Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Wulqiṭ / Wolkite / Wälqiṭe / Welkite (Zabbi Molla), Zabbi Molla Library, ZM00304

Irmeli Perho

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 1108

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA1108
Zabbi Molla Library[view repository]

Collection:

Other identifiers: WOZM00304 ,

General description

ZM00304

Number of Text units: 16

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

Consists of loose folios.
  1. ms_i0 (check the viewerFols 1r–1v ), تسجيل الزوجات والاولاد
  2. ms_i1 (check the viewerFols 2r–2v ), رسالة الى بدر الدين وجمال الدين
  3. ms_i10 (check the viewerFols 13r–13v ), رسالة من حسين باتيلو احمد علي الى بدر الدين الابي
  4. ms_i11 (check the viewerFols 14r–14r ), رسالة ٢ من ابا الجمال الألڭي الى ابي الفتح
  5. ms_i12 (check the viewerFols 15r–15v ), رسالة الى بدر الدين الابي
  6. ms_i13 (check the viewerFols 16v–17r ), رسالة من محمد دائر الى بدر الدين الابي
  7. ms_i14 (check the viewerFols 18r–18r ), رسالة من محمد بدر الى بدر الدين الابي
  8. ms_i15 (check the viewerFols 19r–19v ), رسالة من مهدي شيخ حسين الى ابي الفتح ابى الثانى
  9. ms_i2 (check the viewerFols 3r–3v ), رسالة من حسين بن مؤذن الى بدر الدين
  10. ms_i3 (check the viewerFols 4r–4r ), رسالة من ادم مبرحان سليمان الى تيكو وبدر الدين
  11. ms_i4 (check the viewerFols 5v–6r ), رسالة ١ زبي ملا
  12. ms_i5 (check the viewerFols 7r–7r ), رسالة ٢ زبي ملا
  13. ms_i6 (check the viewerFols 8r–8r ), رسالة من احمد محمد اغا الى بدر الدين الابي
  14. ms_i7 (check the viewerFols 9r–9r ), رسالة من ابا الجمال الألڭي الى ابي الفتح
  15. ms_i8 (check the viewerFols 10r–10v ), تحرير الاصول والاوراد وتسهيل الوصول الى معرفة آداب القوم ومناقب الاسياد
  16. ms_i9 (check the viewerFols 11v–12r ), رسالة من حبيب بن احمد بن سراج الى بدر الدين الابي

Contents


check the viewerFols 1r–1v

Language of text: Arabic

تسجيل الزوجات والاولاد ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 1v منهم البنات المذكورات ءانفا و هن كما عرفت من زوجتي نورية بنت اول بن بشرى المترحم ءانفا وهى [محافظة للصلوة] [وتقوم معى فى السجود صح] [.؟.] الاخوان والضيوف من قديم الى الان جزاها الله عنى خيرا ومنهم الفاضل اللبيب الشيخ فتح الدين واحمد مكى المرحوم والحاج محمد امين وعبد الله حفظهم الله وهم من وَرْقُ بنت بَشر بن حبيب بن ءابَكُ الابِّكرِىّ رحمهم الله [تعالى] ومنهم محمد حياة وحاليه وهما من زوجتى الشيخة ام المساكين

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 1r وممن يكثر تلاوة القران كولده المذكور رحمهما الله الرحمة الواسعة وقام برياسته [حميده] حبيبنا الغزيز الفاضل امام مزمل حفظه الله تعالى من الافات اسئل الله الكريم المنان ان يحفظ اولادى من العقوق ومن شر [.؟.] والشيطان وشر الانس والجان وفى [.؟.] من الزوجات المذكورات ثلاث اسئل الله الصلاح لى ولهن


check the viewerFols 2r–2v

Language of text: Arabic

رسالة الى بدر الدين وجمال الدين ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 2r بعد حمد الله والصلاة والسلام على رسول الله انه من محمد بن الدانڭى وانه الى الجناب المحترم [...] بدر الدين وجمال الدين طلبق ودمعز وجعفل لا زالوا محروسين فى حماية سيد المرسلين السلام التام الخ كيف حالكم [...] وايضا مما نعرفكم ان امر البحرق قد اتعبني غايته كما عرفتم اهل بلادنا يشترون ولا يؤدون ثمنه فالان ارسلت اليكم تسعة عشر شلنڠ والباقى ارسله ان شاء الله فى نصف شعبان هذا والسلام ختام الخ \ م غ ر و ف ا ل ك ر خ ى ق ه \ سنه ١٣٧۴ هجريه \ \ وايضا يسلمكم بالف الف مليون سلام اخي سيد وعبد القادر Signature after the date.

