Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Sāʿsiʿ Ṣaʿdā ʾƎmbā, Ṣabalā Dabra Gannat Māryām, SDGM-001

Massimo Villa (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESsdgm001
Ṣabalā Dabra Gannat Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

ʾArbāʿtu wangel “Four Gospels”

Number of Text units: 2

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Ṣäbäla Dabra Gannat Māryām / SDGM

Additiones 3 and 4 have been written in 1924 year of mercy (= 1931/32 A.D.).

Summary

I) Introduction (fols. 3ra-12ra, 12vb) - Maqdǝma Wangel “Introduction to the Gospels” (fols. 3ra-7ra, 12vb) - Letter of Eusebius to Carpianus (fols. 7ra-va) - “Synopsis of the Classes” (fols. 7va-vb) - On the reliability of the Gospels (fols. 7vb-8rb l. 11) - Statement about the Eusebian sections (fol. 8rb, ls. 12-18) - Canon tables (fols. 8va-12ra) II) Gospel of Matthew (fols. 12rb-va, 13ra-51rb) - List of the “tituli” for the Gospel of Matthew – 70 titles (fols. 12rb-va) - Bǝsrāta Mātewos “Gospel of Matthew” (fols. 13ra-51ra) - Postscript (fols. 51ra-rb) III) Gospel of Mark (fols. 51rb-78ra) - Biography of Mark (fols. 51rb-vb) - List of the “tituli” for the Gospel of Mark – 48 titles (fols. 51va-52rb) - Bǝsrāta Mārqos (fols. 52va-78ra) - Postscript (fol. 78ra) IV) Gospel of Luke (fols. 78rb-117va) - List of the “tituli” for the Gospel of Luke – 80 titles (fols. 78rb-vb) - Bǝsrāta Luqās (fols. 79ra-117va) - Postscript (fol. 117va) V) Gospel of John (fols. 117va-147vb) - List of the “tituli” for the Gospel of John – 20 titles (fols. 117va-vb) - Bǝsrāta Yoḥannǝs (fols. 118ra-147va) - Postscript (fols. 147va-vb) Additiones 1-11; colophon.
  1. ms_i1 (),
  2. ms_i2 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):


Each Gospel is introduced by “opening lines” (heading), written in one single column and including blessing (check the viewer13r , 52v, 79r, 118r). In the Gospels of Matthew, Luke and John these lines are separated from the main text by a chain of black and red dots. Concerning the “Opening Lines”, cp. R. ZUURMOND, Novum Testamentum Aethiopice: the Synoptic Gospels, Part I: General Introduction, (AeF 27), 23-24.

Colophon

check the viewer147v

: ዝመጽሐፍ፡ ዘማርያም፡ ፀበላ፡ ዘተጽሕፈ፡ በዘመነ፡ ዮሐንስ፡ በንዋያ፡ ለማርያም፡ ፀበላ፡ ፶ብሩር፡ ተሳየጥዋ፡ ዘአጽሐፎ፡ ገበዝ፡ ቄስ፡ ተክለ፡ ጊዮርጊስ፡ ፰ቀሚስ፡ ፬ወርቅ፡ ለምድ። ፪ጥልፍ፡ ፪ምንጣፍ፡ ለምድ፡ የፊተውራሪ፡ ኃጎስ፡ ዘወሃባ፡ ለማርያም፡ ጸበላ፡ ከመ፡ ትኩኖ፡ መድሃኒተ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ። The colophon states that the book was written in the year of John, commissioned by gabaz qes Takla Giyorgis and donated by fitäwrari Ḫagas to Māryām Ṣäbäla.

