Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Ḥarennat Gabazayti Qǝddǝst Māryām, MHG-008

Veronika Roth (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmhg008
Ḥarennat Gabazayti Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Maṣḥafa gǝnzat “Book of the Funeral Ritual”

Number of Text units: 1

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Ḥarennät Gäbäzäyti Qǝddǝst Māryām / MHG

King ʾIyasu (possibly ʾIyasu III, r. 1784-88 or IV, r. 1831) is mentioned on check the viewer41ra and King ʾIyoʾas (possibly ʾIyoʾas II, r. 1801-21) on check the viewer57ra . ʾabeto Hagos must be a son of daǧǧāzmāč Subagadis (Za-Manfas Qǝddus).

Summary

I) Maṣḥafa gǝnzat “Book of the Funeral Ritual” (fols. 4ra-197rb) - Introduction (fols. 4ra-7ra) - Discourse of St Athanasius on death (fols. 12rb-17vb) - Maṣḥaf za-wäḍʾat ʾǝm-ʾIyarusalem “Book that came from Jerusalem” (fols. 22rb-32vb) - Antiphons (kǝśtat, ʾaryām) (fols. 38va-40ra; 64va-65vb; 71rb-72ra; 74ra-76vb; 83rb-85rb; 86vb-87ra; 89rb-90ra; 93vb-94rb; 99vb-100ra) - Homily by St Jacob of Serug for the funeral of priests and deacons (fols. 101ra-105ra) - Homily by ʾabbā Salāmā, Metropolitan of Ethiopia (fols. 126va-132vb) - Lǝfāfa ṣǝdq “Bandlet of Righteousness” (fols. 140rb-141rb) - Mangada samāy “Journey to Heaven (fols. 141rb-142vb) Additiones 1-2.
  1. ms_i1 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerff. 2va-3

    ra: Excerpt from an unidentified apocalypse (?).

    check the viewer2v-3r : በዳንኤል፡ በ፩፡<…>ለእመ፡ ኮነ፡ ዮሐንስ፡ በሰኑይ፡ ክዕወተ፡ ደም፡ ይበዝኅ፡ ብእሲት፡ ደም፡ ይውኅዝ፡ ከመ፡ ማይ፡ ነድ፡ ይከውን፡ መኳንንት፡ ዓበይት፡ ይመውቱ፡… The name of the scribe was erased; the second part of the name is still partially legible and can probably be read as Māryām.
  2. check the viewerff. 197rb

    -va: Donation note.

    check the viewer197rb- va: ዝንቱ፡ መጽሕፈ፡ ግንዘት፡ ዘወሀባ፡ ለማርያም፡ ገበዘይት፡ ዘወሀብዋ፡ አቤቶ፡ ሀጎስ፡ ከመ፡ ይኩኖ፡ መርሃ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፡ ኢትርስዑነ፡ በጸሎትክሙ፡ ፩፩ አቡነ፡ ዘበሰማያት። ዘምድረ፡ ዓድ፡ ኢለማ፡ ዘወሀብዋ፡ ደጅ፡ አዝማች፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ለዛቲ፡ ምድር፡ ሥሉስ፡ ወዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘሄደ፡ ወዛተ፡ ዓገላ፡ ዘሰረቃ፡ ወዘፈቃ፡ ውጉዘ፡ ይኩን፡ በቃለ፡ ጴጥሮስ፡ ወጰውሎስ፡ ወ፫ቱ፡ ፻፡ ፲ወ፪፡ ሐዋርያት። The note has been written, in the main hand, in red ink. The note is not quite clear; it states that the Ms. was donated by ʾabeto Hagos to the church Māryām Gäbäzäyti. ʾAbeto Hagos (d. 1831, baptismal name Dǝgǝmawi Za-Manfas Qǝddus) was a son of daǧǧāzmāč Sabāgādis (baptismal name Za-Manfas Qǝddus, s. EAE IV, 431; cf. Ms. FBM-002). The note mentions also a land donation to ʿAdd ʾIlama.

