Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

ʾƎndartā, Māy ʾAnbasā Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, MAKM-078

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmakm078
Māy ʾAnbasā Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

Other identifiers: C4-IV-49

General description

Pauline Epistles / Gǝbra ḥawāryāt "Acts of the Apostles" / Apostolic Epistles / Rāʾǝya Yoḥannǝs "Revelation of John"

Number of Text units: 2

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: May ʾAnbäsa Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat / MAKM

Mid 17th - early 18th cent. (?)

Summary

I) Malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba säbʾa Rome "Epistle of Paul to the Romans" [Rom.] (fols. 2ra-24rb) II) Malʾǝkta Ṗāwlos qadāmāwi ḫaba säbʾa Qorontos "First Epistle of Paul to the Corinthians" [1 Cor.] (fols. 24va-44vb) III) Malʾǝkta Ṗāwlos dāgǝmāwi ḫaba säbʾa Qorontos "Second Epistle of Paul to the Corinthians" [2 Cor.] (fols. 44vb-57va) IV) Malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba säbʾa Gälatya "Epistle of Paul to the Galatians" [Gal.] (fols. 57va-63vb) V) Malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba säbʾa ʾEfeson "Epistle of Paul to the Ephesians" [Eph.] (fols. 63vb-69vb) VI) Malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba säbʾa Filṗǝsyos "Epistle of Paul to the Philippians" [Phil.] (fols. 69vb-74rb) VII) Malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba säbʾa Qʷälasyǝs "Epistle of Paul to the Colossians" [Col.] (fols. 74rb-78va) VIII) Malʾǝkta Ṗāwlos qadāmāwi ḫaba säbʾa Täsälonqe "First Epistle of Paul to the Thessalonians" [1 Thes.] (fols. 78va-82va) IX) Malʾǝkta Ṗāwlos dāgǝmāwi ḫaba säbʾa Täsälonqe "Second Epistle of Paul to the Thessalonians" [2 Thes.] (fols. 82va-84vb) X) Malʾǝkta Ṗāwlos qadāmāwi ḫaba Ṭimotewos "First Epistle of Paul to Timothy" [1 Tim.] (fols. 84vb -89va) XI) Malʾǝkta Ṗāwlos dāgǝmāwi ḫaba Ṭimotewos "Second Epistle of Paul to Timothy" [2 Tim.] (fols. 89va-93ra) XII) Malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba Tito "Epistle of Paul to Titus" [Tit.] (fols. 93ra-95ra) XIII) Malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba Filmona "Epistle of Paul to Philemon" [Phlm.] (fols. 95rb-96ra) XIV) Malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba säbʾa ʿƎbrawǝyan "Epistle of Paul to the Hebrews" [Heb.] (fols. 93rb-109va) XV) Gǝbra ḥawāryāt "Acts of the Apostles" [Acts] (fols. 110ra-159va) XVI) Malʾǝkta Ṗeṭros qadāmāwi "First Epistle of Peter" [1 Peter] (fols. 160ra-165rb) XVII) Malʾǝkta Ṗeṭros dāgǝmāwi "Second Epistle of Peter" [2 Peter] (fols. 165rb-168va) XVIII) Malʾǝkta Yoḥannǝs qadāmāwi "First Epistle of John" [1 John] (fols. 168va-173va) XIX) Malʾǝkta Yoḥannǝs dāgǝmāwi "Second Epistle of John" [2 John] (fols. 173va-174ra) XX) Malʾǝkta Yoḥannǝs śalǝsawi "Third Epistle of John" [3 John] (fol. 174ra-vb) XXI) Malʾǝkta Yāʿqob "Epistles of Jacob" [Jas.] (fols. 174vb-179rb) XXII) Malʾǝkta Yǝhuda "Epistle of Judah" [Jude] (fols. 179rb-180vb) XXIII) Rāʾǝya Yoḥannǝs "Revelation of John" [Rev.] (fols. 182ra-203vb) Additiones 1-4.
  1. ms_i1 (),
  2. ms_i2 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):


Texts VI-XIV are followed by the note on stichometry.

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerf. 109va

    : Purchase note.