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerf. 1va

    : Record concerning reconciliation.

    check the viewer1va : የአቶ፡ ንጉሤ፡ ልጅ፡ ግዳደ፡ አማቹ፡ መም[ህ]ሬ፡ ደስታ፡ የአቶ፡ ንጉሤ፡ ልጅቸ፡ ርቱ፡ ሙቱ፡ ተቀብለው፡ ሲታረቁ፡ ተልጅ፡ መረሳጋራ፡ በቤት፡… The note is written in Amharic and mentions several individual, e.g., ʾato Nǝguśe, ʾato Gabra ʾƎgziʾ and others.
  2. check the viewerf. 1vb

    : Record concerning reconciliation.

    check the viewer1vb : በሺማግሌ፡ ስታረቁ፡ የፃዕደባ፡ ነገረ፡ ፈጅ፡ ብላታ፡ አርአያ፡ እና፡ አቶ፡ ኃይለ፡ ማርያም፡ የኀዚራ፡ ነገረ፡ ፍጅ፡ ጌታው፡ ፊታውራሪ፡ ንጉሴ፡ የሽማግሌ፡ ጠቅላይ፡ መምሬ፡ ወልደ፡ ገሪማ፡ ፬ቱ፡ ሽማግሌ፡ … The note is written in Amharic and mentions several individual, e.g., fitawrari Nǝguse, mäm(h)ǝre Walda Gärima, the conciliators mäm(h)ǝre Gabra Madḫǝn, ʾato Gäbray, ʾato ʾAbrǝḥa, and others.
  3. check the viewerf. 2ra

    : Record concerning reconciliation.

    check the viewer2ra : በልጅል በርሒ፡ ባርያዑ፡ ዳኝነተ፡ በመትከል፡ ሲከሱ፡ አቶ፡ ወልደ፡ ሚካኤል፡ ስብሐት፡ በቀልቃሊት፡ መትከል፡ ለልጅ፡ ተድላ፡ ደስታ፡ በግራ፡ ፈረስ፡ ሲታረቁ፡ በሽማግሌ፡ ሽማግሎቹ፡ ግን፡ … The note is written in Amharic; it is dated by 1924 year of mercy (= 1931/32 A.D.) and mentions several individuals, among whom rās Gugsa, perhaps Gugsa ʾArʾaya (1882-1933).
  4. check the viewerf. 2rb

    : Record concerning reconciliation (?).

    check the viewer2rb : አቶ፡ ገብረ፡ ጻድቃንና፡ ወይዘሮ፡ አበራሽ፡ ሒዳሩ፡ በመሬት፡ ተጠልተው፡ አቶ፡ ወለድም፡ ብለው፡ ክዳዋት፡ ነበሩ፡ ባሽይ፡ መድኅን፡ እና፡ አቶ፡ ገብረ፡ ጻድቃን፡ ውነት፡ ሺሾ፡ መሬት፡ ትወለደለች፡ ብለው፡ ተፈጽመዋል፡ በመምሐር፡ ብስራት፡ ዳኝነት፡ በልዑል፡ ራስ፡ ጉግሳ፡ … The note is written in Amharic; it is dated by 1924 year of mercy (= 1931/32 A.D.) and mentions several individuals, among whom rās Gugsa, perhaps Gugsa ʾArʾaya (1882-1933).
  5. check the viewerf. 2rb

    : Unclear note.

    check the viewer2rb : አመ፡ ፲፡ ለምያዝያ፡ ፲፻ወ፱፻፵፪፡ አመተ፡ ምህረት፡ … The note is crudely written in Amharic in blue pen and is barely legible. It was written on 10 Miyāzyā 1942 year of mercy (= 5 April 1950 A.D.).
  6. check the viewerf. 8rb

    : Record concerning reconciliation (?).

    check the viewer8rb : ጥቅምቲ፡ ፮ቀን፡ ፵፯ዓም፡ እና፡ አቶ፡ ወረሰ፡ ብሩ፡ ፪ና፡ ወ[ይ]ዘሮ፡ ተአምራት፡ ብሩ፡ ቀርበው፡ … The note is crudely written in strong purple ink in Amharic. It is dated by 6 Ṭǝqǝmt 1947 year of mercy (= 3 October 1954 A.D.).
  7. check the viewerf. 52ra

    : Record concerning reconciliation.

