Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

ʾƎndartā, Māy ʾAnbasā Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, MAKM-007

Magdalena Krzyzanowska (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmakm007
Māy ʾAnbasā Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

Other identifiers: C4-IV-65

General description

Dāwit “Psalter”

Number of Text units: 2

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: May ʾAnbäsa Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat / MAKM

19th century (?)

Summary

I) Dāwit “Psalter” (fols. 3r-182v) I-1) Mazmura Dāwit “Psalms of David” (fols. 3r-140r) I-2) Maḥālǝya nabiyāt “The Canticles of the Prophets” (fols. 140v-155v) I-3) Maḥālǝya maḥālǝy “Song of Songs” (fols. 155v-164r) I-4) Wǝddāse Māryām “Praise of Mary” (fols. 165ra-177rb) I-5) ʾAnqaṣa bǝrhān “The Gate of Light” (fols. 177rb-182vb) Additiones 1-3.
  1. ms_i1 (),
  2. ms_i2 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):


- Three lines of text are added above the incipit of Ps. 1, check the viewer3r . - A short prayer to Christ is written after Pcheck the viewer100 in check the viewer92v : ትመጽእ: አይ: ጊዜ። ወከመ: ኃዘነ: ትርአይ: ትሔውፀነ: ማእዜ።… - Pcheck the viewer118 is not numbered. - The following Pss. are numbered incorrectly: 15 (numbered 10), 87 (numbered 88).

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerf. 1r

    : List of tributes or register of land parcels (?).

    check the viewer1r : ኍልቆ፡ እርሻ፡ ዘባን፡ ጨአ፡ ፩ገራ፡ ክፉእ፡ ወድቅጽው፡ ፩ገራብ... The note is written in a mediocre but careful hand. Some parts are illegible due to faded ink. It lists some revenues (mostly honeycombs) from lands followed by the names of individuals who paid them.
  2. check the viewerf. 2r

    -v: Fragments of the Second and Third Songs of Moses.

    The songs are written in the main hand. They derive from Maḥālǝya nabiyāt “The Canticles of the Prophets”.
  3. check the viewerf. 140r

    : Donation note.

    check the viewer140r : ዝመፅሐፍ፡ ዘወለተ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ አመተ፡ ሚካኤል: ዘተሳየጠት፡ በወርቅ። ወሃበታ: ለኪዳነ: ምረት: ዘማየ[sic]: አንበሳ። ወአቡሐ: አቡነ: ገብረ: ስላሴ: ወእማ: እግዚ: ሐረያ: አቡነ: ገብረ: ሚካኤል: አቡነ: ተክለ: ሚካኤል። Above the note: አቡነ፡ ወልደ፡ ስላሴ፡ አቡነ፡ ገብረ፡ ማርያም The note is written in a mediocre hand with angular letters, in red ink. It is separated from the main text by chains of black and red dots with nine-dot asterisks in between. The note states that Walatta Takla Hāymānot ʾAmata Mikāʾel (possibly two persons are meant, Walatta Takla Hāymānot and ʾAmata Mikāʾel) bought the Ms. and donated it to the church of Kidāne Mǝḥrat May ʾAnbäsa. It also mentions her parents and her spiritual (?) fathers. Two other spiritual (?) fathers are mentioned above the note.

Extras

  1. check the viewer85r check the viewer3r check the viewer4v check the viewer4v check the viewer177v check the viewer8v check the viewer7v check the viewer26v check the viewer164v check the viewer1v check the viewer1r