    The note is written in small script. The name of the buyer has been erased.
  2. check the viewerFol. 00

    f.181r-v: Unidentified text referring to St John and the Revelation of John (Text XXIII), incomplete.

    check the viewer181ra : ዘጸሐፈ፡ ዮሐንስ፡ ለሰብዑ፡ አብያተ፡ ክርስቲያን፡ ኮነ፡ ፫ግብር፡ ፩(?)በእንተ፡ ዘኃደጉ፡ ዘመሀሮሙ፡ ቅድመ፡ ወካልእ፡ በእንተ፡ ዘይከውን፡ እምጥንት፡ ዘርእየ፡ እስከ፡ ምጽአቱ፡ ለእግዚእነ። ወሣልስ፡ ሥርዓተ፡ መላእክት፡ ዘርእየ፡ ከመ፡ ያርኢ፡ ለቀሳውስት፡ ወለዲያቆናት። ወጽሕፈቱኒ፡ እምድኅረ፡ ዕርገቱ፡ በ፱ዓመት፡ ቦእለ፡ ይቤሉ፡ በ፩ዓመት፡ ወቦእለ፡ ይቤሉ፡ በ፪ዓመት፡ ወኮነ፡ ሶበ፡ ተካፈሉ፡ ሐዋርያት፡ ዓለመ፡ ከመ፡ ይምሀሩ፡ በጽሐቶ፡ እስያ፡ ለዮሐንስ። ወይእቲ፡ መክፈልተ፡ ያሬት። ያሬት፡ ወለዶ፡ ለይሕያን፡ ወይሕያን፡ ወለዶ፡ ለኤዎትራስስ፡ ዘውእቱ፡ እስያ፡ ወሰመያ፡ ለሀገሩ፡ ዚአሁ፡ እስያ። ወወለደ፡ ፯ደቂቀ... The note is written in a poor hand in small script characterized by long "hairlines".
  3. check the viewerf. 203vb check the viewer44vb

    : Note on commissioning of the writing.

    The note was probably written in the same hand as the main text. The name of the commissioner has been erased (as in ?) and replaced with that of Walatta Māryām, inserted in a secondary hand (the same as Additio 4).
  4. check the viewerf. 203vb

    : Donation note.

    According to the note, Walda Gabrǝʾel donated the Ms. to Kidāna Mǝḥrat za-May ʾAnbäsa. In addition, Fǝśśǝḥa Ṣǝyon is mentioned.

Extras

  1. check the viewer183ra check the viewer183va check the viewer183vb check the viewer184ra check the viewer184va check the viewer185ra check the viewer185rb check the viewer3vb check the viewer3rb check the viewer7ra check the viewer3r check the viewer47vb check the viewer53rb check the viewer194r check the viewer2r check the viewer204r check the viewer1r check the viewer82r

    - The title ግዕዙና። ረዕየ።[sic] ዮሐንስ። is written on the front board with yellow modern paint. - Names are written in the margins of Text XXIII each referring (with a sign in the shape of a cross) to one of the angels of the seven assemblies, in a secondary hand: Yoḥannǝs (), Herenewos (), Gayǝyos (), ʾAṭṭiqos (), ʾArǝsṭon (), Dǝmeṭrǝs (), ʾArkǝbos (). - Erasures marked with thin lines: e.g., , 4vb, 7va, 8rb, 8vab, 9ra, 11ra, 13ra, 20rb, 22vb, 43ra, 46rab, 51vb, 55ra, 58va, 131ra, 133vb, 144vb, 159rab. - Erasures without marking: e.g., , 8vb, 13va, 42vb, 60rb, 74va (several lines), 80rab, 86vb, 101rb, 133rab, 144ra, 148vab, 182vb. - Corrections written over erasures: e.g., b, 11rb, 12vb, 21vab, 36ra, 44vb, 48rb, 69ra, 72vb, 86va, 119rb, 121rb, 141rab, 177rb, 183rb, 184vab, 186vb, 190vab, 201rb. - Corrections, commentaries or cross-references are written throughout the Ms. in the margins or interlineally in a secondary hand: e.g., , 14r-18r, 51v, 60r, 74r, 96r-99r, 102r, 103v-107r, 119va-120ra, 124r, 133v, 148ra, 162v, 170ra, 171va, 176rab, 190rb, 193ra. - Tamallas-signs indicating the place where the omissions, written in a secondary hand in the margins, belong: e.g., l.15, 62ra l.17, 62va l.14, 72vb l.10, 74rb l.16, 131rb l.5, 141ra l.6. - A crude sign in the shape of a cross appears in the margins of some fols.: e.g., , 57v, 64vb, 100rb. - Short notes referring to Text XXIIII (?): , 197v. - Minor notes: , 110r. - Writing exercise: . - Scribbles, in pen and pencil: e.g., , 3r.- Shelfmark C4-IV-49 ()