Extras

  1. check the viewer198v check the viewer198v check the viewer197v check the viewer21r check the viewer10v check the viewer4v check the viewer36r check the viewer95v check the viewer38va-40ra check the viewer86r

    - The title of the Ms. is written: . - Crude drawing of a human with a spear, Legend: Gabra Giyorgis: . - Crude drawing of a cross: . - Part of the line is taken up: , 86v. - Part of the line is taken down: . - Omitted letters, words and passages are inserted interlineally or written in the margin on many fols.: e.g., , 5r, 11r, 29r, 37r, 56r, 73v, 109v. - Corrections written over erasures on several fols.: e.g., , 42v, 72v, 87r, 99r, 106r, 134r. - Erasures: , 145r, 195v. - The scribe used compressed script: e.g., , 64va-65vb, 71rb-72ra. - Pen trials, scribbles and doodles: , 116r, 178v, 197v, 198r.
  2. (Type: findingAid)

    - Notes in the upper margins referring to the content of the Ms., written in red; e.g., fols. 8r, 12r, 22r, 30v, 34v. - Coloured threads have been inserted in the outer margin of fols. 57, 58, 67, 68, 91, 95, 112, 114, 120, 132, 136, 153.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 198.0 (leaf) , Entered as 198.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1r, 1v, 2r, 3v, 198r, 198v, in 26.0 (quire) .Entered as 26.0 quires (A+25). 290 255 110
Outer dimensions
Height 290
Width 255
Depth 110

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 3 Fols 1r–3v A(3; s.l.: 2, stub after 2/fols. 1r-3v)
2 8 Fols 4r–11v I(8/fols. 4r-11v)
3 8 Fols 12r–19v II(8/fols. 12r-19v)
4 8 Fols 20r–27v III(8/fols. 20r-27v)
5 8 Fols 28r–35v IV(8/fols. 28r-35v)
6 8 Fols 36r–43v V(8/fols. 36r-43v)
7 8 Fols 44r–51v VI(8/fols. 44r-51v)
8 8 Fols 52r–59v VII(8/fols. 52r-59v)
9 8 Fols 60r–67v VIII(8/fols. 60r-67v)
10 8 Fols 68r–75v IX(8/fols. 68r-75v)
11 8 Fols 76r–83v X(8/fols. 76r-83v)
12 8 Fols 84r–91v XI(8/fols. 84r-91v)
13 8 Fols 92r–99v XII(8/fols. 92r-99v)
14 8 Fols 100r–107v XIII(8/fols. 100r-107v)
15 6 Fols 108r–113v XIV(6/fols. 108r-113v)
16 8 Fols 114r–121v XV(8/fols. 114r-121v)
17 8 Fols 122r–129v XVI(8; s.l.: 4, stub before 5; 5, stub after 3/fols. 122r-129v)
18 8 Fols 130r–137v XVII(8/fols. 130r-137v)
19 8 Fols 138r–145v XVIII(8/fols. 138r-145v)
20 8 Fols 146r–153v XIX(8/fols. 146r-153v)
21 8 Fols 154r–161v XX(8/fols. 154r-161v)
22 8 Fols 162r–169v XXI(8; s.l.: 1, stub after 7; 8, stub before 1/fols. 162r-169v)
23 8 Fols 170r–177v XXII(8/fols. 170r-177v)
24 8 Fols 178r–185v XXIII(8/fols. 178r-185v)
25 8 Fols 186r–193v XXIV(8/fols. 186r-193v)
26 5 Fols 194r–198v XXV(5; s.l.: 1, stub after 5/fols. 194r-198v).

Collation diagrams


A(3; s.l.: 2, stub after 2/fols. 1r-3v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 3 Unit #1 Unit #2

I(8/fols. 4r-11v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 4 11 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

II(8/fols. 12r-19v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 12 19 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

III(8/fols. 20r-27v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 20 27 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IV(8/fols. 28r-35v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 28 35 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

V(8/fols. 36r-43v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 36 43 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VI(8/fols. 44r-51v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 44 51 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VII(8/fols. 52r-59v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 52 59 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VIII(8/fols. 60r-67v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 60 67 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IX(8/fols. 68r-75v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 68 75 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

