Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Sāʿsiʿ Ṣaʿdā ʾƎmbā, Walwālo Dabra Bǝrhān Qirqos, WQ-004

Massimo Villa (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESwq004
Walwālo Dabra Bǝrhān Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Nagara Māryām “The Story of Mary”

Number of Text units: 1

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Wälwalo Dabra Bǝrhān Qirqos / WQ

According to the colophon, the Ms. was completed on the 13th of Ṭǝrr 1933 year of mercy, year of Matthew (= 8 January 1941).

Summary

I) Nagara Māryām “The Story of Mary” (fols. 5ra-130ra) I-1) Reading for St Anne´s Conception of Mary, the Nativity of Mary, Mary´s entry into the temple (fols. 5ra-17rb) I-2) Reading for the 21st of Gǝnbot (fols. 17rb-36va) I-3) Reading for the 21st of Sane (fols. 36va-42rb) I-4) Reading for the 21st of Ḥamle (fols. 42rb-47rb) I-5) Reading for the 7th of Naḥāse (fols. 47va-51vb) I-6) Reading for the 21st of Maskaram (fols. 51vb-53ra) I-7) Reading for the 21st of Ṭǝqǝmt (fols. 53ra-54vb) I-8) Reading for the 21st of Ḫǝdār (fols. 54vb-61vb) I-9) Reading for the 21st of Taḥśaś (fols. 62ra-66vb) I-10) Reading for the 21st of Ṭǝrr (fols. 66vb-73vb) I-11) Reading for the 16th of Yakkātit (fols. 73vb-79rb) I-12) Reading for the 21st of Yakkātit (fols. 79rb-83vb) I-13) Reading for the 21st of Maggābit (fols. 84ra-90vb) I-14) Reading for the 21st of Miyāzyā (fols. 91ra-99rb) I-15) Reading added to every month (fols. 99rb-130ra) Additiones 1-2; colophon.
  1. ms_i1 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):


Colophon

check the viewer130ra

 : ተፈጸመ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ ወበጸሎታ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅ[ድስት፡] ድንግል፡ ማርያም፡ አመ፡ ፲ወ፫ለጥር። በዘመነ፡ ማቴዎስ፡ ወንጌላዊ፡ በ፲፱፻፴ወ፫ዓመተ፡ ምሕረት፡ አሜን። ይትባረክ፡ እግዚአብሔር፡ ዘአፈጸመኒ፡ በዳህና፡ ወሰላም፡ ለኃጥእ፡ ገብሩ፡ ንዑሰ፡ ዓቅም። ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።   The colophon states that the Ms. was completed on the 13th of Ṭǝrr 1933 year of mercy, year of Matthew (= 8 January 1941).

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerf. 130ra

    -b: Note on commissioning the writing.

     check the viewer130ra- b: ለዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘአጽሐፈታ፡ ወለተ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ከመ፡ ይኩና፡ መርሃ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ስመ፡ አቡሃ፡ ወልደ፡ አናንያ፡ ወስመ፡ እማ፡ ወለተ፡ ሚካኤል፡ ወስመ፡ ደቂቃ፡ ወልደ፡ አናንያ፡ ወለተ፡ ማርያም፡ ወለተ፡ ኢየሱስ፡ ወለተ፡ ክርስቶስ። ወስመ፡ ደቂቁ፡ ለወልደ፡ አናንያ፡ ገብረ፡ እግዚአብሔር፡ ወለተ፡ ጻድቃን።  The note is written in blue ink possibly in the main hand. It states that Walatta Takla Hāymānot commissioned the book and mentions her father Walda ʾAnanya, her mother Walatta Mikāʾel, her son, her daughters and her grandchildren.
  2. check the viewerf. 130rb

    : Donation note.

     check the viewer130rb : ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘወለተ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ዘወሀበቶ፡ ለታቦተ፡ ቂርቆስ፡ ላሕሌን፡ ስቡሕ፡ ከመ፡ ይኩና፡ መርሃ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ዘሠረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን፡ በሥልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።   The note is written in blue ink possibly in the main hand, and states that Walatta Takla Hāymānot donated the book to the church of (Wälwalo Dabra Bǝrhān) Qirqos.

