Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-031

Magdalena Krzyzanowska (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESdd031
Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

Other identifiers: 420, C3-IV-291

General description

Säʿatat za-mäʿalt wa-za-lelit “Horologium for the Day and the Night Hours”/ Märḥa ʿǝwwuran “Guide of the Blind Ones”/ Tarik za-Walda ʿAmid “The History of Walda ʿAmid”

Number of Text units: 3

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi

The Ms. was possibly written around the year 1710 (s. Other details).

Provenance

Names of the commissioner (check the viewer79r , 120rb) and his parents (check the viewer120rb ) have been erased.

Summary

I) Säʿatat za-mäʿalt wa-za-lelit “Horologium for the Day and the Night Hours” (fols. 5r-78v) II) Märḥa ʿǝwwuran “Guide of the Blind Ones” (for 199 years) (fols. 79r-121r) III) Tarik za-Walda ʿAmid “The History of Walda ʿAmid” (called also Giyorgis Walda ʿAmid, in Ar. Ğirğis al-Makīn b. al-ʿAmid; from the creation of the world to Emperor Heraclius) (fols. 122r-218v) Additiones 1-20.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 5r–78v ), Säʿatat za-mäʿalt wa-za-lelit “Horologium for the Day and the Night Hours”
  2. ms_i2 (check the viewerFols 79r–121r ), Märḥa ʿǝwwuran “Guide of the Blind Ones” (for 199 years)
  3. ms_i3 (check the viewer122r-218v ), Tarik za-Walda ʿAmid

Contents


check the viewerFols 79r–121r Märḥa ʿǝwwuran “Guide of the Blind Ones” (for 199 years) (CAe 1879) The text is divided into two parts, each beginning with dates: 1) check the viewer79rab : 7569 ʿamata śǝggāwe “year of the Incarnation” (the year is wrongly describe as the “year of Incarnation”, perhaps the scribe meant the year 1569, i.e., 1576 A.D.), 1299 ʿamata samāʿtāt “year of the martyrs” (= 1583 A.D). 2) check the viewer106vb : 7202 ʿamata ʿālam “year of the world” (= 1702 A.D.); 1702 ʿamata śǝggāwe (= 1709 A.D.); 1427 ʿamata samāʿtāt (= 1711 A.D.). Most probably part 1) concerns the calculation of the past 136 years and, hence, some historical events are mentioned. Part 2) indicates the calculation of the 63 years following the production of the Ms. The dates approximately coincide with the fact that Fāsiladas began to reign 77 years earlier which is mentioned on check the viewer92va . - Some sub-sections of Text II are completed by records of historical events from ca. 1570 to 1702, e.g., on check the viewer80ra (on the death of Yǝsḥaq), 81ra, (on killing of "ʾAboli Galla"), 82ra (on campaign to Kʷara (?), on the coming of Žan Meda), 83ra (on the death of Queen ʾAdmas Mogäsa), 83vb (on the enthronement of ḥaḍe Yāʿqob), 84vb (on the argument between ḥaḍe Yāʿqob and rās ʾAtnatewos), 85rb (on the death of ḥaḍe Za-Dǝngǝl), 86ra (on the victory of ḥaḍe Śǝlṭan Säggäd over Wǝr(ǝ)nšo [Oromo]), 92va (on the death of Śǝlṭan Säggäd (Susǝnyos) and the enthronement of Fāsiladas). Some other historical records, in smaller script, by the same and different hand(s) are inserted beside and below the main text on check the viewer79va , 82vb, 95va, 96rab.

Additions In this unit there are in total .

  1. Parchment pastedown on the inner side of the bront board: Unidentified prayer.

    Text in Gǝʿǝz

    The text is hardly legible because the ink has faded away.
  2. check the viewerf. 1ra

    : Protective prayer against snake bites.

    Text in Gǝʿǝz

    Crudely written, incomplete (?).
  3. check the viewerf. 1rb

    : Recipe for a medication.

    Text in Gǝʿǝz

    The name of the medication is erased; written by well-trained hand.
  4. check the viewerff. 1v-2r (in black ink, above), 2v-3ra (below)

    Hymn to St George.

    Text in Gǝʿǝz

    Crudely written, in the same hand as Additiones 5-7, 12, 15. The same hymn is contained in SM-011 (check the viewer163v-164r ).
  5. check the viewerff. 1v-2r (in reddish brown ink), 3v-4r (above) and 4rb, 5r (above, in reddish-brown ink)

    Hymn(s) to the Virgin Mary.

    Text in Gǝʿǝz

    Crudely written, in the same hand as Additiones 4, 6, 7, 12, 15.
  6. check the viewerff. 3r-v, 4ra

    List of the church feasts.

