Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 6

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BNFet6
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien

Other identifiers: Éth. 9

Dated

General description

Book of Jeremiah, Book of Baruch, Lamentations of Jeremiah, Epistle of Jeremiah, Prophecy of Jeremiah, Paralipomena of Jeremiah, Book of Sirach, Amharic enumeration of villages and properties of some Ethiopian regions

Number of Text units: 8

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

The explicit of Content Item 2 ጥበብ፡ ዘሆሴዕ፡ ወልደ፡ ሲራክ። (CAe 2358) states that the manuscript was written in 6170 of the Alexandrian era (ca. 677 CE) but probably the date should be read ፸፻ instead of ፷፻, dating the manuscript to 7170 (ca. 1677 CE) instead (internal-date)

Summary

  1. ms_i1 (), Cycle of Jeremiah
    1. ms_i1.1 (), Book of Jeremiah
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 57r and following ), Book of Baruch
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 59r and following ), ሰቆቃወ፡ ኤርምያስ፡ ነቢይ።
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 62v and following ), Epistle of Jeremiah
    5. ms_i1.5 (check the viewerFol. 63v ), ትንቢት፡ ዘኤርምያስ፡ ወይቤሎ፡ ኤርምያስ፡ ለፋክሶር፡ ከማሁ፡ አንትሙሰ፡ በኵሉ፡ መዋዕሊክሙ፡ ትትቃረንዋ፡ ለጽድቅ
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 63v and following ), ተረፈ፡ ነገር፡ ዘባሮክ፡ ዘኢኮነ፡ ኅቡዓ፡ ዘአመ፡ ፄወዉ፡ ባቢሎን።
  2. ms_i2 (check the viewerFols 71r and following ), ጥበብ፡ ዘሆሴዕ፡ ወልደ፡ ሲራክ።

Contents


Cycle of Jeremiah (CAe 2035)

Language of text:


Book of Jeremiah (CAe 1685)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ዘኮነ፡ ኀበ፡ ኤርምያስ፡ ወልደ፡ ኬልቅዩ፡ ዘእምካህናት፡ ዘይነብር፡ ውስተ፡ አናቶት፡ በብሔረ፡ ብንያም። ወኮነ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ኀቤየ፡ በመዋዕለ፡ ኢዮስያስ፡ ወልደ፡ አሞጽ፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ፡ አመ፡ ፲ ወ ፫ አመተ፡ መንግሥቱ። ወኮነ፡ በመዋዕለ፡ ኢዮአቂም፡ ወልደ፡ ኢዮስያስ፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ፡ እስከ፡ ተፈጸመ፡ ፲ ወ ፩ አመተ፡ ሴዴቅያስ፡ ወልደ፡ ኢዮስያስ፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ፡ እስከ፡ አመ፡ ተጼወወት፡ ኢየሩሳሌም፡ ዘኃምስ፡ ወርኅ። ወኮነ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ሀቤየ፡ ወይቤለኒ፡ እግዚአብሔር፡ ዘእንበለ፡ እፍጥርከ፡ እምከርሠ፡ እምከ፡ አእመርኩከ። ወዘእንበለ፡ ትፃእ፡ እማኅፀን፡ ቀደስኩከ፡ ወነቢየ፡ ረሰይኩከ፡ ለአሕዛብ፡

This text is the corrected version and follows the order of the Hebrew redaction.

It is divided into chapters (ምዕራፋት፡).

Chapters 1-12 of the Ethiopic text correspond to chapters 1-15 of the Hebrew text.

The Ethiopic chapter 13 corresponds to the Hebrew chapter 16:1-17:25.

After chapter 13, the chapters are no longer numbered. ምዕራፍ፡ is then inserted at the places which correspond to the following passages of the Hebrew text:

18:1;

19:1;

20:1; 20:14;

21:1;

22:1; 22:29;

24:1;

25:1;

26:1;

27:1;

28:1; 28:12;

29:30;

32:1; 32:26;

33:1; 33:19; 33:23;

34:1; 34:8;

35:1; 35:12;

36:1; 36:27;

37:1;

40:1;

41:1; 41:16;

43:1; 43:8;

44:1;

46:1;

47:1;

48:1;

49:1; 49:7; 49:23; 49:34;

50:1;

51:1; 51:59;

52:1

This text has been translated from the Septuagint. This is shown by a passage in 25:10 where the translation መዓዘ፡ "መዐዛ፡"supplied by Hermann Zotenberg ዕፍረት፡ (translating the Septuagint's ὀσμπὴν μύρου) is found next to ቃለ፡ ማኅረፅ፡, which corresponds more closely to the sense of the Hebrew קול רחים.