Extras

  1. check the viewer8ra check the viewer17va check the viewer71vb check the viewer11rb check the viewer76ra check the viewer18rb check the viewer11ra check the viewer8vb check the viewer19ra check the viewer5ra check the viewer36va check the viewer42rb check the viewer99rb check the viewer17rb check the viewer36va check the viewer51vb check the viewer51vb check the viewer42rb check the viewer54vb check the viewer36va check the viewer36va check the viewer47rb check the viewer47rb check the viewer66vb check the viewer104v

    - Omitted letters or words inserted interlineally in black ink: e.g., , 15rb, 27rb, 43vb, 83ra, 100va. - Omitted letters or words inserted interlineally in vivid fuchsia: , 37ra. - Omitted letter inserted interlineally in blue pen: . - Omitted letters or words added at the end of the line in black ink: , 92rb. - Omitted letter added at the beginning of the line in vivid fuchsia ink: . - Erasure: . - One bottom line erased on . - Corrections over erasure in black ink: e.g., , 23va, 61ra, 78vb, 104ra. - Corrections over erasure in vivid fuchsia ink: , 19rb, 22va. - Names of many individuals are inserted in the supplication formulas: Walatta Takla Hāymānot (in vivid-fuchsia ink: e.g., , 42rb, 67ra, 73vb, 99rb, interlineally in blue ink: e.g., , 73vb, 83vb), her father Walda ʾAnanya (in vivid-fuchsia ink: e.g., , 53ra, 66vb, 84ra, 112ra, interlineally in blue ink: ), Walatta Mikāʾel (interlineally in blue ink: e.g., , 47rb, 54vb, 90vb, 102ra), Walatta Krǝstos (in vivid-fuchsia ink: , 78rb, interlineally in blue ink: e.g., , 62ra, 73vb, 90vb, 99rb), Walatta ʾIyasus (in vivid-fuchsia ink: , 83vb, interlineally in blue ink: e.g., , 54vb, 67ra, 90vb), Walatta Māryām (in vivid-fuchsia ink: , interlineally in blue ink: e.g., , 62ra, 78rb, 106ra), Tasfā Śǝllāse (in vivid-fuchsia ink: , 99rb, interlineally in blue ink: e.g., , 53ra, 66vb, 112ra), ʿĀmata Māryām (in vivid-fuchsia ink: , 99rb), Gabra ʾƎgziʾabǝḥer (interlineally in blue ink: e.g., , 99rb). - Pen trials on ,134r.
  2. (Type: findingAid)

    - Readings are indicated by dates written in coloured decorated frames in the upper margin: ዘፅንሰታ፡ ወዘልደታ፡ ወዘበዓታ፡ ምንባብ። check the viewerfol. 5r በአታ፡ check the viewerfol. 7ra (crudely written in blue pen) ዘልደቱ፡ ዘአማኑኤል፡ check the viewerfol. 12va (crudely written in blue pen) አመ፡ ፳ወ፩ለግንቦት፡ check the viewerfol. 17rb አመ፡ ፳ወ፩ለሰኔ፡ check the viewerfol. 36va ዘሐምሌ፡ check the viewerfol. 42rb ዘነሐሴ፡ check the viewerfol. 47va ዘመስከረም፡ check the viewerfol. 51vb ዘጥቅምት፡ check the viewerfol. 53ra ዘኅዳር፡ check the viewerfol. 54vb ዘታኅሣሥ፡ check the viewerfol. 62r ዘጥር፡ check the viewerfol. 66vb አመ፡ ፲ወ፮ለየካቲት፡ check the viewerfol. 73vb አመ፡ ፳ወ፩ለየካቲት፡ check the viewerfol. 78rb ዘመጋቢት፡ ዘመጋቢት። check the viewerfol. 84r አመ፡ ፳ወ፩ለሚያዝያ፡ check the viewerfol. 91r ድሙር፡ ዘ፲ወ፪አውራኅ፡ check the viewerfol. 102ra (in blue ink) ዘጥር፡ check the viewerfol. 108v (in blue ink) ዘዘወትር፡ check the viewerfol. 111ra (in blue ink) አመ፡ ፵ሁለየካቲት፡ (sic) check the viewerfol. 112r (in blue pen).

Decoration In this unit there are in total 5 s.