    check the viewer52ra : የአረና፡ የጸአደባ፡ ሰባች፡ ሽማግሌ፡ ዳኛቸው፡ ግራዝማች፡ ኃይሉ፡ ያቶ፡ ሀጐስ፡ እና፡ ያቶ፡ ገብረ፡ ሥላሴ፡ ሃኔታ፡ አብርሃ፡ ያቶ፡ ኪዳኑ፡ እና፡ ያቶ፡ ሰብሖ፡ ሻለቃ፡ ገብረ፡ መስቀል፡ … The note is written in Amharic and mentions several individuals, e.g., grazmač Ḫaylu, ʾato Hagʷäs, ʾato Gabra Śǝllāse, ʾato Kidānu, šaläqa Gabra Masqal and others.
  8. check the viewerf. 52ra

    -b: Record concerning reconciliation.

    check the viewer52ra : ፱ቀን፡ ግንቦት፡ ፴፱አመ፡ ከባሽ፡ ገብረኢየሱስ፡ ተላ፡ ገብረ፡ ሕ[ይ]ወት፡ ኀዱጉ፡ ነገረ፡ ፍጅ፡ ገብረኢየ[ሱስ፡] ተላ፡ … The note is crudely written in blue pen in Amharic. It is dated 9 Gǝnbot 1939 (= 4 May 1947 A.D.) and mentions several individuals, e.g., Gabra ʾIyasus and Gabra Ḥǝw(y)ät.
  9. check the viewerf. 148ra

    : Record concerning reconciliation.

    check the viewer148ra : ፲፻፴፪አመተ፡ ምህረት፡ ማዝያ፡ ፪ቀን፡ መርየት፡ ደልቃ፡ ያባቴ፡ ጻድቅ፡ ለተብርሃን፡ ተወልጄ፡ ርስተይ፡ ወልጄ፡ በሻይ፡ ተክለ፡ ሃንስ፡ ተስፋይ፡ …  The note is crudely written in Amharic and it is dated by 2 Miyāzyā 1932 year of mercy (= 28 March 1940 A.D.). It concludes with a fingerprint.
  10. check the viewerf. 148v

    : List of guarantors (?).

    The note is written in Amharic and is partly illegible due to faded ink.
  11. check the viewerf. 149v

    : List of guarantors (?).

    check the viewer149b : የብርሸ፡ ዋኅስ፡ ንሻይ፡ መድኅን፡ ኽለቴ፡ ተጠለልፍዋል፡ የመረሳ፡ ዋስ፡ ዳስያ፡ ዓይኔ። የወ[ን]ድሙ፡ የሐጎስ፡ ዋስ፡ መረሳ፡ የተስፋይ፡ ዋስ፡ አቶ፡ ገብረ፡ ሕይወት። የረዳ፡ ዋስ፡ ብሩ፡ ተስፋይ። የአቶ፡ ዳስታ፡ … The note is written in red ink in Amharic and lists a number of guarantors for several individuals.

Extras

  1. check the viewer80ra check the viewer20ra check the viewer13rb check the viewer16ra check the viewer16ra check the viewer118ra check the viewer86ra check the viewer2ra

    - Tamallas-sign, in the shape of two perpendicular lines (┴), indicating the place where the omissions, written in the upper margin, belong: , 124va. - Omitted letters or words inserted interlineally in the main hand: e.g., , 25rb, 49va, 76rb, 107vb, 139ra. - Erasures: e.g., , 21va, 40ra, 81ra, 105vb, 133va. - Corrections written over erasures in the main hand: e.g., , 19rb, 82rb, 114vb, 135rb. - Immediate corrections indicated by series of dashes above and below the letter, the word or the sentence: e.g., , 23va, 48va, 71vb, 96ra. - Correction inserted interlineally in a secondary hand in violet ink: . - Lacunae (spaces for rubricated numbers left unfilled): e.g., , 87ra. - Pen trial on .
  2. (Type: findingAid)