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 204.0 (leaf) , Entered as 204.0 folios, of which (leaf, blank) : Entered as blank check the viewer1v , 109vb, 159vb, 204r-v., in 21.0 (quire) .Entered as 21.0 quires . 225 210 70
Outer dimensions
Height 225
Width 210
Depth 70

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 11 Fols. 11, Fols. 11, Fols 1r–11v I(11; s.l.: 1, stub after 11/fol. 1r-11v)
2 10 Fols. 10, Fols 12r–21v II(10/fols. 12r-21v)
3 10 Fols. 10, Fols 22r–31v III(10/fol. 22r-31v)
4 10 Fols. 10, Fols 32r–41v IV(10/fols. 32r-41v)
5 10 Fols. 10, Fols 42r–51v V(10/fols. 42r-51v)
6 10 Fols. 10, Fols 52r–61v VI(10/fols. 52r-61v)
7 10 Fols. 10, Fols 62r–71v VII(10/fols. 62r-71v)
8 10 Fols. 10, Fols 72r–81v VIII(10/fols. 72r-81v)
9 10 Fols. 10, Fols 82r–91v IX(10/fols. 82r-91v)
10 10 Fols. 10, Fols 92r–101v X(10/fols. 92r-101v)
11 10 Fols. 10, Fols 102r–111v XI(10; s.l.: 5, stub before 6; 6, stub after 4/fols. 102r-111v)
12 10 Fols. 10, Fols 112r–121v XII(10/fols. 112r-121v)
13 10 Fols. 10, Fols 122r–131v XIII(10/fols. 122r-131v)
14 10 Fols. 10, Fols 132r–141v XIV(10/fols. 132r-141v)
15 10 Fols. 10, Fols 142r–151v XV(10/fols. 142r-151v)
16 10 Fols. 10, Fols 152r–161v XVI(10/fols. 152r-161v)
17 10 Fols. 10, Fols 162r–171v XVII(10/fols. 162r-171v)
18 10 Fols. 10, Fols 172r–181v XVIII(10/fols. 172r-181v)
19 10 Fols. 10, Fols 182r–191v XIX(10/fols. 182r-191v)
20 10 Fols. 10, Fols 192r–201v XX(10/fols. 192r-201v)
21 3 Fols 202r–204v XXI(3; s.l.: 2, stub before 3/fols. 202r-204v)

Collation diagrams


I(11; s.l.: 1, stub after 11/fol. 1r-11v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

II(10/fols. 12r-21v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 12 21 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

III(10/fol. 22r-31v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 22 31 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

IV(10/fols. 32r-41v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 32 41 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

V(10/fols. 42r-51v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 42 51 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VI(10/fols. 52r-61v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 52 61 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VII(10/fols. 62r-71v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 62 71 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VIII(10/fols. 72r-81v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 72 81 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

IX(10/fols. 82r-91v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 82 91 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

X(10/fols. 92r-101v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 92 101 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XI(10; s.l.: 5, stub before 6; 6, stub after 4/fols. 102r-111v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 102 111 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

XII(10/fols. 112r-121v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 112 121 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIII(10/fols. 122r-131v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 122 131 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIV(10/fols. 132r-141v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 132 141 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XV(10/fols. 142r-151v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 142 151 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVI(10/fols. 152r-161v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 152 161 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVII(10/fols. 162r-171v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 162 171 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVIII(10/fols. 172r-181v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 172 181 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIX(10/fols. 182r-191v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 182 191 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XX(10/fols. 192r-201v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 192 201 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XXI(3; s.l.: 2, stub before 3/fols. 202r-204v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 202 204 Unit #1 Unit #2

Ethio-SPaRe formula : I(10+1/s.l. 1, stub after 11/Fols. 11, Fols. 11, Fols 1r–11v) – II(10/Fols. 10, Fols 12r–21v) – III(10/Fols. 10, Fols 22r–31v) – IV(10/Fols. 10, Fols 32r–41v) – V(10/Fols. 10, Fols 42r–51v) – VI(10/Fols. 10, Fols 52r–61v) – VII(10/Fols. 10, Fols 62r–71v) – VIII(10/Fols. 10, Fols 72r–81v) – IX(10/Fols. 10, Fols 82r–91v) – X(10/Fols. 10, Fols 92r–101v) – XI(8+2/s.l. 5, stub before 6/Fols. 10, Fols 102r–111v) – XII(10/Fols. 10, Fols 112r–121v) – XIII(10/Fols. 10, Fols 122r–131v) – XIV(10/Fols. 10, Fols 132r–141v) – XV(10/Fols. 10, Fols 142r–151v) – XVI(10/Fols. 10, Fols 152r–161v) – XVII(10/Fols. 10, Fols 162r–171v) – XVIII(10/Fols. 10, Fols 172r–181v) – XIX(10/Fols. 10, Fols 182r–191v) – XX(10/Fols. 10, Fols 192r–201v) – XXI(2+1/s.l. 2, stub before 3/Fols 202r–204v) –