    Text in Gǝʿǝz

    Crudely written, by the same hand as additiones 4, 5, 7, 12, 15.
  7. check the viewerf. 4v

    Excerpt from Malkǝʾa Gabra Manfas Qǝddus (“Image of Gabra Manfas Qǝddus”).

    Text in Gǝʿǝz

    Crudely written in black and reddish-brown ink, in the same hand as Additiones 4-6, 12, 15.
  8. check the viewerff. 5v (in the lower margin)

    Excerpt from Malkǝʾa ʾEdom (“Image of Paradise”).

    Text in Gǝʿǝz

    Written in a poor hand; some parts of the text are hardly legible because the ink has faded away.
  9. check the viewerff. 21va-30rb

    (in the lower margin): Unidentified hymn to the Virgin Mary.

    Text in Gǝʿǝz

    Some parts of the text are hardly legible because the ink has faded away; probably written in more than one hand.
  10. check the viewerf. 95vb

    Note on the arrival of two unnamed metropolitans to Ethiopia.

    ( gez ) check the viewer95vb : በዝንቱ፡ ዘመን፡ መጽኡ፡ ፪፡ ጳጳሳት፡ ፩፡ በደንካሌ፡ ወ፩፡ በስናር፡ ዘመጽአ፡ በስናር፡ ተሰይመ 

    ( en ) check the viewer95vb : In this year came two metropolitans, one by Dänkale and one by Sǝnnar. The one who came by Sǝnnar was appointed.

    Carefully written in a good hand.
  11. check the viewerf. 120v-121ra

    Register of lucky and unlucky days in each month of the year.

    Text in Gǝʿǝz

    Written in a mediocre hand.
  12. check the viewerf. 121ra-b, 121va

    Protective prayers against abdominal pains, snake bites and the evil eye.

    Text in Gǝʿǝz

    Crudely written, in the same hand as Additiones 4-7, 15.
  13. check the viewerff. 219rv

    Unidentified text concerning the history of the Near and Middle East under the Turkish rule.

    Text in Gǝʿǝz

    Carefully written. The text may be a piece from the second part of the “History of Walda ʿAmid” concerning the history of Islam.
  14. check the viewerff. 218v (below), 219r (below)

    Magic recipe and a protective prayer.

    Text in Gǝʿǝz

    Text in Amharic

    Crudely written in Gǝʿǝz and Amharic.
  15. check the viewerff. 219va-b (below), 220ra

    Excerpt from Malkǝʾa Giyorgis (“Image of Giyorgis”).

    ( gez ) check the viewer219va : ኦ፡ ፍጡነ፡ ረድኤት፡ እምሩጸተ፡ ነፋስ፡ ወዓውሎ፡…

    Crudely written, in the same hand as Additiones 4-7, 12.
  16. check the viewerf. 220rb

    : Unidentified text about how Adam and Eve farmed the land.

    Text in Gǝʿǝz

    Written in a fine hand.
  17. check the viewerf. 220v

    (in the upper margin): Instruction on how to use the protective prayer.

    Text in Gǝʿǝz

    Written in a fine hand.
  18. check the viewerff. 220v

    (below addition 16): Protective prayer.

    Text in Gǝʿǝz

    Written in a fine hand.
  19. check the viewerf. 220vb, 221ra-221va

    Prayer against ḥǝmamä wǝgʾat (rheumatism?).

    Text in Gǝʿǝz

    Written in a fine hand.
  20. check the viewerff. 221va

    : Three protective prayers.

    Text in Gǝʿǝz

    Crudely written in various hands.

Extras

  1. - check the viewer1r : The titles “Säʿatat”, “Tarik za-Walda ʿAmid” and the local shelf mark of the Ms. “420” are written in black big letters, in Tǝgrǝñña.

  2. The closing part of Text I is written twice, in check the viewer77 (by hand b) and 78 (by hand a).

  3. check the viewer220v : Two hardly legible texts written in faded reddish-brown and black ink.

  4. Initial letters of the sections of Text II, indicating the day on which the new year begins, are rewritten in smaller size to the left site.

  5. Traces of an erased text in check the viewer146vb (7 lines) and check the viewer147ra (3 lines).

  6. check the viewer1r , 3r, 4v, 7v, 94v, 221vb: Minor notes, writing exercises, crude drawings, doodles.

  7. Shelfmarks 420; C3-IV-291 (1r and check the viewer5r )

Decoration In this unit there are in total 1 .

Other Decorations

  1. drawing: check the viewerf. 221va:

    Crude talisman (ṭälsäm) drawing.

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 210.0 (leaf) .Entered as 210.0 folios, in 28.0 (quire) .Entered as 28.0 quires (A+27). 166 150 70
Outer dimensions
Height 166
Width 150
Depth 70

Foliation

Foliated by the Ethio-SpaRe team. There are mistakes in foliation: number 166 is missing, number 180 is followed by 191, 192, 193, ect.