The text was revised and rewritten according to a Hebrew original, which is shown by many Ethiopic roots, which have been employed here analogous to their Hebrew equivalents, as well as some untranslated Hebrew words (נגב, ኖጌብ፡ 13:19; כתרת, ኰታሪት፡ 52:22).


check the viewerFols 57r and following Book of Baruch (CAe 1202)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ዝነገረ፡ መጽሐፍ፡ ዘጸሐፈ፡ ባሮክ፡ ወልደ፡ ኔርዩ፡ ወልደ፡ ማሴው፡ ወልደ፡ ሴዴቅዩ፡ ወልደ፡ ኬልቅዩ፡ ባቢሎን፡ በኃምስ፡ ዓመት፡ በሰቡዓ፡ ሠርቅ፡ አመ፡ ነሥእዋ፡ ፋርስ፡ ለኢየሩሳሌም፡ ወአውዓይዋ። ወአንበበ፡ ባሮክ፡ ዘንተ፡ መጽሐፈ፡ በኀበ፡ ኢኮንያስ፡ ወልደ፡ ኢዮአቄም፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ፡ ወኵሉ፡ ሕዝብ፡ ዘመጽአ፡ ወለእከ፡ ኀበ፡ ካህናት፡ ኢየሩሳሌም፡ አመ፡ ነሥኡ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር፡ እምቤተ፡ መቅደስ፡

This text is given as an appendix to the Book of Jeremiah; according to Hermann Zotenberg it is a mutilated translation of the Greek original

check the viewerFols 59r and following ሰቆቃወ፡ ኤርምያስ፡ ነቢይ። (CAe 1753) This version has been revised according to the Hebrew text; in 3:12 the Hebrew מטרא has been preserved in the translation as መ ጠራ፡

Incipit (Gǝʿǝz ):ምዕራፍ፡ ፩። ወእምዝ፡ እምድኅረ፡ ፄወዎ፡ ለኤርምያስ፡ ወለኢየሩሳሌምኒ፡ አማሰንዋ፡ ነበረ፡ ኤርምያስ፡ ይበኪ፡ ወአስቆቀወ፡ ዘከመዝ፡ ሰቆቃወ፡ ላዕለ፡ ኢየሩሳሌም። አሌፍ፡ እፎ፡ ነበረት፡ ባሕቲታ፡ ሀገር፡ እንተ፡ ምልዕት፡ ሕዝበ፡ ወትኴንን፡ በሐውርተ፡ ወገብአት፡ ውስተ፡ እደ፡ ፀዋር።

Language of text:


check the viewerFols 62v and following Epistle of Jeremiah (CAe 1686)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):አርአያ፡ መጽሐፍ፡ ዘኤርምያስ፡ ዘፈነወ፡ ኀበ፡ እለ፡ ጼወዎሙ፡ ሀገረ፡ ባቢሎን፡ ንጉሠ፡ ባቢሎን፡ ይንግርዎሙ፡ ዘአዘዘ፡ እግዚአብሔር፡ በእንተ፡ ኀጢአትክሙ፡ ዘአበስክሙ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወሰዱክሙ፡ ባቢሎን፡ ትንበሩ፡ ህየ፡ ብዙኀ፡ መዋዕለ፡ እስከ፡ ሳብዕ፡ ትውልድ።

This text, which is attached to Content Item 1.3 , item 1 ሰቆቃወ፡ ኤርምያስ፡ ነቢይ። (CAe 1753) , is mutilated similarly to Content Item 1.2 , item 1 Book of Baruch (CAe 1202) .

check the viewerFols 63v and following ተረፈ፡ ነገር፡ ዘባሮክ፡ ዘኢኮነ፡ ኅቡዓ፡ ዘአመ፡ ፄወዉ፡ ባቢሎን። (CAe 2167)

