Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gulo Maḵadā, ʿĀddi Qiyāḥto Qǝddǝst Māryām, QQM-010

Abreham Adugna (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESqqm010
ʿĀddi Qiyāḥto Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Dāwit “Psalter”

Number of Text units: 2

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: ʿAddi Qiyaḥto Qǝddǝst Māryām / QQM

19th cent. (?)

Provenance

Additio 1 mentions Walatta Qʷǝsqʷam as the donor.

Summary

I) Dāwit “Psalter” (fols. 3r-128va) I-1) Mazmura Dāwit “Psalms of David” (fols. 3r-97v) I-2) Maḥālǝya nabiyāt “The Canticles of the Prophets” (fols. 97v-108r) I-3) Maḥālǝya maḥālǝy “Song of Songs” (fols. 108r-114r) I-4) Wǝddāse Māryām “Praise of Mary” (fols. 114ra-123va) I-5) ʾAnqaṣa bǝrhān “The Gate of Light” (fols. 123va-128va) Additio 1.
  1. ms_i1 (),
  2. ms_i2 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):


- Text I-1 begins with a short ʾarke-hymn (?): ዛቲ፡ መዘሙረ፡ ዳዊት፡...

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerf. 128va

    : Donation note.

    check the viewer128va : ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘወለተ፡ ቍስቋም፡ ዘወሀበታ፡ ለታቦተ፡ ማርያም፡ ዘአዲ፡ ቂይህቶ፡ ስመ፡ አቡሃ፡ ወልደ፡ አቢየ፡ እግዚእ፡ ወስመ፡ እማ፡ ወለተ፡ ማርያም፡ ወስመ፡ ወለታ፡ ወለተ፡ ሩፋኤል፡ {ወስመ፡ ዐሀዊሀ፡ ገብረ፡ ስላሴ፡ ወልደ፡ ዮሐንስ፡} ዘሰረቃ፡ ወዘፈሐቃ፡ በስልጣነ፡ ጰጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን። The note mentions Wälätä Qʷǝsqʷam as the donor. Besides, names of her family members are listed.

Extras

  1. check the viewer87v check the viewer20v check the viewer33r check the viewer3r check the viewer14v check the viewer27 check the viewer29v check the viewer1r- check the viewer11r

    - The Pss. are divided into groups of ten by elaborate ornamental bands or chains of black and red dots. - Different names are inserted in the text in a secondary hand; e.g., , 108r, 114r. - Passages written in smaller script: e.g., , 75v, 76r. - Tamallas-signs indicating the place where the omissions, written in a secondary hand in the upper margins, belong: l.8, 126r l.8. - The line is often taken up: e.g., , 36r, 53r. - Corrections written interlineally: e.g., , 18r, 89v. - Corrections written in the upper margins: , 60v. - Immediate corrections indicated by thin broken lines above and below the word: , 125va. - Scribbles and doodles: v, 2r-v, 124r-v. - A passage erased: .

Decoration In this unit there are in total 2 .

Frame notes

  1. frame: - check the viewer3r (incipit of Text I-1): elaborate coloured (black, red, vivid lime green) ornamental frame; geometric and floral motifs.
  2. frame: - check the viewer14v , 20v, 28v, 34v, 65v, 97v, 108r: elaborate ornamental bands separating: group of 10 Pss., Maḥālǝya nabiyāt, Maḥālǝya maḥālǝy and Wǝddāse Māryām; geometric and floral motifs.

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 128.0 (leaf) .Entered as 128.0 folios, in 15.0 (quire) .Entered as 15.0 quires (14+A). 175 115 60
Outer dimensions
Height 175
Width 115
Depth 60

Foliation

Quire Structure Collation

Signatures: Decorated - Decorated quire marks are written in the upper left margin of 13r, 22r, 32r, 42r, 52r, 62r, 72r, 83r, 93r, 103r, 113r, 123r.

Position Number Leaves Quires Description
1 2 Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v)
2 10 Fols. 10, Fols 3r–12v I(10/fols. 3r-12v)
3 9 Fols 13r–21v ፪II(9; s.l.: 1, stub after 9/fols. 13r-21v)
4 10 Fols. 10, Fols 22r–31v ፫III(10/fols. 22r-31v)
5 10 Fols. 10, Fols 32r–41v ፬IV(10/fols. 32r-41v)
6 10 Fols. 10, Fols 42r–51v ፭V(10/fols. 42r-51v)
7 10 Fols. 10, Fols 52r–61v ፮VI(10/fols. 52r-61v)
8 10 Fols. 10, Fols 62r–71v ፯VII(10; s.l.: 4, stub after 7; 7, stub after 4/fols. 62r-71v)
9 11 Fols. 11, Fols. 10, Fols 72r–82v ፰VIII(11; s.l.: 10, stub after 1/fols. 72r-82v)
10 10 Fols. 10, Fols 83r–92v ፱IX(10/fols. 83r-92v)
11 10 Fols. 10, Fols 93r–102v ፲X(10/fols. 93r-102v)
12 10 Fols. 10, Fols 103r–112v ፲፩XI(10/fols. 103r-112v)
13 10 Fols. 10, Fols 113r–122v ፲፪XII(10/fols. 113r-122v)
14 2 Fols 123r–124v ፲፫XIII(2/fols. 123r-124v)
15 4 Fols 125r–128v XIV(4/fols. 125r-128v). Quire XIII is loosely inserted between quires XII and XIV.