Quire Structure Collation

Signatures: Decorated Decorated quire marks (in the upper and occasionally in the lower left margin) on 5r, 13r, 21r, 78r, 86r, 94r, 102r, 110r, 118r.

Position Number Leaves Quires Description
1 4 Fols 1r–4v A(4/fol. 1r-4v)
2 8 Fols 5r–12v ፩(?)I(8/fols. 5r-12v)
3 8 Fols 13r–20v ፪II(8/fols. 13r-20v)
4 8 Fols 21r–28v ፫III(8/fols. 21r-28v)
5 8 Fols 29r–36v IV(8/fols. 29r-36v)
6 8 Fols 37r–44v V(8/fols. 37r-44v)
7 8 Fols 45r–52v VI(8/fols. 45r-52v)
8 8 Fols 53r–60v VII(8/fols. 53r-60v)
9 8 Fols 61r–68v VIII(8/fols. 61r-68v)
10 9 Fols 69r–77v IX(9; s.l.: 9, stub before 1/fols. 69r-77v)
11 8 Fols 78r–85v ፲፪X(8/fols. 78r-85v)
12 8 Fols 86r–93v ፪XI(8/fols. 86r-93v)
13 8 Fols 94r–101v ፫(?)XII(8/fols. 94r-101v)
14 8 Fols 102r–109v ፬XIII(8/fols. 102r-109v)
15 8 Fols 110r–117v ፭XIV(8/fols. 110r-117v)
16 4 Fols 118r–121v ፮XV(4/fols. 118r-121v)
17 7 Fols 122r–128v XVI(7; s.l.: 5, stub after 2/fols. 122r-128v)
18 8 Fols 129r–136v XVII(8/fols. 129r-136v)
19 8 Fols 137r–144v XVIII(8/fols. 137r-144v)
20 2 Fols 145r–146v XIX(2/fols. 145r-146v)
21 8 Fols 147r–154v XX(8/fols. 147r-154v)
22 8 Fols 155r–162v XXI(8/fols. 155r-162v)
23 8 Fols 163r–171v XXII(8/fols. 163r-171v)
24 8 Fols 172r–179v XXIII(8/fols. 172r-179v)
25 8 Fols 180r–197v XXIV(8/fols. 180r-197v)
26 8 Fols 198r–205v XXV(8/fols. 198r-205v)
27 8 Fols 206r–213v XXVI(8/fols. 206r-213v)
28 8 Fols 214r–221v XXVII(8/fols. 214r-221v).

Collation diagrams


A(4/fol. 1r-4v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 4 Unit #1 Unit #2

፩(?)I(8/fols. 5r-12v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 5 12 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፪II(8/fols. 13r-20v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 13 20 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፫III(8/fols. 21r-28v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 21 28 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IV(8/fols. 29r-36v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 29 36 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

V(8/fols. 37r-44v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 37 44 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VI(8/fols. 45r-52v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 45 52 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VII(8/fols. 53r-60v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 53 60 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VIII(8/fols. 61r-68v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 61 68 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IX(9; s.l.: 9, stub before 1/fols. 69r-77v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 77 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፪X(8/fols. 78r-85v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 78 85 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፪XI(8/fols. 86r-93v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 86 93 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፫(?)XII(8/fols. 94r-101v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 94 101 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፬XIII(8/fols. 102r-109v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 102 109 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፭XIV(8/fols. 110r-117v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 110 117 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፮XV(4/fols. 118r-121v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 118 121 Unit #1 Unit #2

XVI(7; s.l.: 5, stub after 2/fols. 122r-128v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 122 128 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVII(8/fols. 129r-136v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 129 136 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVIII(8/fols. 137r-144v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 137 144 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIX(2/fols. 145r-146v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 145 146 Unit #1

XX(8/fols. 147r-154v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 147 154 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXI(8/fols. 155r-162v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 155 162 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXII(8/fols. 163r-171v)
Quire ID:q23
Collation diagram Quire 23 163 170 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXIII(8/fols. 172r-179v)
Quire ID:q24
Collation diagram Quire 24 171 178 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXIV(8/fols. 180r-197v)
Quire ID:q25
Collation diagram Quire 25 179 186 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXV(8/fols. 198r-205v)
Quire ID:q26
Collation diagram Quire 26 187 194 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXVI(8/fols. 206r-213v)
Quire ID:q27
Collation diagram Quire 27 195 202 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXVII(8/fols. 214r-221v).
Quire ID:q28
Collation diagram Quire 28 203 210 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

