Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

ʾƎndartā, Māy ʾAnbasā Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, MAKM-060

Irene Roticiani (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmakm060
Māy ʾAnbasā Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

Other identifiers: C4-IV-1

General description

Gadla Giyorgis “Vita of George” / Taʾammǝra Giyorgis “Miracles of George”

Number of Text units: 6

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Māy ʾAnbasā Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat

The date 1926 A.M. (=1933/34 A.D.) is indicated in the colophon.

Provenance

The first owner/donor, wayzaro Gazzāččǝn (her baptismal name is Walatta Māryām s. check the viewer121v , probably the wife of rās Ḫāyla Śǝllāse Gugsa , and the members of her family are mentioned in throughout the Ms. (ʾArʾāya Śǝllāse e.g., check the viewer55vc ; Walda Giyorgis e.g., check the viewer25rc , 55vc, 73va; Ṣage Māryām e.g., check the viewer51rb , 83rc; Ḫāyla Śǝllāse e.g., check the viewer64ra , 81rc; Walatta Kiros e.g., check the viewer67rc , 76rb).

Summary

I) Gadla Giyorgis “Vita of George” (fols. 3ra-55vc) I-1) Introduction (an anonymous story about St George´s birth) (fols. 3ra-5rb) I-2) Gadla Giyorgis “Vita of George” (fols. 7ra-55vc) II) Taʾammǝra Giyorgis “Miracles of George”: 94 miracles (fols. 57ra-113va) III) Maṣḥafa ʾankǝro “The Book of Admiration” (fols. 113va-116va-vb) IV) Maṣḥafa ʾaḫbǝro “The Book of the Agreement” (homily on the translation of St George´s body, for the 16th of Naḥāse) (fols. 116vb-121vc) Colophon
  1. ms_i1 (), Hagiographic Dossier of St George of Lydda
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 3ra–5rb ), Homily (by an anonymous author) on the birth of St George
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 7ra–55vc ), Gadla Giyorgis (Lydda)
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 57ra–113va ), The miracles of St George, 94 in number
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 113va–116vb ), Maṣḥafa ʾankǝro “The Book of Admiration”
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 116vb–121vc ), Maṣḥafa ʾaḫbǝro “The Book of the Agreement” (homily on the translation of St George´s body, for the 16th of Naḥāse)

Contents


Hagiographic Dossier of St George of Lydda (CAe 6172)

Colophon

check the viewer121va

ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ተጽሕፈት፡ በዘመነ፡ መንግሥቱ፡ ለብሩሃ፡ አእምሮ፡ ንጉሥነ፡ ኃይለ፡ ሥላሴ፡ ወበዘመነ፡ ምልክናሁ፡ ለርቱዓ፡ ፍትሕ፡ ደጃዝማች፡ ኃይለ፡ ሥላሴ፡ በ፲ወ፱፻፳፮ ዓመት፡ እምልደተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወጸሐፊሁ፡ ጸዋሬ፡ ስም፡ አባ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት።|ዝመጽሐፍ፡ ዘልዕልት፡ ወይዘሮ፡ ገዛችን፡ ወስመ፡ ጥምቀታ፡ ወለተ፡ ማርያም፡ ወወሀበታ፡ ለኪዳነ፡ መሕረት፡ ማየ፡ አንበሳ፡ ከመ፡ ይኩና፡ መርሃ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት። ወኢያርእያ፡ ዘበምድር፡ ኃዘናት፡ ዘሠረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ ውጉዝ፡ ውእቱ፡ በሥልጣነ፡ ሐዋርያት።

Translation English: This book was written in the time of the reign of our king, the enlightened Ḫāyla Śǝllāse and in the time of the rulership of the just daǧǧāzmāč Ḫāyla Śǝllāse in the year 1926 from the birth of our Lord Jesus Christ and its scribe bears the name ʾabbā Takla Hāymānot. | This book is of lǝʿǝlt wayzaro Gazāččǝn and her baptism´s name is Walatta Māryām; she gave (the book) to Kidāna Mǝḥrat May ʾAnbäsa so that it might be her guide to the Kingdom of Heavens, so that she will not see sadness in this heart. The one who steals it or that scratches it be cursed by the authority of the Apostles.    