Explicit (Arabic ):


check the viewerFols 13r–13v

Language of text: Arabic

رسالة من حسين باتيلو احمد علي الى بدر الدين الابي ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 13r الى حضرة والد المحترم المعظم أعنى به الشيخ الفاضل حاج بدر الدين حفظكم الله تعالى امين \ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته \ وبعد \ يسرنى ان ابعث اليكم تحياتى واشواقى الحارة [...] هل كان وصولكم الى بلدنا الحبيبة بخير وبدون أى شىء هذا الذى يهمنى والى اللقاء والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته واخيرا ليس آخر بلغى سلامى الى اهلكم عامة وخاصة الى والدتنا [...] وبعد هذا وجهوا الينا نصيحتكم الدينه المؤمن مرآة لاخيه التى يرا فيها الانسان صورته \ وهنا يُسلمكم أخى وزميلى شفا محمد \ والمرسل حسين باتيلو احمد على

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 13v وان تفضلتم إليّ برد الجواب عنوانى معروف لديكم \ ولكن أقرب الطرق كما يأتى \ ويكتب البسط \ من أثيوبيا \ الى المملكة العربية السعودية مكة المكرمة دار الحديث يسلم بيد فلانى \ مرة بالعرب ومرة بالإنغليش \ و لا بد يكون مع جوابكم تفاصيل الاخبار عامة وخاصة ونحن نحتاج الى اخبار وطننا الحبيبة جدّا \ شكرا لكم

The letter is written on paper with a printed letter head and rulings. The printing is blue.

check the viewerFols 14r–14r

Language of text: Arabic

رسالة ٢ من ابا الجمال الألڭي الى ابي الفتح ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 14r الحمد لله على كل حال والصلاة والسلام على سيد الارسال سيدنا محمد واله كمل الرجال وبعد فصدور الترتيم من الفقير ابا المنافع الى سيده ومولاه ابى الفتح فاقول السلام عليكم ورحمة الله كيف حالكم وعافيتكم فى النفس والاهل والاخوان وانا حين ارسلت اليكم ما بلغني [مرفكم؟] ولكن لما اشتد شر العدى بغير حق وقد قالت رابعة لم لى ان اسابك أمر علمني بانى ارفع لك الحال الى منغفتى هيلسلاسي ارسلت رسولى اليكم فالان الخصومة سهل ولكنني انا مريض وكذالك ام المواهب وام مسلم وام ناصر وقد ماتت ابنتي ام مدد ومع ذالك نحن فى خير من الله الحمد لله رب العالمين وما اصابنا الا ما اصاب الانبياء [...] وكذالك تقر السلام عليكم ام المواهب وباقى اهل بيتي الضعفاء اه

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 14r واقول لحاج محى الدين اصلو رسالتي الى المقصود ثم علمونى الجواب ولا تجعلوننى مهملا كما سبق منكم يا اخي غفر الله لكم اه اه غشفط


check the viewerFols 15r–15v

Language of text: Arabic

رسالة الى بدر الدين الابي ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 15r ٥\١٠\١٩٧١ شعبان ١٤ \١٣٩١ ه بسم الله الرحمن الرحيم \ خضرة المحترم الحاج بدرو أبيو والى جميع اهل بيتكم وكذلك الاب خضريى \ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته فاذا سالتم عنى فانا بالخير والعافيه \ وبعد \ لقد تلقيت جوابكم التى تحمل اخبار الوفات نجاش ياسين , فى الوقت الذى إستلمنا جوابكم على هذا لنبأ الحزين الذى ملأ قلوبنا الحزن فقد فوجئنا بهذ النبأ \ وإنه ننسأ الله العلى القدير بانه يعطى جميع الاسره الصبر والسلوان وأن يغفر له ويدخله الجنة , ويطول عمر الباقى وجميع الاسره ونتمنى للجميع ان تكونو بالخير والعافية والسرور فرج موسى والاخت طيبه خضر \ يسلم عليكم جميع اهل بيتكم منهم فرج وطيبه والبنت مبروكه قد تزوجت باحدى أقاربها من أبيها والبنت [.؟.] والبنت [.؟.] والولد محمد والولد فيصل وجميع اهل البيت \ وختاما استودعكم الله والسلام