    - Shelfmark C4-IV-65 ()- The title, ዳዊት, is written on the front board with blue paint. - The Psalms are divided into groups of 10 Pss. by means of a chain of red and black dots. - Numerous directives on use of the Pss. for protective and medical purposes are written in the margin and beside the main text, in a fine hand and with smaller letters: , 3v, 4r, 4v, 5r, 5v, 6v, 7v, 9v, 10v. - The scribe reduced the size of his handwriting to accommodate the end of the line: e.g., , 9r, 15r, 52r, 122r, 146v, 149r, 162v. - Part of the line is taken up: , 9v, 13v, 28v, 29v, 32v, 46v, 78v, 87v, 132r, 141v. - Tamallas-sign, in the shape of a cross, indicating the place where the omitted verse of ʾAnqaṣa bǝrhān, written in the upper margin, belongs: l.13. - Many omissions or corrections are written interlineally or as a continuation of the preceding verse: e.g., , 9r, 50r, 96v, 106r, 108r, 109v, 117r, 129r, 131v, 157r, 161r, 168r. - Corrections written over erased words and passages: e.g., , 9r, 9v, 39r, 98v, 142r, 147v. - Erasures: e.g., , 33v, 53r, 69v, 102v, 124r. - Two stamps of the owning institution (?), barely legible: . - Pen trial: , 36r. - Scribbles and doodles: , 1v, 2r, 31v, 32r, 63r, 168v.

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 183.0 (leaf) , Entered as 183.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 183rv, in 24.0 (quire) .Entered as 24.0 quires (A+22+B). 340 300 80
Outer dimensions
Height 340
Width 300
Depth 80

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 2 Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v)
2 8 Fols 3r–10v I(8/fols. 3r-10v)
3 8 Fols 11r–18v II(8/fols. 11r-18v)
4 8 Fols 19r–26v III(8/fols. 19r-26v)
5 8 Fols 27r–34v IV(8/fols. 27r-34v)
6 8 Fols 34v–42v V(8/fols. 34v-42v)
7 8 Fols 43r–50v VI(8/fols. 43r-50v)
8 8 Fols 51r–58v VII(8/fols. 51r-58v)
9 10 Fols. 10, Fols 59r–68v VIII(10/fols. 59r-68v)
10 8 Fols 69r–76v IX(8/fols. 69r-76v)
11 8 Fols 77r–84v X(8/fols. 77r-84v)
12 8 Fols 85r–92v XI(8/fols. 85r-92v)
13 8 Fols 93r–100v XII(8/fols. 93r-100v)
14 8 Fols 101r–108v XIII(8/fols. 101r-108v)
15 8 Fols 109r–116v XIV(8/fols. 109r-116v)
16 8 Fols 117r–124v XV(8/fols. 117r-124v)
17 8 Fols 125r–132v XVI(8/fols. 125r-132v)
18 8 Fols 133r–140v XVII(8/fols. 133r-140v)
19 8 Fols 141r–148v XVIII(8/fols. 141r-148v)
20 8 Fols 149r–156v XIX(8/fols. 149r-156v)
21 8 Fols 157r–164v XX(8/fols. 157r-164v)
22 8 Fols 165r–172v XXI(8/fols. 165r-172v)
23 10 Fols. 10f, Fols 173r–182v XXII(10fols. 173r-182v)
24 1 Fol. 183r B(1; s.l.: 1, stub before 1/fol. 183r-v).

Collation diagrams


A(2/fols. 1r-2v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

I(8/fols. 3r-10v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 3 10 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

II(8/fols. 11r-18v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 11 18 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

III(8/fols. 19r-26v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 19 26 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IV(8/fols. 27r-34v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 27 34 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

V(8/fols. 34v-42v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 35 42 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VI(8/fols. 43r-50v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 43 50 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VII(8/fols. 51r-58v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 51 58 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VIII(10/fols. 59r-68v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 59 68 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

IX(8/fols. 69r-76v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 69 76 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

X(8/fols. 77r-84v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 77 84 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XI(8/fols. 85r-92v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 85 92 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XII(8/fols. 93r-100v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 93 100 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIII(8/fols. 101r-108v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 101 108 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIV(8/fols. 109r-116v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 109 116 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XV(8/fols. 117r-124v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 117 124 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVI(8/fols. 125r-132v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 125 132 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVII(8/fols. 133r-140v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 133 140 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVIII(8/fols. 141r-148v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 141 148 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIX(8/fols. 149r-156v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 149 156 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XX(8/fols. 157r-164v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 157 164 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXI(8/fols. 165r-172v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 165 172 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXII(10fols. 173r-182v)
Quire ID:q23
Collation diagram Quire 23 173 182 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