Additions In this unit there are in total 3 s, 1 .

  1. Note on check the viewer12r mentions ʾalaqā Qalama Warq ʾEšatu as the painter of the miniatures (he is a native of Bāri Dagʷalāy Giyorgis, ʾƎdāmohoni (ʾƎndā Mahoni) s. miniature 7).

Extras

  1. (Type: findingAid)

    - Text I-2 is divided into monthly reading, from Ḥāmle (check the viewerfol. 20rb ) to Maggābit (check the viewerfol. 42rb ), the name of the month are written in the upper margin; the month names of Tāḫśāś (check the viewerfol. 35vc ) and Ṭǝrr (check the viewerfol. 36vc ) are written in black ink.

  2. Shelfmark C4-IV-1 on check the viewer55ar

  3. (Type: findingAid)

    check the viewerFol. 113v : “On the burning of his bones” is written in red ink in the upper margin.

  4. (Type: findingAid)

    check the viewerFol. 116v : “On the translation of his body” is written in red ink oin the upper margin.

  5. (Type: StampExlibris)

    Fols. 3r, 7r, 121v: Stamp with the name of the donor (readable only in fols. 3r, 7r) in the centre of the bottom margin.

Decoration In this unit there are in total 2 , 24 s.

Frame notes

  1. frame: - check the viewer3r (incipit page of Text I-1): elaborate coloured (green, yellow, orange, violet, fuchsia) ornamental band with two lateral and two central extensions reaching the tenth line of the columns; floral motifs.
  2. frame: - check the viewer7r (incipit page Text I-2): elaborate coloured (green, yellow, orange, violet, fuchsia) ornamental band with two lateral and two central extensions reaching the tenth line of the columns; floral motifs.

Miniatures notes

  1. miniature: check the viewerFol. 2v:

    (above) The Holy Trinity; (below) the donor wäyzäro Gäzaččǝn with lǝʿul ras Ḫaylä Śǝllase Gugsa (Gʷǝgusa).

    Legend 1 (upper margin): አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ። Legend 2 (bottom margin): ዘከመ፡ ተማኅፀነ፡ ልዑል፡ ራስ፡ ጒጉሳ፡ ዘከመ፡ ተማኅፀነት፡ ወይዘሮ፡ ገዛችን፡
  2. miniature: check the viewerFol. 5v:

    (above) The Covenant of Mercy; (below) the donor, St. George with his parents.

    Legend 1 (upper margin): ዘጸውአ፡ ስመኪ፡ ወዘገብረ፡ ተዝካርኪ፡ እምሕር፡ ለኪ፡ Legend 2 (bottom margin): ወአቡሁ፡ ለቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ወልደ፡ ዘሮንቶስ፡ ወእሙ፡ ቴዎብስታ። Legend 3 (bottom margin): ዘከመ፡ ተማኅፀነት፡ ወይዘሮ፡ ገዛችን፡
  3. miniature: check the viewerFol. 6r:

    Crucifixion.

    Legend 1 (upper margin): ኢየሱስ፡ ናዝራዊ፡ ንጉሠ፡ አይሁድ። Legend 2 (bottom margin): እግዝትነ፡ ማርያም፡ ወበከየት፡ ብካየ፡ መሪረ። Legend 3 (bottom margin): ዘከመ፡ ተማኅፀነት፡ ወይዘሮ፡ ገዛችን፡
  4. miniature: check the viewerFol. 6v:

    (above) Tewodäsyos with St. George and Archangel Michael; (below) the Council of Nicaea.