Frame notes

  1. frame: - check the viewer5r (incipit page of Text I-1): coloured (red, green, strong amber, black) ornamental band; interlaces, floral and geometrical motifs.
  2. frame: - check the viewer62r (incipit page of Text I-9): coloured (red, dark turquoise, vivid amber, outlined in black) ornamental band; interlaces; floral motifs.
  3. frame: - check the viewer84r (incipit page of Text I-13): coloured (crimson, dark turquoise, vivid gold, outlined in black) ornamental band; interlaces; floral motifs.
  4. frame: - check the viewer91r (incipit page of Text I-14): coloured (crimson, dark turquoise, vivid gold, outlined in black) ornamental band; interlaces; floral motifs.
  5. frame: - check the viewer108v : coloured (crimson, deep cyran, strong gold, outlined in black) ornamental band; interlaces; floral motifs.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 134.0 (leaf) , Entered as 134.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1r, 1v, 2r, 2v, 3r, 3v, 4r, 4v, 130v, 131r, 131v, 132r, 132v, 133r, 133v, 134r, 134v., in 18.0 (quire) .Entered as 18.0 quires (A + 16 + B). 302 235 66
Outer dimensions
Height 302
Width 235
Depth 66

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 4 Fols 1r–4v A(4/fols. 1r-4v)
2 8 Fols 5r–12v I(8/fols. 5r-12v)
3 8 Fols 13r–20v II(8/fols. 13r-20v)
4 8 Fols 21r–28v III(8/fols. 21r-28v)
5 8 Fols 29r–36v IV(8/fols. 29r-36v)
6 8 Fols 37r–44v V(8/fols. 37r-44v)
7 8 Fols 45r–52v VI(8/fols. 45r-52v)
8 8 Fols 53r–60v VII(8/fols. 53r-60v)
9 8 Fols 61r–68v VIII(8/fols. 61r-68v)
10 8 Fols 69r–76v IX(8; s.l.: 3,stub after 6; 6, stub after 3/fols. 69r-76v)
11 8 Fols 77r–84v X(8/fols. 77r-84v)
12 8 Fols 85r–92v XI(8/fols. 85r-92v)
13 8 Fols 93r–100v XII(8/fols. 93r-100v)
14 8 Fols 101r–108v XIII(8/fols. 101r-108v)
15 8 Fols 109r–116v XIV(8/fols. 109r-116v)
16 8 Fols 117r–124v XV(8/fols. 117r-124v)
17 6 Fols 125r–130v XVI(6/fols. 125r-130v)
18 4 Fols 131r–134v B(4/fols. 131r-134v).

Collation diagrams


A(4/fols. 1r-4v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 4 Unit #1 Unit #2

I(8/fols. 5r-12v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 5 12 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

II(8/fols. 13r-20v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 13 20 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

III(8/fols. 21r-28v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 21 28 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IV(8/fols. 29r-36v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 29 36 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

V(8/fols. 37r-44v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 37 44 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VI(8/fols. 45r-52v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 45 52 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VII(8/fols. 53r-60v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 53 60 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VIII(8/fols. 61r-68v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 61 68 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IX(8; s.l.: 3,stub after 6; 6, stub after 3/fols. 69r-76v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 69 76 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

X(8/fols. 77r-84v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 77 84 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XI(8/fols. 85r-92v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 85 92 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XII(8/fols. 93r-100v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 93 100 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIII(8/fols. 101r-108v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 101 108 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIV(8/fols. 109r-116v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 109 116 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XV(8/fols. 117r-124v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 117 124 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVI(6/fols. 125r-130v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 125 130 Unit #1 Unit #2 Unit #3

B(4/fols. 131r-134v).
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 131 134 Unit #1 Unit #2

Ethio-SPaRe formula : I(4/Fols 1r–4v) – II(8/Fols 5r–12v) – III(8/Fols 13r–20v) – IV(8/Fols 21r–28v) – V(8/Fols 29r–36v) – VI(8/Fols 37r–44v) – VII(8/Fols 45r–52v) – VIII(8/Fols 53r–60v) – IX(8/Fols 61r–68v) – X(6+2/s.l. 3,stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 69r–76v) – XI(8/Fols 77r–84v) – XII(8/Fols 85r–92v) – XIII(8/Fols 93r–100v) – XIV(8/Fols 101r–108v) – XV(8/Fols 109r–116v) – XVI(8/Fols 117r–124v) – XVII(6/Fols 125r–130v) – XVIII(4/Fols 131r–134v) –