X(8/fols. 76r-83v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 76 83 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XI(8/fols. 84r-91v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 84 91 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XII(8/fols. 92r-99v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 92 99 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIII(8/fols. 100r-107v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 100 107 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIV(6/fols. 108r-113v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 108 113 Unit #1 Unit #2 Unit #3

XV(8/fols. 114r-121v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 114 121 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVI(8; s.l.: 4, stub before 5; 5, stub after 3/fols. 122r-129v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 122 129 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVII(8/fols. 130r-137v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 130 137 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVIII(8/fols. 138r-145v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 138 145 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIX(8/fols. 146r-153v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 146 153 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XX(8/fols. 154r-161v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 154 161 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXI(8; s.l.: 1, stub after 7; 8, stub before 1/fols. 162r-169v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 169 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XXII(8/fols. 170r-177v)
Quire ID:q23
Collation diagram Quire 23 170 177 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXIII(8/fols. 178r-185v)
Quire ID:q24
Collation diagram Quire 24 178 185 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXIV(8/fols. 186r-193v)
Quire ID:q25
Collation diagram Quire 25 186 193 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXV(5; s.l.: 1, stub after 5/fols. 194r-198v).
Quire ID:q26
Collation diagram Quire 26 194 Unit #1 Unit #2 Unit #3

Ethio-SPaRe formula : I(2+1/s.l. 2, stub after 2/Fols 1r–3v) – II(8/Fols 4r–11v) – III(8/Fols 12r–19v) – IV(8/Fols 20r–27v) – V(8/Fols 28r–35v) – VI(8/Fols 36r–43v) – VII(8/Fols 44r–51v) – VIII(8/Fols 52r–59v) – IX(8/Fols 60r–67v) – X(8/Fols 68r–75v) – XI(8/Fols 76r–83v) – XII(8/Fols 84r–91v) – XIII(8/Fols 92r–99v) – XIV(8/Fols 100r–107v) – XV(6/Fols 108r–113v) – XVI(8/Fols 114r–121v) – XVII(6+2/s.l. 4, stub before 5/Fols 122r–129v) – XVIII(8/Fols 130r–137v) – XIX(8/Fols 138r–145v) – XX(8/Fols 146r–153v) – XXI(8/Fols 154r–161v) – XXII(6+2/s.l. 1, stub after 7/Fols 162r–169v) – XXIII(8/Fols 170r–177v) – XXIV(8/Fols 178r–185v) – XXV(8/Fols 186r–193v) – XXVI(4+1/s.l. 1, stub after 5/Fols 194r–198v) –

Formula: Fols 1r–3v A(3; s.l.: 2, stub after 2/fols. 1r-3v) ; Fols 4r–11v I(8/fols. 4r-11v) ; Fols 12r–19v II(8/fols. 12r-19v) ; Fols 20r–27v III(8/fols. 20r-27v) ; Fols 28r–35v IV(8/fols. 28r-35v) ; Fols 36r–43v V(8/fols. 36r-43v) ; Fols 44r–51v VI(8/fols. 44r-51v) ; Fols 52r–59v VII(8/fols. 52r-59v) ; Fols 60r–67v VIII(8/fols. 60r-67v) ; Fols 68r–75v IX(8/fols. 68r-75v) ; Fols 76r–83v X(8/fols. 76r-83v) ; Fols 84r–91v XI(8/fols. 84r-91v) ; Fols 92r–99v XII(8/fols. 92r-99v) ; Fols 100r–107v XIII(8/fols. 100r-107v) ; Fols 108r–113v XIV(6/fols. 108r-113v) ; Fols 114r–121v XV(8/fols. 114r-121v) ; Fols 122r–129v XVI(8; s.l.: 4, stub before 5; 5, stub after 3/fols. 122r-129v) ; Fols 130r–137v XVII(8/fols. 130r-137v) ; Fols 138r–145v XVIII(8/fols. 138r-145v) ; Fols 146r–153v XIX(8/fols. 146r-153v) ; Fols 154r–161v XX(8/fols. 154r-161v) ; Fols 162r–169v XXI(8; s.l.: 1, stub after 7; 8, stub before 1/fols. 162r-169v) ; Fols 170r–177v XXII(8/fols. 170r-177v) ; Fols 178r–185v XXIII(8/fols. 178r-185v) ; Fols 186r–193v XXIV(8/fols. 186r-193v) ; Fols 194r–198v XXV(5; s.l.: 1, stub after 5/fols. 194r-198v).;