    Legend 1 (upper margin): ብፁዕ፡ ቴዎደስዮስ፡ አንብበው፡ ተርጉመው፡ እንዳጻፋት፡ Legend 2 (bottom margin): በቆስጠንጢኖስ፡ ጊዜ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ ይትረኃዋ። አብያተ፡ ጣዖታት፡ ይትእፀዋ፡ ፫፻፲፰፡ ሊቃውንት፡ እንዳወጃ፡ ቶማስ፡ ዘርእስ፡ ያዕቆብ፡ ዘግሙድ፡ ትቤ፡ ጥበብ፡ እምቅድመ፡ ዓለም፡ ፈጠረኒ፡ ለተግባሩ፡ Legend 3 (bottom margin, fol. 7r): ዘከመ፡ ወጽአ፡ አማዑቱ፡ ለአርዮስ፡ ዕልው።
  5. miniature: check the viewerFol. 11r:

    Portraits of rās Gugsā (Gugʷǝśa) ʾArʾāya Śǝllāse, rās Ḫāylä Śǝllāse Gugsā (Gʷǝgʷǝśā) and Walatta Kiros Gugsā (Gugʷǝsā).

    Legend 1 (left upper margin, written with a thin script): ልዑል፡ ራስ፡ ጉጕሣ፡ አርአያ፡ ሥላሴ፡ Legend 2 (right upper margin, written with a thin script): ራስ፡ ኃይለ፡ ሥላሴ፡ ጕጕሣ። Legend 2 (left bottom margin): ዘከመ፡ ተማኅፀነ፡ ልዑል፡ ራስ፡ ጕጉሣ፡ አርአያ፡ ሥላ[ሴ።] Legend 3 (central bottom margin): ዘከመ፡ ተማኅፀነት፡ ወለተ፡ ኪሮስ፡ ጉጕሳ። Legend 4 (right bottom margin): ዘከመ፡ ተማኅፀነ፡ ራስ፡ ኃይለ፡ ሥላሴ፡ ጉጕሣ።
  6. miniature: check the viewerFol. 11v:

    St. George slaying the dragon.

    Legend 1 (upper margin): ዘከመ፡ አድሃና፡ ቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ለወለተ፡ ቢሩት (bottom margin) እምአፈ፡ ድራጎን፡ ከይሲ፡ ዘከመ፡ ረገዞ፡ ክሣዶ፡ በኲናት፡
  7. miniature: check the viewerFol. 12r:

    St. Mary with her Son between St. Michael and St. Gabriel.

    Legend 1 (upper margin): ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ምስለ፡ ፍቁር፡ ወልዳ። ቅዱስ፡ ገብርኤል፡ Legend 2 (bottom margin): ሰአሊሃ፡ አለቃ፡ ቀለመ፡ ወርቅ፡ እሸቱ። ዘተወልደ፡ ባሪ፡ ደጐላይ፡ ጊዮርጊስ፡ ብሔረ፡ እዳሞሆኒ።
  8. miniature: check the viewerFol. 12v: Fol. 12v:

    wayzaro Fatla Warq Gugsā with wayzaro Gazāččǝn.

    Legend 1 (left upper margin, written in thin script): ወይዘሮ፡ ፈትለ፡ ወርቅ፡ ጉጕሣ፡ ፎቶ፡ ግራፍ፡ ነው፡ Legend 2 (right upper margin, written with a thin script): ወይዘሮ፡ ገዛች[ን]፡ ገብረ፡ ሕይወት፡ ፎቶ፡ ግራፍ፡ አብበው፡ አፈሩ፡ Legend 3 (bottom margin): ዘከመ፡ ተማኅፀነት፡ ወይዘሮ፡ ፈትለ፡ ወርቅ፡ ጉጕሣ። Legend 4 (right bottom margin and bottom margin of fol. 13r): ዘከመ፡ ተማኅፀነት፡ ወይዘሮ፡ ገዛችን፡ ገብረ፡ ሕይወት። ዘወሀበታ፡ ለኪዳነ፡ ምሕረት፡ ማየ፡ አንበሳ። ከመ፡ ይኩና፡ መርኃ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት። ዘአስአለቶ፡ በንዋያ[።]
  9. miniature: check the viewerFol. 21r:

    St. George with St. Michael giving almsgiving to the poor; king Dudyanos with the spirit of Satan on his back.