Formula: Fols 1r–4v A(4/fols. 1r-4v) ; Fols 5r–12v I(8/fols. 5r-12v) ; Fols 13r–20v II(8/fols. 13r-20v) ; Fols 21r–28v III(8/fols. 21r-28v) ; Fols 29r–36v IV(8/fols. 29r-36v) ; Fols 37r–44v V(8/fols. 37r-44v) ; Fols 45r–52v VI(8/fols. 45r-52v) ; Fols 53r–60v VII(8/fols. 53r-60v) ; Fols 61r–68v VIII(8/fols. 61r-68v) ; Fols 69r–76v IX(8; s.l.: 3,stub after 6; 6, stub after 3/fols. 69r-76v) ; Fols 77r–84v X(8/fols. 77r-84v) ; Fols 85r–92v XI(8/fols. 85r-92v) ; Fols 93r–100v XII(8/fols. 93r-100v) ; Fols 101r–108v XIII(8/fols. 101r-108v) ; Fols 109r–116v XIV(8/fols. 109r-116v) ; Fols 117r–124v XV(8/fols. 117r-124v) ; Fols 125r–130v XVI(6/fols. 125r-130v) ; Fols 131r–134v B(4/fols. 131r-134v).;

Formula 1: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (6), 18 (4),

Formula 2: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (6), 18 (4),

State of preservation

good

Condition

The leather cover is slightly damaged along the corners. Some fols. are slightly stained with water (e.g., check the viewer102 , 107). check the viewer49 , 99, 108, 125 have been enlarged by sewing a piece of parchment onto them. Tears amended on check the viewer47 , 63, 82, 88.

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather; textile inlays. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Two pairs of chains of the endband stitches at the spine cover.

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 22

H 224mm
W 186mm
Intercolumn 14mm
Margins
top 25
bottom 57
right 36
left 13
intercolumn 14
All data for check the viewer9r .

Ms Sāʿsiʿ Ṣaʿdā ʾƎmbā, Walwālo Dabra Bǝrhān Qirqos, WQ-004 main part

has a sum of layout height of 306mm which is greater than the object height of 302mm

Layout note 1

Ruling
Pricking
  • Ruling and pricking are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Scribe: Gabra Śǝllāse scribe

    Script: Ethiopic

    Fine and careful.

    Ink: Black, strong red, vivid fuchsia (e.g. check the viewer44v , 119v-124r, 129r-130r).

    Rubrication: Nomina sacra, name of the commissioner; the word Gigar in Text I-2. Several groups of lines on the incipit page of Texts I-1, I-9, I-13, I-14, alternating with black lines; incipit of each reading and each subsections in Texts I-2 and I-15; a few lines on fols. 11ra, 42vb, 45ra, 61ra-b, 66va; elements of the punctuation signs and text dividers; elements of Ethiopic numerals.

    Date: Mid-20th century.

    Gabra Śǝllāse scribe Gabra Śǝllāse is mentioned as the scribe in the supplication formulas on check the viewer111vb , 129vb.Mid-20th century.

    Abbreviations

  • ለዓለ፡ ዓለ፡ ዓሜ፡ for ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ check the viewer66vb
  • ለዓለ፡ ዓለ፡ አሜን፡ for ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ check the viewer36va
  • ለዓለ፡ ዓለም፡ አሜን፡ for ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ check the viewer53ra
  • ለዓለመ፡ ዓለ፡ አ፡ for ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ check the viewer17rb
  • ለዓለመ፡ ዓለ፡ አሜን፡ for ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ check the viewer51vb
  • ለይኩ፡ for ለይኩን፡ check the viewer54vb
  • ለ፡ for ለይኩን፡ check the viewer83vb


  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:47:51.689+02:00
    date
    type=expanded
    2022-04-08T08:12:58.812+02:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESwq004
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESwq004
    idno
    type=filename
    ESwq004.xml
    idno
    type=ID
    ESwq004

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESwq004 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Massimo Villa, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, ʻSāʿsiʿ Ṣaʿdā ʾƎmbā, Walwālo Dabra Bǝrhān Qirqos, WQ-004ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2016-05-10) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESwq004 [Accessed: 2024-05-17]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 14.9.2015
    • Massimo Villa Massimo Villa: catalogued in Ethio-SPaRe on 30.3.2015
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 30.11.2011

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.