Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Limmū Ghannat / Limmu Genet / Suntu, Limmū-Ghannat, LMG00090

Irmeli Perho

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 724

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA0724
Limmū-Ghannat[view repository]

Collection:

Other identifiers: LGLG00090 ,

General description

LMG00090

Number of Text units: 5

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

  1. ms_i0 (check the viewerFols 1v–5v ), رسالة الميمونة
  2. ms_i1 (check the viewerFols 5v–20r ), انفع الرسائل باهم المسائل
  3. ms_i2 (check the viewerFols 20v–24r ), طيارة للعالم الربانى والقطب الفردانى
  4. ms_i3 (check the viewerFols 26v–32r ), لمعة النورانية فى ذكر رب البرية
  5. ms_i4 (check the viewerFols 34r–37v ), رسالة في الطريقة النورانية

Contents


check the viewerFols 1v–5v

Language of text: Arabic

رسالة الميمونة ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 1v بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله ذى النعمة الظاهرة والألاء الغامرة [...] وبعد فاعلم يأخى ان كنت تطلب الخلاص لنفسك فعليك بطلب العلم النافع اولا فانه القطب وعليه المدار والخير كله فى طلب العلم النافع والعمل به والعلم النافع هو معرفة خالقك

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 20r ولكن لا يوجدون الا فردا عن فرد فعليك بالذى نحن فى جنبه السراج المنير رضى الله عنه وأرضاهم قبل الفرصة بالفوات وصلى الله على سيدنا ومولانا محمد وعلى اله وصحبه وسلم اجمعين والحمد لله رب العالمين امين ت م


check the viewerFols 5v–20r

Language of text: Arabic

انفع الرسائل باهم المسائل ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 5v بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله الذى جعل قلوب العارفين اوعية اسرار [...] وبعد فهذه رسالة حمعت فيها بعض وصياة شيخنا فى رسائل متعددة لبعض الاولاد والاخوان تقريبا للفائدة ولما كانت الوصية متفرقة باوقات مختلفة لاسخاص متعددة تكررها فى وصية فى وصية اخرى وسميتها انفع الرسائل باهم المسائل

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 20r قال العلامة المناوي فى شرحه اي بملاينتهم والرفق بهم ليدخل من يدخل فى الدين برفق ويتقى المؤمن شر من قدر عليه الشفاء انتهى فإذا علمت ذلك فليعامل كل احد بما هو الانسب له وليجتنب الموفق من جعل الامر كلية بل يميز بالقرائن والمحكم هذ والسلام والحمد لله رب العالمين أمين ت م ت


check the viewerFols 20v–24r

Language of text: Arabic

طيارة للعالم الربانى والقطب الفردانى ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 20v بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله الرحمن باالايجاد الرحيم باالامداد الموفق من شاء [...] وبعد فاقول قد طلب منى بعض من اظن فيه الخير والصلاح وارجوا له القبول والفوز والفلاح من الاولاد ان اكتب له شياء مما لا بد له فى سلوك الطريق ويؤدى ان شأ الله تعلى الى الوصول والتحقيق فكتبت له هذه الطيارة مستمدا من سيد الوجود

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 24r فعليك به فى كل وقت ان كنت تروم مرام الرجال والترقى عن عالم الوهم والخيال هذا والسلام خير الكلام ما قل ودل ه لا ما طال ومد ارباب الاحوال اذ الشأن فى الزبدة والصفوف لا فى كثر المقال


check the viewerFols 26v–32r

Language of text: Arabic

لمعة النورانية فى ذكر رب البرية ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 26v بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله الذى عظم فضل ذكر على سائر الطاعة وجعل افضل احوال العبد حال ذكره رب العالمين [...] وبعد فاعلم يا اخى ان افضل الطاعات بعد اداء الفرائض واجتناب المحرمات ذكر الله تعلى الملك على التوالى والدوام سواء كان باللسان او بالقلب [...] فاذا علمت ذلك فها انا ادل لك الادلة الواردة فى فضل الذكر والذاكرين مع ذكر فوائده وعوائده وشئ من شروطه

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 32r وقد ذكرنا فى كتابنا المذكور ما جاء فى الترهيب من ترك الصلاة عليه صلى الله عليه وسلم عند ذكر اسمه الشريف وما له تعلق بها مما يطلب من المصلى عليه فليقف عليه من شاء تمت


check the viewerFols 34r–37v

Language of text: Arabic

رسالة في الطريقة النورانية ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 34r بسم الله الرحمن الرحيم \ الحمد لله الذي جعل قلوب الاحرار قبور الاسرار وحفظ بجيوش تلك الانوار [...] اما بعد قد اخذ علينا العهد من المشايخ ان لا نكتم ما يرد علينا من الواردات ولو كان صورة كما قال شيخنا بدر الدين فى حكمه عند شدة طوفان الاحول التجل الى راسيات الجبال وهم المشايخ العارفون المحققون الاطباء لقلوب المريدين المريضين كما قيل المريد مريض والشيخ طبيب

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 37v هنالك ثبورا لا ادعو اليوم ثبورا واحدا ولكن دعوت ثبورا [كثيرا] وايضا القيت ببابكم عنانى ولا اعبالى بما عنانى فزال قبض وناد بسطى وانقلب الخوف بالامان , استاذنا الامر الناهى فلا احد ابد فى قول لا من ولا نعم اه [.؟.] المسطور صلى الله على محمد واله وصحبه وسلمThe last line is partly worn off.

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

37 (folio) .Entered as 37 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Script: Arabic

  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Scribe: ياسين بن خضر الڟوري الحسني scribe

    Script: Arabic

    ياسين بن خضر الڟوري الحسني scribe
  • Hand 4

    Script: Arabic

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA0724
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA0724
    idno
    type=filename
    IHA0724.xml
    idno
    type=ID
    IHA0724

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA0724 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Irmeli Perho, Pietro Maria Liuzzo, ʻLimmū Ghannat / Limmu Genet / Suntu, Limmū-Ghannat, LMG00090ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 27.3.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA0724 [Accessed: 2024-04-27+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to this record in IslHornAfr on 22.11.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 2107 in IslHornAfr on 22.11.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 2115 in IslHornAfr on 22.11.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 2123 in IslHornAfr on 7.9.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 2105 in IslHornAfr on 6.9.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 2105 in IslHornAfr on 6.9.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 2109 in IslHornAfr on 6.9.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 2109 in IslHornAfr on 6.9.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 2123 in IslHornAfr on 6.9.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 2107 in IslHornAfr on 6.9.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 2115 in IslHornAfr on 6.9.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created record in IslHornAfr on 5.9.2016

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.