    Legend 1 (upper margin): ወአጽሉሎ፡ በክንፈ፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል። ለቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ወበሀበ፡ ምጽዋተ፡ ለነዳያን። ቅዱስ፡ ጊዮርጊስ። Legend 2 (bottom margin): ወኃደረ፡ መንፈሰ፡ ሰይጣን፡ በላዕለ፡ ዱድያኖስ፡ ንጉሥ፡ ዕልው[።]
  10. miniature: check the viewerFol. 21v:

    St. George among the kings.

    Legend 1 (upper margin): ወነበብዎ፡ በበክፍሎሙ። ለቅዱስ፡ ጊዮርጊስ። ነገሥተ፡ ምድር፡ Legend 2 (bottom margin): ወኮነ፡ በውእቱ፡ መዋዕል፡ ዘስሙ፡ ዱድያኖ፡ ንጉሥ፡ ፋርስ፡ ገረሩ፡ ፸ነገሥተት፡ አላውያን። ቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ወሠረፀ፡ በሕሊሁ።
  11. miniature: check the viewerFol. 22r:

    The crucifixion of St. George.

    Legend 1 (upper margin): ወተሰቅለ፡ በጕንደ፡ እፀ፡ ዖም፡ ወአሰሩ፡ እደዊሁ፡ ወአእጋሪሁ፡ ለቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ወመተሩ፡ አባለተ፡ ሥጋሁ፡ ለቅዱስ፡ ጊዮርጊስ። Legend 2 (bottom margin): ወጠብሑ፡ ወበመጥባሕት፡ ወበጕጠታት፡ ለመሊሐ፡ አጥራስ፡ ወአብትረ፡ ሐፂን፡ ነዋኃት። ዝኩ፡ ከይሲ፡ ዱድያኖስ። መስሕት፡ ወአንበረ፡ አሣዕነ፡ ዘሐፂን፡ ወሶበ፡ ስእነ፡ ሰጊረ፡ ድቡተ፡ ሖረ፡ ቅዱስ፡
  12. miniature: check the viewerFol. 22v:

    (above) the Lord stretching forth His hands upon St. George with St. Michael; (below) St. George taking the chalice from Athanasius.

    Legend 1 (upper margin): ወረደ፡ እግዚአብሔር፡ እምሰማይ፡ ምስለ፡ መላእክቲሁ፡ ወሰፍሐ፡ እዴሁ፡ ላዕለ፡ ሥጋሁ፡ ወመልዖ፡ ኃይለ፡ (bottom margin) ለብፁዕ፡ ወለቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ኦፍቁርየ፡ አነ፡ እኄሉ፡ ምስሌከ። ወነሥአ፡ አትናስያስ፡ ጽዋዐ፡ ወወደየ፡ ውስቴ{...}
  13. miniature: check the viewerFol. 39r:

    (above) The Lord with St. Michael and St. Gabriel; (below) St. George resurrected in front of his tomb.

    Legend 1 (upper margin) ወወረደ፡ እግዚአብሔር፡ በደመና፡ ብርሕት፡ ምስለ፡ ሚካኤል፡ ወቅዱስ፡ ገብርኤል። Legend 2 (bottom margin) ወቀበርዎ፡ ውስተ፡ መቃብር፡ ሐዲስ። ወአልአለ፡ ፬ቱ፡ ነፋሳት፡ ወአንሥኦ፡ እግዚአብሔር፡ ለቅዱስ፡ ጊዮርጊስ።
  14. miniature: check the viewerFol. 39v:

    St. George, St. Michael and the poor widow.