Collation diagrams


A(2/fols. 1r-2v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

I(10/fols. 3r-12v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 3 12 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፪II(9; s.l.: 1, stub after 9/fols. 13r-21v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 13 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፫III(10/fols. 22r-31v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 22 31 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፬IV(10/fols. 32r-41v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 32 41 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፭V(10/fols. 42r-51v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 42 51 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፮VI(10/fols. 52r-61v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 52 61 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፯VII(10; s.l.: 4, stub after 7; 7, stub after 4/fols. 62r-71v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 62 71 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

፰VIII(11; s.l.: 10, stub after 1/fols. 72r-82v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 72 82 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

፱IX(10/fols. 83r-92v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 83 92 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲X(10/fols. 93r-102v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 93 102 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፩XI(10/fols. 103r-112v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 103 112 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፪XII(10/fols. 113r-122v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 113 122 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፫XIII(2/fols. 123r-124v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 123 124 Unit #1

XIV(4/fols. 125r-128v). Quire XIII is loosely inserted between quires XII and XIV.
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 125 128 Unit #1 Unit #2

Ethio-SPaRe formula : I(2/Fols 1r–2v) – II(10/Fols. 10, Fols 3r–12v) – III(8+1/s.l. 1, stub after 9/Fols 13r–21v) – IV(10/Fols. 10, Fols 22r–31v) – V(10/Fols. 10, Fols 32r–41v) – VI(10/Fols. 10, Fols 42r–51v) – VII(10/Fols. 10, Fols 52r–61v) – VIII(8+2/s.l. 4, stub after 7/Fols. 10, Fols 62r–71v) – IX(10+1/s.l. 10, stub after 1/Fols. 11, Fols. 10, Fols 72r–82v) – X(10/Fols. 10, Fols 83r–92v) – XI(10/Fols. 10, Fols 93r–102v) – XII(10/Fols. 10, Fols 103r–112v) – XIII(10/Fols. 10, Fols 113r–122v) – XIV(2/Fols 123r–124v) – XV(4/Fols 125r–128v) –

Formula: Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v) ; Fols. 10, Fols 3r–12v I(10/fols. 3r-12v) ; Fols 13r–21v ፪II(9; s.l.: 1, stub after 9/fols. 13r-21v) ; Fols. 10, Fols 22r–31v ፫III(10/fols. 22r-31v) ; Fols. 10, Fols 32r–41v ፬IV(10/fols. 32r-41v) ; Fols. 10, Fols 42r–51v ፭V(10/fols. 42r-51v) ; Fols. 10, Fols 52r–61v ፮VI(10/fols. 52r-61v) ; Fols. 10, Fols 62r–71v ፯VII(10; s.l.: 4, stub after 7; 7, stub after 4/fols. 62r-71v) ; Fols. 11, Fols. 10, Fols 72r–82v ፰VIII(11; s.l.: 10, stub after 1/fols. 72r-82v) ; Fols. 10, Fols 83r–92v ፱IX(10/fols. 83r-92v) ; Fols. 10, Fols 93r–102v ፲X(10/fols. 93r-102v) ; Fols. 10, Fols 103r–112v ፲፩XI(10/fols. 103r-112v) ; Fols. 10, Fols 113r–122v ፲፪XII(10/fols. 113r-122v) ; Fols 123r–124v ፲፫XIII(2/fols. 123r-124v) ; Fols 125r–128v XIV(4/fols. 125r-128v). Quire XIII is loosely inserted between quires XII and XIV.;

Formula 1: 1 (2), 2 (10), 3 (), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (11), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (2), 15 (4),

Formula 2: 1 (2), 2 (10), 3 (), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (11), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (2), 15 (4),

State of preservation

good

Condition

The Ms. is worn and shows traces of intensive use. The sewing is damaged. The front board is broken and repaired. Hole skillfully amended on fol. 4.

Binding

Two wooden boards (the front board is broken and repaired). Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Small holes are visible on the spine fold of the quires.

Binding material

wood

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 1

Number of lines: 25

H 126mm
W 102mm
Intercolumn mm
Margins
top 14
bottom 34
right 8
left 5
intercolumn
Texts I-1, I-2, I-3: all data are for check the viewer4r .