Subscription (Gǝʿǝz ):ተፈጸመ፡ በዝየ፡ መጽሐፈ፡ ባሮክ፡ ወትሩፋተ፡ ነገሩ፡ ለኤርምያስ።

Language of text:


check the viewerFols 71r and following ጥበብ፡ ዘሆሴዕ፡ ወልደ፡ ሲራክ። (CAe 2358)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ቀዳሚሃ፡ ኵላ፡ ጥበብ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ይእቲ፡ ወምስሌሁ፡ ሀለወት፡ ለዓለም[።(?)]supplied by Hermann Zotenberg ኆፃ፡ ባሕር፡ ወነጠብጣበ፡ ዝናም፡ ወመዋዕለ፡ ዓለም፡ መኑ፡ ኈለቈ፡ ሉዓሌ፡ ሰማይ፡ ወራኅበ፡ ምድር፡ ወዕመቀ፡ ቀላይ። ወለጥበብ፡ መኑ፡ ሰፈሮሙ [።]supplied by Hermann Zotenberg ቅድመ፡ ኵሉ፡ ተፈጥረት፡ ጥበብ፡ ወሕሊናሃ፡ ለጥበብ፡ ዘእምፍጥረተ፡ ዓለም [።(?)]supplied by Hermann Zotenberg ሥርዋ፡ ለጥበብ፡ ለመኑ፡ ተከሥተ፡ ወመኑ፡ አእመረ፡ ምክራ[።(?)]supplied by Hermann Zotenberg ፩ ጥበብ፡ ወፈድፋደ፡ ግሩም፡ ውእቱ፡ ወይነብር፡ ላዕለ፡ መንበሩ፡ ውእቱ።

Subscription (Gǝʿǝz ):ተፈጸመ፡ መጽሐፈ፡ ሲራክ፡ ዘተጽሕፈ፡ በ፷፻ ወ፻ ወ፸ ዓመት

See for a discussion of the subscription: ‘Wisdom books, biblical’, EAe, IV (2010), 1189a–1191a (A. Bausi) There are chapter divisions only at 44:1 and 51:1; the beginnings of 32, 34, 40, 41 and 42 are indicated in the margin by ክፍል፡.

Additions In this unit there are in total 1 , 1 .

  1. (Type: Correction)

    Many corrections have been added to the manuscript in the margins and between the lines

    Text in Gǝʿǝz

  2. (Type: Unclear)

    Amharic enumeration of villages and properties of some Ethiopian regions at the end of the volume. The following is the beginning:

    ( am )
    ኁልቈ፡ ምድር፡ ዘስረቀርን፡
    በፀዳ፡ ፫፻፵።
    በ ቢቸመር፡ ፵፬።
    በብላሄራ፡ ፫፻፷፯።

Catalogue Bibliography

  • Zotenberg, H. 1877. Catalogue des manuscrits éthiopiens (gheez et amharique) de la Bibliothèque nationale, Manuscrits Orientaux (Paris: Imprimerie nationale, 1877). page 9a–10b

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

105 (leaf) .Entered as 105 182 155
Outer dimensions
Height 182mm
Width 155mm

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 23

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Date: 1677 (internal)

    1677 (internal)
    • Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      pubPlace
      Hamburg
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      29.8.2022 at 22:05:37
      date
      type=lastModified
      2.3.2017
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet6/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/BNFet6
      idno
      type=filename
      BNFet6.xml
      idno
      type=ID
      BNFet6

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BNFet6 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Dorothea Reule, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 6 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2017-03-02) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet6 [Accessed: 2024-09-18]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Dorothea Reule Small changes on 2.3.2017
    • Dorothea Reule foreign added and rubric changed to note on 26.10.2016
    • Dorothea Reule ID changed on 31.8.2016
    • Dorothea Reule Small change on 24.8.2016
    • Dorothea Reule deleted locus="unknown" on 22.7.2016
    • Dorothea Reule ID added and msItem titles transcribed on 20.6.2016
    • Dorothea Reule Changes on 16.6.2016
    • Dorothea Reule Created catalogue entry on 13.6.2016
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.