    Legend 1 (upper margin): ወተናበባ፡ ብፁዕ፡ ቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ለመበለት፡ ጥዑም፡ ቃልከስ፡ ገብአት፡ ውስተ፡ ልብየ፡ ገጽከ፡ ይመስል፡ ወገጸ፡ መለእክት፡ (bottom margin) ነዳይት፡ መበለት፡ ወሶበ፡ ተላጸቀ፡ ዘባነ፡ ቅዱስ፡ ምስለ፡ ዓምደ፡ ዕፅ፡ ወአሕመልመለ፡ ላዕለ፡ ናህስ፡ መበለ፡ ወነዋ፡ ወረደ፡ ሚካኤል፡ ወአምጽአ፡ ኅብስተ፡ ወበልዓ፡ ብፁዕ፡ ወተባረከ፡ ቤታ፡
  15. miniature: check the viewerFol. 40r:

    St. George blazing in the fire.

    Legend 1 (upper margin): ወአዘዘ፡ ንጉሥ፡ ዱድዖስ፡ ያምጽኡ፡ ነበልባል፡ እሳት፡ ወይደዩ፡ እስከ፡ የሐርሩ፡ ገበዋቲሁ፡ ገብሩ፡ ሎቱ፡ ፃሕለ፡ ዘሐፂን፡ እስከ፡ (bottom margin) ይከድኖ፡ ገጾ፡ ወአዕዛኒሁ፡ ወያነብሮ፡ መልዕልተ፡ ርእሱ፡ ወያንድዱ፡ ላዕሌሁ፡ እሳት። ለቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ወይንሥዕዎ፡ በከበሮ ኃበ፡ ደብረ፡ ልዑል፡ ዘስሙ፡ ይድራስ፡ ምስለ፡ ነፋሳት፡ ወተንሥአ፡ ቅዱስ[፡]
  16. miniature: check the viewerFol. 40v:

    (above) St. George speaking to the queen; (below) the cutting of the queen´s neck.

    Legend 1 (upper margin): ወይቤላ፡ ቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ሰምዒ፡ ኦንግሥት፡ ይመጽእ፡ ክርስቶስ፡ ወተቤሎ፡ ንግሥት፡ በአማን፡ አይዳዕከኒ፡ አመንኩ፡ ኦእ(bottom margin)ግዚእየ፡ ውስተ፡ ጽልመት፡ ሀሎኩ፡ ጸሊ፡ በእንቲአየ፡ ከመ፡ ይርኃቅ፡ እምኔየ፡ ወበከየት፡ ሶቤሃ፡ እስመ፡ ርኢኩ፡ ሃይማኖትኪ፡ ወኃሠሠ፡ አንብዓ፡ በልብሱ፡ ተመትረ፡ ክሣዳ፡ ረገጸ፡ ምድረ፡ ቅዱስ[፡]
  17. miniature: check the viewerFol. 48r:

    (above and the left below corner) How St. George was tortured by the heretics; (right below corner) how St. George was raise up by the Lord.

    Legend 1 (upper margin, in Amharic): አበይተ፡ መናፍቃን፡ በአበይተ፡ መላጽያተ፡ ከራሱ፡ ላይ። ቁርቦቱ፡ አንደ፡ ገፈፉት። ለቅዱስ፡ ጊዮርጊስ። Legend 2(bottom margin): ወሰበሩ፡ አቊያጸ፡ እገሪሁ፡ ወአብራኪሁ፡ በመሶርት፡ ለቅዱስ፡ ጊዮርጊስ። ወአዖሩ፡ አእይንቲሁ፡ በእሳተ፡ ሐፂን፡ ለቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ እግዚአብሔር፡ ይቤሎ፡ ለቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ተንሥእ፡ ወጽናዕ።
  18. miniature: check the viewerFol. 48v:

    St. George praying before Jesus Christ; ʾǝmmahoy Madḫǝn ʾArʾāyā and fitawarāri Gabra Ḥǝywat surrounded by angels.