Ms Gulo Maḵadā, ʿĀddi Qiyāḥto Qǝddǝst Māryām, QQM-010 main part

looks ok for measures computed width is: 115mm, object width is: 115mm, computed height is: 174mm and object height is: 175mm.

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 26

H 133mm
W 100mm
Intercolumn 8mm
Margins
top 15
bottom 25
right 10
left 10
intercolumn 8
Texts I-4, I-5: all data are for check the viewer115r

Ms Gulo Maḵadā, ʿĀddi Qiyāḥto Qǝddǝst Māryām, QQM-010 main part

has a sum of layout width of 120mm which is greater than the object height of 115mm

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Mediocre, irregular

    Ink: Black, red (luminous vivid scarlet)

    Rubrication: Nomina sacra (name of God in Texts I-1, I-2; name of St Mary in Texts I-4, I-5); traditional titles, numbers and every second line of the Pss., Canticles and Songs; name and interpretation of the Hebrew letter of Ps. 118; letter ስ in the abbreviation እስ in Ps. 135; letters ግ, አ, ሔ in the word እግዚአብሔር in Pss. 78, 112, 145; elements of the punctuation signs and text dividers; Ethiopic numerals or their elements; a few lines on the incipit page of Text I-1; two group of lines on the incipit pages of Texts I-4, I-5; two initial lines of each section of Texts I-4; initial words of each section of Text I-5; incipit of the inscription on fol. 3r.

    Date: 19th century (?)

    19th century (?)

    Abbreviations

  • እስ᎓(- - -) for እስመ᎓ ለዓለም᎓ ምሕረቱ᎓ (Pcheck the viewer135 , check the viewer89v-90r )
  • ስ᎓(- - -) for ስቡሕኒ᎓ ውእቱ᎓ ወልዑልኒ᎓ ውእቱ᎓ ለዓለም᎓ (Canticle 10, check the viewer105r- v)
  • Text I-4
  • ሰ፤ ለ፤ ቅ፤(- - -) for ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት (e.g., check the viewer114ra , 115rb, 117vb)
  • Words or their abbreviations stand for the whole refrain:
  • ሠ፡(- - -) for ሠረቀ፡ በሥጋ፡ እምድንግል፡ ዘእንበለ፡ ዘርአ፡ ብእሲ፡ ወአድኅነነ፡ (check the viewer114ra- vb)
  • እ᎓(- - -) for እስመ፡ በፈቃዱ፡ ወበሥምረቱ፡ አቡሁ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ መጽአ፡ ወአድኅነነ (e.g., fols.115ra-116va)
  • ኵ፡/ኵሉ፡(- - -) for ኵሉ፡ ትውልድ፡ ያስተበፅዑኪ፡ ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ (check the viewer116va-118rb )
  • ናዓ፡(- - -) for ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ። እስመ፡ ሣህልኪ፡ ይኵን፡ ላዕለ፡ ኵልነ (check the viewer118rb-120ra )
  • ለኪ፡(- - -) for ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ እመ፡ ብርሃን፡ ናዓብየኪ፡ በስብሐት፡ ወበውዳሴ (check the viewer120ra-121rb )
  • ተ፡/ተፈ፡(- - -) for ተፈሥሒ፡ ኦምልዕልተ፡ ጸጋ፡ ተፈሥሒ፡ እስመ፡ ረከብኪ፡ ሞገስ፡ ተፈሥሒ፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌኪ (check the viewer121rb-122rb )
  • ወ፡/ወበ፡(- - -) for ወበእንተዝ፡ ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ንስእል፡ ወናንቀዓዱ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣህለ፡ በኀበ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ (check the viewer122va-123va )
  • Text I-5
  • ወ፤ ሣ፤ ይ፤ ሰ፤ ቅ፤(- - -) for ወልድኪ፡ ሣህሎ፡ ይክፍለነ፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት (e.g., check the viewer123vb , 125vb, 126ra)
  • The words or abbreviations stand for the whole refrain.
  • በእ፡/በእንተ፡(- - -) for ወበእንተዝ፡ ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ንስእል፡ ወናንቀዓዱ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣህለ፡ በኀበ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ (check the viewer123va-126ra )
  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:46:08.128+02:00
    date
    type=expanded
    2022-04-08T10:12:26.067+02:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESqqm010
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESqqm010
    idno
    type=filename
    ESqqm010.xml
    idno
    type=ID
    ESqqm010

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESqqm010 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Abreham Adugna, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Massimo Villa, Pietro Maria Liuzzo, ʻGulo Maḵadā, ʿĀddi Qiyāḥto Qǝddǝst Māryām, QQM-010ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 10.5.2016) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESqqm010 [Accessed: 2024-04-26+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Massimo Villa Massimo Villa: last edited in Ethio-SPaRe on 28.5.2015
    • Abreham Adugna Abreham Adugna: catalogued in Ethio-SPaRe on 16.5.2014
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 24.5.2011

    Attributions of the contents

    Massimo Villa, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.