B(1; s.l.: 1, stub before 1/fol. 183r-v).
Quire ID:q24
Collation diagram Quire 24 183 Unit #1

Ethio-SPaRe formula : I(2/Fols 1r–2v) – II(8/Fols 3r–10v) – III(8/Fols 11r–18v) – IV(8/Fols 19r–26v) – V(8/Fols 27r–34v) – VI(8/Fols 34v–42v) – VII(8/Fols 43r–50v) – VIII(8/Fols 51r–58v) – IX(10/Fols. 10, Fols 59r–68v) – X(8/Fols 69r–76v) – XI(8/Fols 77r–84v) – XII(8/Fols 85r–92v) – XIII(8/Fols 93r–100v) – XIV(8/Fols 101r–108v) – XV(8/Fols 109r–116v) – XVI(8/Fols 117r–124v) – XVII(8/Fols 125r–132v) – XVIII(8/Fols 133r–140v) – XIX(8/Fols 141r–148v) – XX(8/Fols 149r–156v) – XXI(8/Fols 157r–164v) – XXII(8/Fols 165r–172v) – XXIII(10/Fols. 10f, Fols 173r–182v) – XXIV(0+1/s.l. 1, stub before 1/Fol. 183r) –

Formula: Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v) ; Fols 3r–10v I(8/fols. 3r-10v) ; Fols 11r–18v II(8/fols. 11r-18v) ; Fols 19r–26v III(8/fols. 19r-26v) ; Fols 27r–34v IV(8/fols. 27r-34v) ; Fols 34v–42v V(8/fols. 34v-42v) ; Fols 43r–50v VI(8/fols. 43r-50v) ; Fols 51r–58v VII(8/fols. 51r-58v) ; Fols. 10, Fols 59r–68v VIII(10/fols. 59r-68v) ; Fols 69r–76v IX(8/fols. 69r-76v) ; Fols 77r–84v X(8/fols. 77r-84v) ; Fols 85r–92v XI(8/fols. 85r-92v) ; Fols 93r–100v XII(8/fols. 93r-100v) ; Fols 101r–108v XIII(8/fols. 101r-108v) ; Fols 109r–116v XIV(8/fols. 109r-116v) ; Fols 117r–124v XV(8/fols. 117r-124v) ; Fols 125r–132v XVI(8/fols. 125r-132v) ; Fols 133r–140v XVII(8/fols. 133r-140v) ; Fols 141r–148v XVIII(8/fols. 141r-148v) ; Fols 149r–156v XIX(8/fols. 149r-156v) ; Fols 157r–164v XX(8/fols. 157r-164v) ; Fols 165r–172v XXI(8/fols. 165r-172v) ; Fols. 10f, Fols 173r–182v XXII(10fols. 173r-182v) ; Fol. 183r B(1; s.l.: 1, stub before 1/fol. 183r-v).;

Formula 1: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (10), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (10), 24 (1),

Formula 2: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (10), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (10), 24 (1),

State of preservation

good

Condition

The Ms. has been resewn with modern synthetic green threads. The full leather cover is for the most part missing; remains of turn-ins are visible on the inner side of the back board. Quires A and I have been repaired with white stitches. The sewing of quires IX, XII, XIV-B has been reinforced with overcast (?) white stitches visible below the 4th sewing station. The bottom margin of check the viewer165 has been cut out. The upper and bottom margins of check the viewer182 have been trimmed. Holes are carefully amended on check the viewer23 , 165.

Binding

Two wooden boards; the leather cover is for the most part missing; remains of turn-ins and textile inlays are visible on the inner side of the back board. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Small holes are visible on the spine fold of the quires, two close to the head and two close to the tail of the codex.

Binding material

wood

leather

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 1

Number of lines: 20

H 230mm
W 240mm
Intercolumn mm
Margins
top 45
bottom 75
right 40
left 30
intercolumn
Texts I-1, I-2, I-3: all data are for check the viewer5r .