    Legend 1 (upper margin): ወጸለየ፡ ቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ቅድመ፡ እግዚኡ፡ ወረደ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እምሰማይ፡ ወሰምዖ፡ ጸሎቱ፡ ለቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ Legend 2 (bottom margin): ዘከመ፡ ተማኅፀነት፡ እማሆይ፡ መድኅን፡ አርአያ። ዘከመ፡ ተማኅፀነ፡ ፊተውራሪ፡ ገብረ፡ ሕይወት።
  19. miniature: check the viewerFol. 49r:

    The kings burning in the flame of fire.

    Legend 1 (upper margin): ወአውአዮሙ፡ ቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ በነበልባለ፡ እሳት፡ ለ፸፡ ነገሥት።
  20. miniature: check the viewerFol. 49v:

    St. George headless; Jesus Christ and St. Michael holding the head of St. George; St. Mary and the crowns of martyrdom.

    Legend 1 (upper margin): እሞሙ፡ ለሰማዕታት። ወአውረደ፡ ፸ቱ፡ አክሊላተ ወወሀቦ፡ ለቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ እግዚእነ፡ ወሰአማ፡ ወሐቀፋ፡ ለቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ (bottom margin) ወተከለለ፡ ቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ወሐቀፋ፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል። ለርእሰ፡ ቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ሰማዕተ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ።
  21. miniature: check the viewerFol. 55ar:

    (at the top) How the head of St. George was joined to his body; (at the bottom) the body of St. George wrapped in the funeral cover.

    Legend 1 (upper margin): ዘከመ፡ አስተለጸቁ፡ ርእሶ፡ ወኮነት፡ ከመ፡ ዘኢተመትረት፡ ቅዱስ፡ ጊዮርጊስ። መስተጋድል። በእንተ፡ ዘረከቡ፡ ስቅራጥ[፡] (bottom margin) እዘውት፡ እንደ፡ ኽዱ፡ ለብፁዕ፡ ወለቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ስ፡ ወ፪ወራዙት፡ ስመ፡ ጀሉልያኖስ፡ ወካልዑ፡ ሄርፋስ፡ ወይንግርዎሙ፡
  22. miniature: check the viewerFol. 55av:

    St.George on his horse dressed in glory with St. Michael and mamhǝr Gabra ʾƎgziʾ.

    Legend 1 (upper margin): እስመ፡ ዝንቱሰ፡ ክቡር፡ ወነጸረ፡ ተአምረ፡ አመ፡ ዕለተ፡ ነግሠ፡ ወአርአዮ፡ ቅዱስ፡ ማር፡ ጊዮርጊስ፡ ወረደ፡ እምሰ(bottom margin)ማይ፡ በዓቢይ፡ ክብር፡ ወኮነ፡ ይተልዎ፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ሚካኤል፡ ወላዕሌሁ፡ ጌራ፡ መንግሥት፡ ወቦቱ፡ ፯ቱ፡ አክሊላት፡ (written upon the figure) ዘከመ፡ መምህር፡ ገብረ፡ እግዚእ[፡]
  23. miniature: check the viewerFol. 56r:

    St. Michael with ʾabuna Bulā and mamhǝr ʾAbarrā.

    Legend 1 (upper margin): ወዖበይኩ፡ ሰጊደ፡ ሎቱ፡ ወከመዝ፡ በአሐቲ፡ ቅጽበት፡ ዘየአምር፡ አልባበ፡ ኵሉ፡ ለለ፩፩ፈነወ፡ ኀቤየ፡ ሚካኤልሃ፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ (bottom margin): ወይቤለኒ፡ ኦኅሩይየ፡ ቡላ፡ ለምንትኑ፡ ተኃይርከ፡ እምነ፡ ተአምኆ[፡] መንፈዊት። ጸድቅ፡ ተአማኒ፡ ኦአቡየ፡ ቅዱስ፡ አባ፡ ቡላ፡ ሑርኬ፡ ወፈጽም[፡] Legend 2 (written upon the figure with a thin script) ዘከመ፡ ሰገደ፡ አቡነ፡ ቡላ፡ Legend 3 (written upon the figure with a thin script) ዘከመ፡ ተማኅፀነ፡ መምህረ፡ አበራ፡
  24. miniature: check the viewerFol. 56v:

    (above) Consecration of the church of Lydda; (below) the appointment of ʾabbā Tewoflos by King Tewodosyos.