Explicit (Arabic ):


check the viewerFols 16v–17r

Language of text: Arabic

رسالة من محمد دائر الى بدر الدين الابي ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 16v-17r بسم الله الرحمن الرحيم والحمد لله حمدا يعافى نعمه ويكافى مزيده [...] اما بعد فالسلام الدائم الفائض [..] للجناب [...] مولانا بدر الدين سيخ المشايخ الفائزين ابن الابىّ فان تفضلتم عنى فانا بخير وعافيه وامان من الله \ ومرادى بهده الكاغدة انه قد وصلت الىّ رسالتكم الوافيه وتحيتكم الساميه فالذى اعرفكم بها ان تجعلو المرءة التى ادعت الفسخ اعنى اشرقت ناسر بيدكم فكيف تتزوج قبل القضاء عدتها ولو ثبت الفسخ رغما للفسخ الذى تدّعيه قبل البحث عنه فعلينا وعليكم حفظ الشريعة واجعلوها عند محارمها بخلوة عن مدعى التزوج هذا والسلام دام ن ط ل ب ق خير الكلام ما قل ودل وقال صاحب الحاجة ارجع يوم الاثنين واحد شعبان لياخذ رسالة شهوده فارسلوا لى بمرادكم اخوكم ومطيعكم محمد دائر ابن الكائى اه م ع ر و ف ا ل ك ر خ ى ى \ محمد دائرBifolio from a ruled notebook.

Explicit (Arabic ):


check the viewerFols 18r–18r

Language of text: Arabic

رسالة من محمد بدر الى بدر الدين الابي ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 18r بسم الله الرحمن الرحيم \ الحمد لله الكريم الجواد الذى زين [باالاخوان] كل البلاد [...] اما بعد \ فالى سالب الرفاد محرك الفؤاد [...] الحاج بدر بن العارف بالله رحمه الله ونفعنا ببركته أمين أهدى لحضرة كم العالية السلام الجزيل يعم الاهل والاقارب ومن حوته جنابكم من المسلمين فكيف حالكم [...] أخى وقرة عينى وصلتنى رسالتكم اللذيذ وفهمت ما فيها ولكن فى الوقت الحاضر ليس اخونا الذى فى يده مفاتيح الكتاب موجودا فى البلد بل هو غادر لقضاء حاجاته الى بلاد أخرى سيرجع أنشا الله تعالى فى القريب العاجل فسأكتب لكم المقصود من الكتاب المذكور فى صدر رسالتكم فلا تظنونى بسوئ لتأخره عنكم والله الموفق لصواب اه والسلام ختام من أخيكم محمد بدر إليكم من چُورَا قُبَّه إلى ولقِطى \ سنة ١٣٩٠ ه \ رجب ٢٩ \ الموافق ١٩٧٠ م سبتمبر ٢٩

Explicit (Arabic ):


