of check the viewerfol. 40v on Job 24:24.

    ( gez ) ይቤ መርቆርዮስ፡ መሉኬ፡ ብእብራይስጢ ፥ ወበዐረቢ፡ ሰብል፡

    ( en ) Marqoryos says: መሉኬ፡( Greek μολόχη, Job 24:24) is ሰብል፡ in Hebrew and in Arabic (שבלת)

  3. Fol. 53r

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a3, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 53r

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    marginal

    Note by Marqoryos on Job 34:2 (שמעו חכמים מלי וגו), which is translated as ስምዑኒ፡ ጠቢባን፡ ወአጽምኡኒ፡

    ( gez ) ዕብራይ፡ ነገርየ።

  4. Fol. 53v

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a4, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 53v

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos on Job 34:3 (משפט נכחרה לנו), which is translated as ደይነ፡ ንነሥእ፡ ለራእስነ።; above ደይነ፡ he wrote ፍትሐ፡

    ( gez ) ፍትሐ፡

  5. Fol. 53v

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a5, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 53v

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    marginal

    Note by Marqoryos on Job 34:3 (משפט נכחרה לנו), which is translated as ደይነ፡ ንነሥእ፡ ለራእስነ።

    ( gez ) እብራይ፡ ደይነ፡ አልቦ፡

  6. Fol. 58r

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a6, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 58r

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos on Job 38:7, where τὴν ἑαυτοῦ ἀσθένειαν is translated as ድካሞ።; above ድካሞ፡ he wrote the correction ግብሮ፡

    ( gez ) ግብሮ፡

  7. Fol. 58r

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a7, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 58r

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    marginal

    Note by Marqoryos to Job 38:7, where τὴν ἑαυτοῦ ἀσθένειαν is translated as ድካሞ።

    ( gez ) ድካም፡ አልቦ፡ በእብራይ፡

  8. Fol. 114v

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a8, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 114v

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos at the top of check the viewerfol. 114v on Daniel 11:1f., where the beginning of the tenth vision starts with ወኮነ፡ በሣልስ፡ ዐመተ፡ መንግሥቱ፡ ለቂሮስ፡

    ( gez ) እብራይ፡ ወዐረቢ፡ አመ፡ ፩ ለዳርዮስ።

  9. Fol. 56r

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a9, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 56r

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos , who collated this text with the Hebrew text and an Arabic version

    Text in Gǝʿǝz

  10. Fol. 56v

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a10, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 56v

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos , who collated this text with the Hebrew text and an Arabic version

    Text in Gǝʿǝz

  11. Fol. 59r

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a11, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 59r

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos , who collated this text with the Hebrew text and an Arabic version

    Text in Gǝʿǝz

  12. Fol. 62v

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a12, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 62v

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos , who collated this text with the Hebrew text and an Arabic version

    Text in Gǝʿǝz

  13. Fol. 63r

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a13, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 63r

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos , who collated this text with the Hebrew text and an Arabic version

    Text in Gǝʿǝz

  14. Fol. 64r

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a14, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 64r

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos , who collated this text with the Hebrew text and an Arabic version

    Text in Gǝʿǝz

  15. Fol. 67v

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a15, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 67v

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos , who collated this text with the Hebrew text and an Arabic version

    Text in Gǝʿǝz

  16. Fol. 68r

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a16, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 68r

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos , who collated this text with the Hebrew text and an Arabic version

    Text in Gǝʿǝz

  17. Fol. 70r

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a17, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 70r

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos , who collated this text with the Hebrew text and an Arabic version

    Text in Gǝʿǝz

  18. Fol. 87v

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a18, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 87v

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos , who collated this text with the Hebrew text and an Arabic version

    Text in Gǝʿǝz

  19. Fol. 105r

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a19, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 105r

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos , who collated this text with the Hebrew text and an Arabic version

    Text in Gǝʿǝz

  20. Fol. 107r

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a20, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 107r

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos , who collated this text with the Hebrew text and an Arabic version

    Text in Gǝʿǝz

  21. Fol. 107v

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a21, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 107v

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos , who collated this text with the Hebrew text and an Arabic version