    Legend 1 (upper margin): ወእምድኅረ፡ ተፈጸመ፡ ስምዑ፡ ወአምጽኡ፡ ሥጋሁ፡ ውስተ፡ ሀገረ፡ ልዳ። ሀገሩ፡ ወሐነጹ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ ወአነበሩ፡ ሥጋሁ፡ ውስቴቱ፡ ወቀደስዋ፡ አመ፯ለወርኃ፡ ኅደር፡ ወቀደሳ፡ አ(bottom margin)ባ፡ ቴዎፍሎስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘውእቱ፡ ስምዓ፡ በዝንቱ፡ ኃይል፡ ወአንበሮ፡ ለንጉሥ፡ ቴዎዶስዮስ፡ ላዕለ፡ መንግሥተ፡ ሮም፡ በእንተ{...}

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 123.0 (leaf) , Entered as 123.0 folios, of which 3.0 (leaf, blank) .Entered as 3.0 blank ff. 1, 122, 123., in 17.0 (quire) .Entered as 17.0 quires (A+15+B). 365 275 60
Outer dimensions
Height 365
Width 275
Depth 60

Foliation

Foliated by the Ethio-SPaRe team. Foliation mistakes: number 55 was given twice; a number is missing for check the viewer95 .

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 2 Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v)
2 4 Fols 3r–6v I(4/fols. 3r-6v)
3 10 Fols. 10, Fols 7r–16v II(10/fols. 7r-16v)
4 10 Fols. 10, Fols 17r–26v III(10/fols.17r-26v)
5 8 Fols 27r–34v IV(8/fols. 27r-34v)
6 10 Fols. 10, Fols 35r–44v V(10/fols. 35r-44v)
7 8 Fols 45r–52v VI(8/fols. 45r-52v)
8 8 Fols 53r–69v VII(8/fols. 53r-69v)
9 8 Fols 60r–67v VIII(8/fols. 60r-67v)
10 8 Fols 68r–75v IX(8/fols. 68r-75v)
11 8 Fols 76r–83v X(8/fols. 76r-83v)
12 8 Fols 84r–91v XI(8/fols. 84r-91v)
13 6 Fols 92r–99v XII(6/fols. 92r-99v)
14 8 Fols 100r–107v XIII(8/fols. 100r-107v)
15 8 Fols 108r–115v XIV(8/fols. 108r-115v)
16 6 Fols 116r–121v XV(6/fols. 116r-121v)
17 2 Fols 122r–123v B(2/fols. 122r-123v)

Collation diagrams


A(2/fols. 1r-2v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

I(4/fols. 3r-6v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 3 6 Unit #1 Unit #2

II(10/fols. 7r-16v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 7 16 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

III(10/fols.17r-26v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 17 26 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

IV(8/fols. 27r-34v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 27 34 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

V(10/fols. 35r-44v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 35 44 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VI(8/fols. 45r-52v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 45 52 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VII(8/fols. 53r-69v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 53 60 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VIII(8/fols. 60r-67v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 61 68 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IX(8/fols. 68r-75v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 69 76 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

X(8/fols. 76r-83v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 77 84 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XI(8/fols. 84r-91v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 85 92 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XII(6/fols. 92r-99v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 93 98 Unit #1 Unit #2 Unit #3

XIII(8/fols. 100r-107v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 99 106 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIV(8/fols. 108r-115v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 107 114 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XV(6/fols. 116r-121v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 115 120 Unit #1 Unit #2 Unit #3

B(2/fols. 122r-123v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 121 122 Unit #1