    - Readings are indicated by the titles written in the upper margin possibly in the main hand: ምንብብ፡ ዘልደት፡ check the viewerfol. 14r ምንበብ፡ ዘቍስቋም፡ check the viewerfol. 14v ምንበብ፡ ዘጥምቀት፡ check the viewerfol. 15r ምንብብ፡ ዘጻድቃን፡ check the viewerfol. 17r ምንብብ፡ ዘሐዋርያት፡ check the viewerfol. 24r ምንበብ፡ ዘዮሐንስ፡ ምጥምቅ፡ check the viewerfol. 30v ምንበብ፡ ዘደብረ፡ ታቦር፡ check the viewerfol. 34r ምንበብ፡ ዘሆሣዕና፡ check the viewerfol. 38r ምንበብ፡ ዘደብረ፡ ዘይት፡ check the viewerfol. 42v ዘመላእክት፡ check the viewerfol. 45r ዘጥምቀት፡ check the viewerfol. 52v ዘደብረ፡ ታቦር፡ check the viewerfol. 63v ዘሆሣዕና፡ check the viewerfol. 68r ምንበብ፡ በዘበዓለ፡ ማርያም፡ check the viewerfol. 80r ዘጥምቀት፡ check the viewerfol. 83r ዘደብረ፡ ታቦር፡ check the viewerfol. 94v ዘሆሣዕና፡ check the viewerfol. 109r ዘሰማዕታት፡ check the viewerfol. 111r ዘዕር[ገ]ት፡ check the viewerfol. 116 / ዘጥምቀት፡ check the viewerfol. 118r (crudely written in blue pen in a recent secondary hand) ዘቃና፡ ዘገሊለ፡ check the viewerfol. 119v ዘጻድቃን፡ check the viewerfol. 132v ዘሰኔ፡ ማርያም፡ check the viewerfol. 133r ዘሆሣዕና፡ check the viewerfol. 136r ዘጸሎተ፡ ሐሙስ፡ check the viewerfol. 137r ዘጰራቅሊጦስ፡ check the viewerfol. 139v ዘአግብተ፡ ግብር፡ check the viewerfol. 140r ዘመድኃኔ፡ ዓለም፡ check the viewerfol. 144r ትንሣኤ፡ check the viewerfol. 145r . - Threads have been inserted in the upper margin of fols. 15, 52, 83, 118.

Decoration In this unit there are in total 4 s.

Frame notes

  1. frame: - check the viewer13r (incipit page of Text II): simple uncoloured ornamental band; crude interlaces.
  2. frame: - check the viewer52v (incipit page of Text III): simple uncoloured ornamental band; crude interlaces.
  3. frame: - check the viewer79r (incipit page of Text IV): simple uncoloured ornamental band; crude interlaces.
  4. frame: - check the viewer118r (incipit page of Text V): simple uncoloured ornamental band; crude interlaces.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 149.0 (leaf) , Entered as 149.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1r, 2v, 149v., in 20.0 (quire) .Entered as 20.0 quires (A + 18 + B). 310 253 95
Outer dimensions
Height 310
Width 253
Depth 95

Foliation

check the viewer149 has not been numbered.

Quire Structure Collation

Signatures: - Undecorated quire marks are written in the upper margin in the main hand: 21: ፪, 29r: ፫, 37r: ፬, 45r: ፭, 54r: ፮, 62r: ፯, 72r: ፰, 80r: ፱, 88r: ፲, 95r: ፲፩, 103r: ፲፪, 111r: ፲፫, 120r: ፲፬, 130r: ፲፭, 138r: ፲፮.

Position Number Leaves Quires Description
1 2 Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v)
2 8 Fols 3r–10v I(8/fols. 3r-10v)
3 2 Fols 11r–12v II(2/fols. 11r-12v)
4 8 Fols 13r–20v III(8/fols. 13r-20v)
5 8 Fols 21r–28v ፪IV(8/fols. 21r-28v)
6 8 Fols 29r–36v ፫V(8/fols. 29r-36v)
7 8 Fols 37r–44v ፬VI(8/fols. 37r-44v)
8 9 Fols 45r–53v ፭VII(9; s.l.: 4, stub after 6/fols. 45r-53v)
9 8 Fols 54r–61v ፮VIII(8/fols. 54r-61v)
10 10 Fols. 10, Fols 62r–71v ፯IX(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/fols. 62r-71v)
11 8 Fols 72r–79v ፰X(8/fols. 72r-79v)
12 8 Fols 80r–87v ፱XI(8/fols. 80r-87v)
13 7 Fols 88r–94v ፲XII(7; s.l.: 2, stub after 6; 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 88r-94v)
14 8 Fols 95r–102v ፲፩XIII(8/fols. 95r-102v)
15 8 Fols 103r–110v ፲፪XIV(8/fols. 103r-110v)
16 9 Fols 111r–119v ፲፫XV(9; s.l.: 8, stub after 1/fols. 111r-119v)
17 10 Fols. 10, Fols 120r–129v ፲፬XVI(10/fols. 120r-129v)
18 8 Fols 130r–137v ፲፭XVII(8/fols. 130r-137v)
19 10 Fols. 10, Fols 138r–147v ፲፮XVIII(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 138r-147v)
20 2 Fols 148r–149v B(2/fols. 148r-149v).