check the viewerFols 19r–19v

Language of text: Arabic

رسالة من مهدي شيخ حسين الى ابي الفتح ابى الثانى ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 19r الى حضرة الوالد العزيز والذهب الابريز والجنات البريز اعنى به مقر قلبى وعينى وساكن فؤاد الشيخ أبا الفتح أّبّىّ الثانى الموقر حفطه الله [...] ايها الوالد الكريم بعد التحية لجنابكم الرحيب يسرنى ان أبعث إلى خضراتكم هضه الرسالة كثرة شوفى اليكم وحنانتى لحضراتكم وأتشرف بسؤال حالكم [...] وعلى رأسهم والدتنا الكريمه ست بزيشى شافى والاخ حاج محمد أمين والاخ حياة الدين والاخت عاليه وغيرهم من الامهات والاخوة [...] فان مال خاطركم العاطر الى والى جميع الاخوات فنحن بخير [...] ارجو منكم من سعادتكم أن تبلغو سلامى جميع اهلكم ذكورا وإناثا خاصة سب حجية [...] ارجو منكم التكرم بعدم النسيان كما أنا ما أنساكم فى ارض الله الحرام واخيرا قد ارسلت الرسالة مع هذه الرسالة الى الاخ حاج شمس والى الوالدة ستى حجيه بواسطتكم فبلغو اليهم والى اللقاء السلام عليكم \ المرسل اليكم ولدكم مهدى شيخ حسين أبا مسيبو

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 19v المرسل اليه شيخ بدر أبىّ \ المرسل مهدى شيخ حسين ابا مسيبو

The letter is written on paper with a printed letter head and rulings. The printing is blue.

check the viewerFols 3r–3v

Language of text: Arabic

رسالة من حسين بن مؤذن الى بدر الدين ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 3r الجماعة كلهم [.؟.] الى شيخ البدين ابن [ذبى] \ م ع ر و ف ل ك ر [خ] ى [.؟.] \ بسم الله لرحمن رحيم الحمد لله لذى [جعل المحبة] فى قلوب [عباد] وفتح له كل لابواب [...] وبعد الصلاة ولسلام على سيد [.؟.] صاحب الخوض والجنان ولايمان المثقل لشفع بعد ذم على ولد عدنان الكفيل بين اب وام بالصحب والاءل المسطوريين الكل المظهور على ولد عدنان [...] المحب بما فى قلبه اخ الى شيخ وقره عين [...] ولوجع يناديك رفيق حسن ابن مؤذن الشيخ بدر ابن لشيخ مزين دستر يا قطب الفرادانىّ [.؟.] خسير الكلام ما دل وافاد ه

Explicit (Arabic ):


check the viewerFols 4r–4r

Language of text: Arabic

رسالة من ادم مبرحان سليمان الى تيكو وبدر الدين ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 4r بسم الله الرحمن الرحيم \ ١\٥\١٣٩٢ ه \ الصلاة والسلام على سيد المرسلين وعلى اله وصحبه اجمعين \ اما بعد \ فسلام الله التام والاكرام من عند ادم مرجان سليمان الى اُمنا تيكو والدنا الزبى الثانى السلام عليكم ورحمة الله وبركاته وبعد فاالباعث لهذه الكتابة التعزية فأقول [.؟.] الله اجركم واحسن عزائكم وغفر الله للميت يوالد العزيز سمعت التعزيه بعد ما جاء ادريس عبد الله اغا بتاريخ ٢٨\٤\١٣٩٢ ه ولكن وحزنت حزينا شديد وصلينا الغائب وقرأن الفاتحه هذ والسلام ختام ختم الله لنا ولجميع المسلمين بحسن الختام آمين

Explicit (Arabic ):


check the viewerFols 5v–6r

Language of text: Arabic

رسالة ١ زبي ملا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 5v-6r بسم الله الرحمن الرحيم \ ٧٨٦ حمدا لمن جعل المراسلات بدلا عن المشافهات [...] وبعد \ وسلام الله وبركاته ورضوانه أحلى من العسل والسكر وأبرد من الريح فى وقت السحر وأزكى من المسك الأذفى على شيخنا وأستاذنا ناصر المدد المحمدية الحنيفية السلام عليكم كيف حالكم [...] إن اولادنا يقرءون عندكم إحفظوهم لكى لا يشغلوا عن القراءت بغيره وإن رءيتم جلوسهم فليجلسوا عندكم عليكم ثم عليكم عَوِّنُوهُمْ بذالك هذا والسلام [ختام] ختم الله لى ولكم بحسن [الختام] \ خير الكلام ما دلا قلا \ سنة ١٤٠٠ هجرية فأن إنشاء الله \ يقصد زيارتكم \ سنة ١٩٧٢Biflio of a ruled notebook. The number 786 in the beginning of the letter is the numeric value of basmala. Badr al-Dīn b. Surūr al-Zabbī al-ṯānī al-Ubbī is possibly the recipient.