Formula: Fols. 11, Fols. 11, Fols 1r–11v I(11; s.l.: 1, stub after 11/fol. 1r-11v) ; Fols. 10, Fols 12r–21v II(10/fols. 12r-21v) ; Fols. 10, Fols 22r–31v III(10/fol. 22r-31v) ; Fols. 10, Fols 32r–41v IV(10/fols. 32r-41v) ; Fols. 10, Fols 42r–51v V(10/fols. 42r-51v) ; Fols. 10, Fols 52r–61v VI(10/fols. 52r-61v) ; Fols. 10, Fols 62r–71v VII(10/fols. 62r-71v) ; Fols. 10, Fols 72r–81v VIII(10/fols. 72r-81v) ; Fols. 10, Fols 82r–91v IX(10/fols. 82r-91v) ; Fols. 10, Fols 92r–101v X(10/fols. 92r-101v) ; Fols. 10, Fols 102r–111v XI(10; s.l.: 5, stub before 6; 6, stub after 4/fols. 102r-111v) ; Fols. 10, Fols 112r–121v XII(10/fols. 112r-121v) ; Fols. 10, Fols 122r–131v XIII(10/fols. 122r-131v) ; Fols. 10, Fols 132r–141v XIV(10/fols. 132r-141v) ; Fols. 10, Fols 142r–151v XV(10/fols. 142r-151v) ; Fols. 10, Fols 152r–161v XVI(10/fols. 152r-161v) ; Fols. 10, Fols 162r–171v XVII(10/fols. 162r-171v) ; Fols. 10, Fols 172r–181v XVIII(10/fols. 172r-181v) ; Fols. 10, Fols 182r–191v XIX(10/fols. 182r-191v) ; Fols. 10, Fols 192r–201v XX(10/fols. 192r-201v) ; Fols 202r–204v XXI(3; s.l.: 2, stub before 3/fols. 202r-204v);

Formula 1: 1 (), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (10), 21 (3),

Formula 2: 1 (), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (10), 21 (3),

State of preservation

good

Condition

The leather cover on both boards is partly torn off. Holes or tears amended on check the viewer54 , 65, 66, 157.

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather; textile inlays. Overback made of reddish-brown tooled leather. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover.

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 20

H 148mm
W 163mm
Intercolumn 10mm
Margins
top 32
bottom 45
right 37
left 10
intercolumn 15
All data are for check the viewer3r .

Ms ʾƎndartā, Māy ʾAnbasā Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, MAKM-078 main part

looks ok for measures computed width is: 210mm, object width is: 210mm, computed height is: 225mm and object height is: 225mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling. ; (Excerpt from check the viewer23)
    has an additional ruled line in the outer margin.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Fine and careful.

    Ink: Black, red

    Rubrication: Name of St Mary in Text XV; a few lines on the incipit page of Texts I, XV, XVI and XXIII, incipits of all other texts and their sections, the word kǝfl "section" and section numbers of Text XV; elements of the punctuation signs and of the text dividers; elements of Ethiopic numerals.

    Date: Mid 17th - early 18th century

    Mid 17th - early 18th century
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    The handwriting remains fairly uniform throughout the Ms. and is characterized by finely shaped, broadly spaced, slender and upright letters. Occasionally it tends to right sloping letters (e.g., check the viewer78v ).

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:43:32.491+02:00
    date
    type=expanded
    2022-04-08T12:07:01.554+02:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmakm078
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESmakm078
    idno
    type=filename
    ESmakm078.xml
    idno
    type=ID
    ESmakm078

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESmakm078 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, ʻʾƎndartā, Māy ʾAnbasā Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, MAKM-078ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2016-05-10) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmakm078 [Accessed: 2024-05-16]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Susanne Hummel Susanne Hummel: last edited in Ethio-SPaRe on 23.9.2014
    • Susanne Hummel Susanne Hummel: catalogued in Ethio-SPaRe on 18.6.2013
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 4.11.2010

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.