Collation diagrams


A(2/fols. 1r-2v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

I(8/fols. 3r-10v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 3 10 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

II(2/fols. 11r-12v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 11 12 Unit #1

III(8/fols. 13r-20v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 13 20 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፪IV(8/fols. 21r-28v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 21 28 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፫V(8/fols. 29r-36v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 29 36 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፬VI(8/fols. 37r-44v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 37 44 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፭VII(9; s.l.: 4, stub after 6/fols. 45r-53v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 45 53 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፮VIII(8/fols. 54r-61v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 54 61 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፯IX(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/fols. 62r-71v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 62 71 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

፰X(8/fols. 72r-79v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 72 79 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፱XI(8/fols. 80r-87v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 80 87 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲XII(7; s.l.: 2, stub after 6; 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 88r-94v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 88 94 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፩XIII(8/fols. 95r-102v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 95 102 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፪XIV(8/fols. 103r-110v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 103 110 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፫XV(9; s.l.: 8, stub after 1/fols. 111r-119v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 111 119 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፬XVI(10/fols. 120r-129v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 120 129 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፭XVII(8/fols. 130r-137v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 130 137 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፮XVIII(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 138r-147v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 138 147 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

B(2/fols. 148r-149v).
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 148 149 Unit #1

Ethio-SPaRe formula : I(2/Fols 1r–2v) – II(8/Fols 3r–10v) – III(2/Fols 11r–12v) – IV(8/Fols 13r–20v) – V(8/Fols 21r–28v) – VI(8/Fols 29r–36v) – VII(8/Fols 37r–44v) – VIII(8+1/s.l. 4, stub after 6/Fols 45r–53v) – IX(8/Fols 54r–61v) – X(8+2/s.l. 4, stub after 6; s.l. 7, stub after 3/Fols. 10, Fols 62r–71v) – XI(8/Fols 72r–79v) – XII(8/Fols 80r–87v) – XIII(4+3/s.l. 2, stub after 6; s.l. 3, stub after 5; s.l. 6, stub after 2/Fols 88r–94v) – XIV(8/Fols 95r–102v) – XV(8/Fols 103r–110v) – XVI(8+1/s.l. 8, stub after 1/Fols 111r–119v) – XVII(10/Fols. 10, Fols 120r–129v) – XVIII(8/Fols 130r–137v) – XIX(8+2/s.l. 3, stub after 8; s.l. 8, stub after 3/Fols. 10, Fols 138r–147v) – XX(2/Fols 148r–149v) –