Explicit (Arabic ):


check the viewerFols 7r–7r

Language of text: Arabic

رسالة ٢ زبي ملا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 7r بسم الله الرحمن الرحيم \ الى الاخ اللبيب والمحبّ النجيب مولانا الطّاطيسى السلام عليكم ورحمة الله وبركاته والمقصود الاعلام بكونى فى أدّيس ابابا الى ستة ايام ان شاء الله تعالى بسبب المريض الجِمِّيِّ المسمى باسرار واما الامر الذى اخبرتكم سرّا ما اهملته ولكن اطلب له وقتا يجمعنا على ذلك او مكان نجتمع فيه على ذلك ان شاء الله فان تمكنتم وجئتم الى الحضرة ليلة الجمعة خامس عسر من ادار كان حسنا هذا والسلام م ع ر و ف سنه ١٣٨١

Explicit (Arabic ):


check the viewerFols 8r–8r

Language of text: Arabic

رسالة من احمد محمد اغا الى بدر الدين الابي ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 8r بسم الله الرحمن الرحيم \ الحمد لله الذى جعل الكاغدة نائبة عن المشافهة باللسان [...] اما بعد \ الى حضرة صاحب الفضيلة [...] اعنى به السيد الحاج بدر الدين أوبيو تحية طيبة مباركة عند الله وبعد هذه المناسبة والفرصة السعيدة . شاء القدر ان اتعرّف بكم بواسطة الاخ الحاج شمس الدين واتكلم معكم على متن هذ القرطاس حامدا وشاكرا لله بمعرفتى اياكم \ ايها السيد المبجل : من المعلوم فيما سبق ان بعض المسلمين فى عاصمة اديس ابابا يُثيرُونَ ضجَّة فى فناء جامع الانور فى كل سنه ليُنَحُّوا اللحنه السابقه ينتخبو الجنةً جَديده للحج . وبذلك يخبطون خبط عشواء بعض الانتهازيين فنظرا لهذا قامت وزارة الداخلية بتاسيس لجنة من المسلمين وبعض من المسيحيين الذين عملوا فى لجنه الحج كادارة الجوازات وغيره ليقوموا بتنظيم واخراج قانون للجنة الحج . وبعد الانتهاء أصدرت الوزارة قرارا الى كل المقاطعات بالانتخاب . ولذلك أجبرونى وكلفونى بعض الاخوان لارشِّح نفسى فى مقاطعة شوا فقبلت طلبهم بكل سرور وارتياح . ولاتمام ذلك ارجو ان يتفضّل سيادتكم بانتخابى وشكرا لكم مسبّقا وبالله التوفيق وختاما تقبلوا تحياتى الحاره . والسلام عليكم ورحمة الله وبراكته \ خادمكم المطيع احمد محمد اغا \ ملحوظه اسألوا التفاصيل الحاج شمس الدين عثمان

Explicit (Arabic ):


check the viewerFols 9r–9r

Language of text: Arabic

رسالة من ابا الجمال الألڭي الى ابي الفتح ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 9r الحمد لله والصلاة والسلام على سيد الارسال واله وبعد فصدور والقرطاس من ابا الجمال الألغي الى سيده ومنقذه سيدي ابى الفتح واستا واخواننا [...] [فالس؟] مشاورتكم فيما فى لسان حامل القرطاس وهو يعلم بعض ما شغلنى ومن ذالك ان واحد من كرستان مع عدد من غيرهم [مشى] الى بعض الامراء قائلا ان الشيخ الفلانيه يجتمع فى حضرته ولم [.؟.] ما هم يشاورون فيه ويعلم الناس كافه من المسلمين وكرستان اني مانع من محاربتهم وسائل الدعاء [لمنغفتى] ولذلك فسار لي عدوّا من كان وقالت لي رابعة [لمو؟] وعلمني ما كان يعسر عليك حتى أخرج لك من [منغفتى] ورقة فى كونك تحافى وكونك قد جاوزت ثمانين سنة واما مرضى منذ خمس سنين [حتى] لا اصلي الفرائض الا قاعدا يعلمه الناس كافة فعلمو هو الافضل وما هو يمكن لكم واما ان خسرتم في ذالك فعلى غرامته يفهمكم الكيفية حامل القرطاس وافضل الاعمال لانه على ظهر الغيب مستجابة كما لا يخفى وايضا البحث عن احوالكم لمثل ذرة ءان شاء الله تعالى اه غشفط يوم الاحد فى اواخر شوال The handwriting is shaky and difficult to read. Some words are covered with stains. The word منغفتى (reading uncertain) may be a reference to emperor Haile Selassie, because in another letter n fol. 14r, the same word occurs together with the name Haile Selassie.