Ms ʾƎndartā, Māy ʾAnbasā Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, MAKM-007 main part

has a sum of layout height of 350mm which is greater than the object height of 340mm has a sum of layout width of 310mm which is greater than the object height of 300mm

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 20

H 223mm
W 225mm
Intercolumn 20mm
Margins
top 35
bottom 80
right 40
left 20
intercolumn 20
Texts I-4, I-5: all data are for check the viewer167r .

Ms ʾƎndartā, Māy ʾAnbasā Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, MAKM-007 main part

looks ok for measures computed width is: 285mm, object width is: 300mm, computed height is: 338mm and object height is: 340mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling
Pricking
  • Ruling and pricking are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Ruling and pricking are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Fine, careful

    Ink: Black, red

    Rubrication: Nomina sacra (St Mary in Texts I-4, I-5); titles and numbers of the Pss, Canticles and Songs; title and incipit of the daily readings of Text I-4; the names and traditional interpretation of Hebrew letters in Ps. 118; refrains of Texts I-4 and I-5 (written out fully or abbreviated); a few single words in Texts I-4, I-5; elements of the punctuation signs and text dividers; Ethiopic numerals or their elements. A few lines on the incipit page of Text I-1; a few lines (alternating with black lines) on the incipit page of Text I-4.

    Date: 19th century (?)

    19th century (?)

    Abbreviations

  • Text I-4
  • ሰ፡ ለ፡ ቅ፡ for ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት
  • Words or their abbreviations stand for the whole refrain:
  • ሠረቀ፡(- - -) for ሠረቀ፡ በሥጋ፡ እምድንግል፡ ዘእንበለ፡ ዘርአ፡ ብእሲ፡ ወአድኅነነ (check the viewer165rb-166ra )
  • እስመ፡(- - -) for እስመ፡ በፈቃዱ፡ ወበሥምረቱ፡ አቡሁ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ መጽአ፡ ወአድኅነነ (check the viewer166va-168rb )
  • ኵሉ፡(- - -) for ኵሉ፡ ትውልድ፡ ያስተበፅዑኪ፡ ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ (check the viewer168vb-170ra )
  • ናዓብየኪ፡(- - -) for ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ። እስመ፡ ሣህልኪ፡ ይኵን፡ ላዕለ፡ ኵልነ (check the viewer171rb-172vb )
  • ለኪ፡(- - -) for ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ እመ፡ ብርሃን፡ ናዓብየኪ፡ በስብሐት፡ ወበውዳሴ (check the viewer173rb- vb)
  • ተፈሥሒ፡(- - -) for ተፈሥሒ፡ ኦምልዕልተ፡ ጸጋ፡ ተፈሥሒ፡ እስመ፡ ረከብኪ፡ ሞገስ፡ ተፈሥሒ፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌኪ (check the viewer174vb-175b )
  • ወበእንተ፡/ወበእንተዝ፡(- - -) for ወበእንተዝ፡ ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ንስእል፡ ወናንቀዓዱ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣህለ፡ በኀበ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ (check the viewer176rb-177ra )
  • Text I-5
  • The abbreviation stands for the whole refrain:
  • ወበእንተዝ፡(- - -) for ወበእንተዝ፡ ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ንስእል፡ ወናንቀዓዱ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣህለ፡ በኀበ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ (check the viewer178va-182rb )

  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:43:25.411+02:00
    date
    type=expanded
    2022-04-08T12:09:41.491+02:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmakm007
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESmakm007
    idno
    type=filename
    ESmakm007.xml
    idno
    type=ID
    ESmakm007

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESmakm007 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Magdalena Krzyzanowska, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, ʻʾƎndartā, Māy ʾAnbasā Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, MAKM-007ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2016-05-10) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmakm007 [Accessed: 2024-05-16]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Magdalena Krzyzanowska Magdalena Krzyzanowska: last edited in Ethio-SPaRe on 16.9.2014
    • Magdalena Krzyzanowska Magdalena Krzyzanowska: catalogued in Ethio-SPaRe on 9.9.2013
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 27.5.2011

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.