Formula 1: 1 (3), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (6), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (8), 25 (8), 26 (),

Formula 2: 1 (3), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (6), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (8), 25 (8), 26 (),

State of preservation

good

Condition

The leather cover is mostly torn off. The Ms. shows signs of extensive use. check the viewer122 , 129 have been repaired with threads. Some fols. are stained from humidity (e.g., check the viewer130 , 131, 152, 193).

Binding

Two wooden boards covered with dark-brown tooled leather (nearly completely missing). Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Binding material

leather

wood

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 22

H 205mm
W 190mm
Intercolumn 15mm
Margins
top 30
bottom 40
right 35
left 10
intercolumn 15

Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Ḥarennat Gabazayti Qǝddǝst Māryām, MHG-008 main part

looks ok for measures computed width is: 235mm, object width is: 255mm, computed height is: 275mm and object height is: 290mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Mediocre, but careful, irregular

    Ink: black, red

    Rubrication: Nomina sacra; name of kings ʾIyasu and ʾIyoʾas; name of the donors; a few lines in the incipit page, alternating with black lines; one or two initial lines/words or the title of each section of the text; finding aids in the upper margin; elements of the punctuation signs; Ethiopic numerals or their elements; the names of the Hebrew letters, e.g., on fols. 41v, 43v, 44r, 46r, 46v; many other words or their abbreviations, e.g., ሃሌ፡ ሉያ፡ (e.g. fol. 12v), ጸልዩ (e.g. fols. 19v, 45r), ወይበሉ፡ ሕዝብ፡ (e.g. fol. 27v), ይ፡ ካ፡ (e.g. fol. 34r), ይ፡ ዲ (e.g. fol. 34r), ሃ፡ ሃ፡ ሃ፡ (e.g. fol. 36v), ርኁቀ (fol. 40v), ቅድመ፡ ወንጌል፡ (e.g. fol. 52v).

    Date: 18th-19th cent.

    18th-19th cent.

    Abbreviations

  • ሃሌ፡/ሃ፡ ያ፡(- - -) for ሃሌ፡ ሉያ፡ (e.g., check the viewer14ra b).
  • እግ፡ መሐ፡(- - -) for እግዚኦ፡ መሐረነ፡ (e.g., check the viewer27va b).
  • ወይበ፡ ሕዝ፡/ይ: ሕ፡(- - -) for ወይበሉ፡ ሕዝብ፡ (e.g., check the viewer33ra , 34rab).
  • ይ፡ ካ፡(- - -) for ይበል፡ ካሕን፡ (e.g., check the viewer34ra b).
  • ይ፡ ዲ፡(- - -) for ይበል፡ ዲያቆን፡ (e.g., check the viewer34ra b).
  • ሃ፡ ሃ፡ ሃ፡(- - -) for ሃሌ፡ ሉያ፤ ሃሌ፡ ሉያ፤ ሃሌ፡ ሉያ፤ (e.g., check the viewer36va b).
  • ተዘ(ከ)፡ እግ፡(- - -) for ተዘከር፡ እግዚኦ፡ (e.g., check the viewer41ra ).
  • ፍ፡(- - -) for ፍቱሐ፡ ረስዮ፡ (e.g., check the viewer43va b, 51rab).
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Angular script; the size of the script slightly diminishes to the end of the manuscript.

  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:43:53.048+02:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmhg008
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESmhg008
    idno
    type=filename
    ESmhg008.xml
    idno
    type=ID
    ESmhg008

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESmhg008 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Veronika Roth, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Ḥarennat Gabazayti Qǝddǝst Māryām, MHG-008ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 10.5.2016) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmhg008 [Accessed: 2024-04-26+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Veronika Roth Veronika Roth: last edited in Ethio-SPaRe on 23.4.2015
    • Veronika Roth Veronika Roth: catalogued in Ethio-SPaRe on 28.11.2014
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 20.5.2011

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.