    Text in Gǝʿǝz

  22. Fol. 112v

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a22, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 112v

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos , who collated this text with the Hebrew text and an Arabic version

    Text in Gǝʿǝz

  23. Fol. 118v

    Images relevant for Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7, Gloss a23, from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52503280f

    You are viewing a sequence of images including Fol. 118v

    Open with Mirador Viewer

    (Type: Gloss)

    Note by Marqoryos , who collated this text with the Hebrew text and an Arabic version

    Text in Gǝʿǝz

Catalogue Bibliography

  • Zotenberg, H. 1877. Catalogue des manuscrits éthiopiens (gheez et amharique) de la Bibliothèque nationale, Manuscrits Orientaux (Paris: Imprimerie nationale, 1877).
    page 10a–12a

  • Ludolf, H. 1691. Ad suam Historiam Æthiopicam antehac editam Commentarius, In quo Multa breviter dicta fusius narrantur: contraria refelluntur: Atque hac occasione præter res Æthiopicas multa Autorum, quædam etiam S. Scripturæ loca declarantur: Aliaque plurima geographica, historica et critica, Inprimis verò antiquitatem ecclesiasticam illustrantia, alibi haud facilè obvia, exponuntur vt variarum observationum loco haberi possit (Francofurti ad Mœnum: Sumptibus Johannis David Zunneri, Typis Martini Jacqueti, 1691).
    page 299

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

118 (leaf) .Entered as 118 235 156
Outer dimensions
Height 235mm
Width 156mm

Quire Structure Collation

The pages of this volume had been very disordered (see Ad suam Historiam Æthiopicam antehac editam Commentarius, In quo Multa breviter dicta fusius narrantur: contraria refelluntur: Atque hac occasione præter res Æthiopicas multa Autorum, quædam etiam S. Scripturæ loca declarantur: Aliaque plurima geographica, historica et critica, Inprimis verò antiquitatem ecclesiasticam illustrantia, alibi haud facilè obvia, exponuntur vt variarum observationum loco haberi possit Hiob Ludolf Francofurti ad Mœnum Sumptibus Johannis David Zunneri, Typis Martini Jacqueti 1691 https://www.deutsche-digitale-bibliothek.de/item/SXTJEUN2ADNDZNZ5AF6FVA7RZ4F5AZQT Early studies bm:Ludolf1691Commentarius Early studies bm:Ludolf1691Commentarius 299 ), they were ordered by Hermann Zotenberg https://www.deutsche-digitale-bibliothek.de/item/SXTJEUN2ADNDZNZ5AF6FVA7RZ4F5AZQT Early studies bm:Ludolf1691Commentarius Early studies bm:Ludolf1691Commentarius Early studies bm:Ludolf1691Commentarius

State of preservation

deficient

Condition

One leaf at the beginning and several the end are missing

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 18-20

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Ink: Black, red

    Rubrication: From 15:1 of Content Item 1 ʾIyob (CAe 1688) on, the beginnings of the speeches are written in red.

    Date: 1400-1499

    1400-1499
  • Hand 2

    Scribe: Marqoryos scribe

    Script: Ethiopic

    Ink: Black

    Marqoryos scribe
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    29.8.2022 at 22:05:37
    date
    type=lastModified
    2.3.2017
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet7/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BNFet7
    idno
    type=filename
    BNFet7.xml
    idno
    type=ID
    BNFet7

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BNFet7 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Dorothea Reule, Alessandro Bausi, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 7ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2.3.2017) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet7 [Accessed: 2024-04-26+02:00]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Small changes on 2.3.2017
    • Dorothea Reule foreign added and rubric changed to note on 26.10.2016
    • Dorothea Reule ID changed on 31.8.2016
    • Dorothea Reule Changes Book of Daniel and deleted locus="unknown" on 22.7.2016
    • Dorothea Reule transferred quotes from msItem to body on 30.6.2016
    • Dorothea Reule title added, msItem title transcribed on 20.6.2016
    • Dorothea Reule Changes on 16.6.2016
    • Dorothea Reule Created catalogue entry on 14.6.2016

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.