Formula: Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v) ; Fols 3r–10v I(8/fols. 3r-10v) ; Fols 11r–12v II(2/fols. 11r-12v) ; Fols 13r–20v III(8/fols. 13r-20v) ; Fols 21r–28v ፪IV(8/fols. 21r-28v) ; Fols 29r–36v ፫V(8/fols. 29r-36v) ; Fols 37r–44v ፬VI(8/fols. 37r-44v) ; Fols 45r–53v ፭VII(9; s.l.: 4, stub after 6/fols. 45r-53v) ; Fols 54r–61v ፮VIII(8/fols. 54r-61v) ; Fols. 10, Fols 62r–71v ፯IX(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/fols. 62r-71v) ; Fols 72r–79v ፰X(8/fols. 72r-79v) ; Fols 80r–87v ፱XI(8/fols. 80r-87v) ; Fols 88r–94v ፲XII(7; s.l.: 2, stub after 6; 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 88r-94v) ; Fols 95r–102v ፲፩XIII(8/fols. 95r-102v) ; Fols 103r–110v ፲፪XIV(8/fols. 103r-110v) ; Fols 111r–119v ፲፫XV(9; s.l.: 8, stub after 1/fols. 111r-119v) ; Fols. 10, Fols 120r–129v ፲፬XVI(10/fols. 120r-129v) ; Fols 130r–137v ፲፭XVII(8/fols. 130r-137v) ; Fols. 10, Fols 138r–147v ፲፮XVIII(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 138r-147v) ; Fols 148r–149v B(2/fols. 148r-149v).;

Formula 1: 1 (2), 2 (8), 3 (2), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (9), 9 (8), 10 (10), 11 (8), 12 (8), 13 (7), 14 (8), 15 (8), 16 (9), 17 (10), 18 (8), 19 (10), 20 (2),

Formula 2: 1 (2), 2 (8), 3 (2), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (9), 9 (8), 10 (10), 11 (8), 12 (8), 13 (7), 14 (8), 15 (8), 16 (9), 17 (10), 18 (8), 19 (10), 20 (2),

State of preservation

good

Condition

The leather cover is torn on the spine and along the lower corner in both boards. A few leaves are slightly stained with water, esp. in the upper margin corners: e.g., check the viewer36v , 133r, 148v. check the viewer149 is mutilated. f.131 has been enlarged by sewing a piece of parchment onto it. Tears amended on e.g., fols. 7, 32, 70, 77, 95, 116.

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Two pairs of chains of the endband stitches at the spine cover. Small holes are partly visible on the spine fold of the quires, close to the tail of the codex.

Binding material

wood

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 24

H 232mm
W 207mm
Intercolumn 15mm
Margins
top 27
bottom 51
right 32
left 14
intercolumn 15
All data for check the viewer17r .

Ms Sāʿsiʿ Ṣaʿdā ʾƎmbā, Ṣabalā Dabra Gannat Māryām, SDGM-001 main part

looks ok for measures computed width is: 253mm, object width is: 253mm, computed height is: 310mm and object height is: 310mm.

Layout note 1

Ruling
  • 25 on some fols., e.g. 42v, 55r
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling. Some leaves have one or two additional bottom ruled lines not used by the scribe (e.g., (Excerpt from check the viewer45r)
    , 46r, 48r).
Pricking
  • Ruling and pricking are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Mediocre but careful

    Ink: Black, red (vivid red, deep rose).

    Rubrication: Nomina sacra; parts of the Canon Tables, numbers of the “tituli”; elements of the punctuation signs, of the text dividers; elements of Ethiopic numerals. Several groups of lines on the incipit page of Texts I, II, III, IV and V, alternating with black lines; incipit of subsections of Text I; incipit of the chapters and the postscripts of Texts II, III, IV and V.

    Date: First third of the 20th century (?).

    First third of the 20th century (?).

    Abbreviations

  • ም/ምዕ፡(- - -) for ምዕራፍ፡ (e.g., check the viewer22rb , 27vb, 39ra, 83va)
  • ለዓ፡ ዓ፡ አ፡(- - -) for ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ (e.g., check the viewer78ra ).

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:46:38.764+02:00
    date
    type=expanded
    2022-04-08T09:53:30.64+02:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESsdgm001
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESsdgm001
    idno
    type=filename
    ESsdgm001.xml
    idno
    type=ID
    ESsdgm001

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESsdgm001 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Massimo Villa, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, ʻSāʿsiʿ Ṣaʿdā ʾƎmbā, Ṣabalā Dabra Gannat Māryām, SDGM-001ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2016-05-10) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESsdgm001 [Accessed: 2024-05-17]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 10.6.2015
    • Massimo Villa Massimo Villa: catalogued in Ethio-SPaRe on 27.5.2015
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 8.12.2011

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.