Explicit (Arabic ):


check the viewerFols 10r–10v

Language of text: Arabic

تحرير الاصول والاوراد وتسهيل الوصول الى معرفة آداب القوم ومناقب الاسياد ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 10v واعلم يا اخى ان لهذه الطريقة العزيزة اذكار الشريفه واردة من لسان صاحب الشرع سيدنا محمد الرسول ولو لم يكن لها من الفضل الى مجيئها من لسانه صلى الله عليه وسلم لكفالها فضلا وشرفا على سائر الاذكار غير والواردة وهى الاستغفار مائة وصيغته استغفر الله العظيم

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 10r وان يكون الخادم عارفا بحاله والاحسن كما قالوا ان لا بيعد اى الخادم ليلا ونهارا عن جانب خلوته والصوم فى نهاره مع تقليل الاكل فى ليله ودوام الوضوء واستمراره فانه نور ظاهر وكلما جاءت توضا وصلى ركعتين وان لا يتكلم [...] او قدThe mark [...] indicates one and a half line that has been crossed over.

A fragment on aḏkār, possibly part of Taḥrīr or one of the two other versions of the work: Muḫtaṣar taḥrīr or Ḫulāsat muḫtaṣar. The text is a draft containing corrections.

check the viewerFols 11v–12r

Language of text: Arabic

رسالة من حبيب بن احمد بن سراج الى بدر الدين الابي ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 11v بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله رب العالمين الذى جعل الاسلام واهله منشى الآمال للواصلين اليه [...] وبعد فهذه اقتراف من حبيب بن احمد بن سراج يقول فيها السلام المنير واقبال الله الكبير واسعاف الله السرير وسعاداته [.؟.] على من نزل بحمد الله بكراسى التوحيد وتبليغ العبيد حضرة الله ورسوله للمريد الزبى الثانى المحروس بعناية الله الفريد

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 12r ومعى بعض رفقاء نحو عشرة او اكثر فبالحق لم ازل متفكرا اليكم بعد نصف شوال فاعجبنى حلولكم منزلى فرجوت الله بانه اشارة للخروج من ضيق الحال فرءيت فى نومى يوم حلولكم فيه انكم اخذتمونى تنزلونى بمكان فظاهر فى الطريق نحو ضبع فصار بعده فانا فعبرته بانعكاس المر الشديد الى اليسر

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerFol. 1v

    ( ar ) سبحان الله وبحمده \ روى الامام مسلم والامام احمد رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من قال حين يصبح وحين يمسى سبحان الله وبحمده مائة مره لم يات احد يوم القيمة بافضل مما جاء به الا احدا قال مثل او زاد وروى الامام ايضا انه صلى الله عليه وسلم قال من قال سبحان الله وبحمده ماة مرة حطمت خطاياه ولو كانت مثل زبد البحر \ سبحان الله وبحمده عدد خلقه ورضى نفسه وزنة عرشه ومداد كلماته

  2. check the viewerFol. 2v

    ( ar ) Note containing numbers and Fidel script.