Ethio-SPaRe formula : I(2/Fols 1r–2v) – II(4/Fols 3r–6v) – III(10/Fols. 10, Fols 7r–16v) – IV(10/Fols. 10, Fols 17r–26v) – V(8/Fols 27r–34v) – VI(10/Fols. 10, Fols 35r–44v) – VII(8/Fols 45r–52v) – VIII(8/Fols 53r–69v) – IX(8/Fols 60r–67v) – X(8/Fols 68r–75v) – XI(8/Fols 76r–83v) – XII(8/Fols 84r–91v) – XIII(6/Fols 92r–99v) – XIV(8/Fols 100r–107v) – XV(8/Fols 108r–115v) – XVI(6/Fols 116r–121v) – XVII(2/Fols 122r–123v) –

Formula: Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v) ; Fols 3r–6v I(4/fols. 3r-6v) ; Fols. 10, Fols 7r–16v II(10/fols. 7r-16v) ; Fols. 10, Fols 17r–26v III(10/fols.17r-26v) ; Fols 27r–34v IV(8/fols. 27r-34v) ; Fols. 10, Fols 35r–44v V(10/fols. 35r-44v) ; Fols 45r–52v VI(8/fols. 45r-52v) ; Fols 53r–69v VII(8/fols. 53r-69v) ; Fols 60r–67v VIII(8/fols. 60r-67v) ; Fols 68r–75v IX(8/fols. 68r-75v) ; Fols 76r–83v X(8/fols. 76r-83v) ; Fols 84r–91v XI(8/fols. 84r-91v) ; Fols 92r–99v XII(6/fols. 92r-99v) ; Fols 100r–107v XIII(8/fols. 100r-107v) ; Fols 108r–115v XIV(8/fols. 108r-115v) ; Fols 116r–121v XV(6/fols. 116r-121v) ; Fols 122r–123v B(2/fols. 122r-123v);

Formula 1: 1 (2), 2 (4), 3 (10), 4 (10), 5 (8), 6 (10), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (6), 14 (8), 15 (8), 16 (6), 17 (2),

Formula 2: 1 (2), 2 (4), 3 (10), 4 (10), 5 (8), 6 (10), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (6), 14 (8), 15 (8), 16 (6), 17 (2),

State of preservation

good

Condition

Holes carefully amended on check the viewer103 , 111.

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Binding material

wood

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 28

H 270mm
W 225mm
Intercolumn 15mm
Margins
top 35
bottom 65
right 40
left 10
intercolumn 15
All data are for check the viewer4r .

Ms ʾƎndartā, Māy ʾAnbasā Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, MAKM-060 main part

has a sum of layout height of 370mm which is greater than the object height of 365mm

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A-1A1A/0-0/0-0/C
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Ruling and pricking are visible
  • Primary pricks are visible (s. (Excerpt from check the viewer8r)
    )
  • Ruling pricks are visible (s. (Excerpt from check the viewer8r)
    )
  • Structural pricks are not visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Fine and careful, by a well-trained hand.

    Ink: Black; red.

    Rubrication: Divine names; names of the donors, of the scribe and of the ruling king; headings and incipits of the texts; in fols. 3r, 7r, 14v, 57r, 113v, a few lines are rubricated (alternating with black lines); names of the months; elements of the punctuation signs and Ethiopic numbers; legends of miniatures.

    Date: First half of the 20th cent

    ʾabba Takla Hāymānot is mentioned as the scribe in the colophon. First half of the 20th cent
  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:43:30.275+02:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    17.9.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmakm060
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESmakm060
    idno
    type=filename
    ESmakm060.xml
    idno
    type=ID
    ESmakm060

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESmakm060 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Irene Roticiani, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻʾƎndartā, Māy ʾAnbasā Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, MAKM-060ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 17.9.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmakm060 [Accessed: 2024-05-02+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema, no personIDs created or linked on 17.9.2020
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added missing extras from domlib on 25.4.2019
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 18.2.2015
    • Irene Roticiani Irene Roticiani: catalogued in Ethio-SPaRe on 8.8.2012
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 3.11.2011

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.