  3. check the viewerFol. 19v

    ( ar ) ثم ساق حديث كريب الذى ذكره الامام مسلم فى صحيحه

  4. check the viewerFol. 19r

    ( ar ) الله جل جلالة و ما توفيقى الى بالله | محمد صلى الله عليه وسلم عليه توكلت واليه انيب | التاريخ ٢٤\١١\١٣٩٦ ه الموافق \ \ ١٩٧ م

    Printed letter head. The date is filled in with a blue ball-point pen. Only the Ḥiǧrī date is filled in.
  5. check the viewerFol. 3v

    ( ar ) طيار القلب الى \ اخى \ مرادى تجرى \ الى وطن حبيب \ ميدان عرشي \وقبلة اصلي \ الحجرية \ ١٣٩٧ الخ

  6. check the viewerFol. 15r

    ( ar ) محمد [بن؟] \ خضر [.؟.] \ سعيد بن ابراهيم \ [.؟.] محمد | رضوان خضر \ زبيده خضر \ [.؟.] خضر \ رقيه خضر || شلموت خضر \ اسمى خضر \ تميمه نڭاش \ زمزمزم \ زبيدى || موسى نڭاش \ تقى هاشم

    List of names written in different hands.
  7. check the viewerFol. 15v

    ( ar ) فرج عبيدي \ ص ب ١٧٤ || عبد الله قاسم \ ص ب \١٧١٤ || ص ب 1714 \ تلفون 12337

  8. check the viewerFol. 13v

    ( ar ) المؤمن مرآة لاخيه التى يرا فيها الانسان صورته

    Written with a yellow felt pen in Ruqʻa script.
  9. check the viewerFol. 13r

    ( ar ) الله جل جلالة و ما توفيقى الى بالله | محمد صلى الله عليه وسلم عليه توكلت واليه انيب | التاريخ ٢٩\١\١٣٩٦ ه الموافق \ \ ١٩٧ م

    Printed letter head. The date is filled in with a blue ball-point pen. Only the Ḥiǧrī date is filled in.

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

20 (folio) .Entered as 20 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Script: Arabic

  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 10

    Script: Arabic

  • Hand 11

    Script: Arabic

  • Hand 12

    Script: Arabic

  • Hand 13

    Script: Arabic

  • Hand 14

    Script: Arabic

  • Hand 15

    Script: Arabic

  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Script: Arabic

  • Hand 4

    Script: Arabic

  • Hand 5

    Script: Arabic

  • Hand 6

    Script: Arabic

  • Hand 7

    Script: Arabic

  • Hand 8

    Script: Arabic

  • Hand 9

    Script: Arabic

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA1108
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA1108
    idno
    type=filename
    IHA1108.xml
    idno
    type=ID
    IHA1108

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date 1392-05-01 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1400 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1374 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1389-09 The year is given in abǧad numerals. (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1389 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1390-07-29 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1381 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1396-11-24 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1397 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1391-08-14 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1396-01-29 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA1108 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Irmeli Perho, Pietro Maria Liuzzo, ʻWulqiṭ / Wolkite / Wälqiṭe / Welkite (Zabbi Molla), Zabbi Molla Library, ZM00304ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 27.3.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA1108 [Accessed: 2024-04-26+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to this record in IslHornAfr on 13.4.2018
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4182 in IslHornAfr on 13.4.2018
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4185 in IslHornAfr on 20.11.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4188 in IslHornAfr on 29.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4192 in IslHornAfr on 29.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4194 in IslHornAfr on 29.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4195 in IslHornAfr on 29.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4196 in IslHornAfr on 29.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4193 in IslHornAfr on 29.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4191 in IslHornAfr on 29.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4190 in IslHornAfr on 28.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4189 in IslHornAfr on 28.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4186 in IslHornAfr on 27.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4187 in IslHornAfr on 27.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4184 in IslHornAfr on 24.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4183 in IslHornAfr on 24.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4181 in IslHornAfr on 23.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4184 in IslHornAfr on 22.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4185 in IslHornAfr on 22.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4181 in IslHornAfr on 22.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4182 in IslHornAfr on 22.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4188 in IslHornAfr on 22.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4192 in IslHornAfr on 22.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4194 in IslHornAfr on 22.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4195 in IslHornAfr on 22.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4186 in IslHornAfr on 22.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4196 in IslHornAfr on 22.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4183 in IslHornAfr on 22.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4193 in IslHornAfr on 22.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4190 in IslHornAfr on 22.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4187 in IslHornAfr on 22.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4189 in IslHornAfr on 22.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4191 in IslHornAfr on 22.3.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created record in IslHornAfr on 14.2.2017

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.