Ethio-SPaRe formula : I(4/Fols 1r–4v) – II(8/Fols 5r–12v) – III(8/Fols 13r–20v) – IV(8/Fols 21r–28v) – V(8/Fols 29r–36v) – VI(8/Fols 37r–44v) – VII(8/Fols 45r–52v) – VIII(8/Fols 53r–60v) – IX(8/Fols 61r–68v) – X(8+1/s.l. 9, stub before 1/Fols 69r–77v) – XI(8/Fols 78r–85v) – XII(8/Fols 86r–93v) – XIII(8/Fols 94r–101v) – XIV(8/Fols 102r–109v) – XV(8/Fols 110r–117v) – XVI(4/Fols 118r–121v) – XVII(6+1/s.l. 5, stub after 2/Fols 122r–128v) – XVIII(8/Fols 129r–136v) – XIX(8/Fols 137r–144v) – XX(2/Fols 145r–146v) – XXI(8/Fols 147r–154v) – XXII(8/Fols 155r–162v) – XXIII(8/Fols 163r–171v) – XXIV(8/Fols 172r–179v) – XXV(8/Fols 180r–197v) – XXVI(8/Fols 198r–205v) – XXVII(8/Fols 206r–213v) – XXVIII(8/Fols 214r–221v) –

Formula: Fols 1r–4v A(4/fol. 1r-4v) ; Fols 5r–12v ፩(?)I(8/fols. 5r-12v) ; Fols 13r–20v ፪II(8/fols. 13r-20v) ; Fols 21r–28v ፫III(8/fols. 21r-28v) ; Fols 29r–36v IV(8/fols. 29r-36v) ; Fols 37r–44v V(8/fols. 37r-44v) ; Fols 45r–52v VI(8/fols. 45r-52v) ; Fols 53r–60v VII(8/fols. 53r-60v) ; Fols 61r–68v VIII(8/fols. 61r-68v) ; Fols 69r–77v IX(9; s.l.: 9, stub before 1/fols. 69r-77v) ; Fols 78r–85v ፲፪X(8/fols. 78r-85v) ; Fols 86r–93v ፪XI(8/fols. 86r-93v) ; Fols 94r–101v ፫(?)XII(8/fols. 94r-101v) ; Fols 102r–109v ፬XIII(8/fols. 102r-109v) ; Fols 110r–117v ፭XIV(8/fols. 110r-117v) ; Fols 118r–121v ፮XV(4/fols. 118r-121v) ; Fols 122r–128v XVI(7; s.l.: 5, stub after 2/fols. 122r-128v) ; Fols 129r–136v XVII(8/fols. 129r-136v) ; Fols 137r–144v XVIII(8/fols. 137r-144v) ; Fols 145r–146v XIX(2/fols. 145r-146v) ; Fols 147r–154v XX(8/fols. 147r-154v) ; Fols 155r–162v XXI(8/fols. 155r-162v) ; Fols 163r–171v XXII(8/fols. 163r-171v) ; Fols 172r–179v XXIII(8/fols. 172r-179v) ; Fols 180r–197v XXIV(8/fols. 180r-197v) ; Fols 198r–205v XXV(8/fols. 198r-205v) ; Fols 206r–213v XXVI(8/fols. 206r-213v) ; Fols 214r–221v XXVII(8/fols. 214r-221v).;

Formula 1: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (9), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (4), 17 (7), 18 (8), 19 (8), 20 (2), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (8), 25 (8), 26 (8), 27 (8), 28 (8),

Formula 2: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (9), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (4), 17 (7), 18 (8), 19 (8), 20 (2), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (8), 25 (8), 26 (8), 27 (8), 28 (8),

State of preservation

good

Condition

The majority of fols. are stained with water. The spine cover and the leather cover of the back board are missing. f. 3 is of smaller in width. A hole carefully amended on check the viewer138 .

Binding

Two wooden boards covered with dark brown tooled leather (partly missing). Parchment inlays or remains of parchment pastedowns on the inner side of both boards. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Quire XX is reinforced by a parchment guard.

Binding material

wood

leather

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 14

H 98mm
W 104mm
Intercolumn 10mm
Margins
top 28
bottom 40
right 28
left 10
intercolumn 10
All data for check the viewer6r .

Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-031 main part

looks ok for measures computed width is: 142mm, object width is: 150mm, computed height is: 166mm and object height is: 166mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Hand a: Fine and careful. broadly-spaced, upright letters;

    Ink: Black; red

    Rubrication: Holy names; incipit lines of Text I alternating with black lines; initial words of sections and subsections of Text I; Incipit and heading of Text II; subsections indicating the day on which the new year begins; Three initial lines of Text III, alternating with black lines. Elements of punctuation signs; elements of Ethiopic numerals.

    Date: 1705-1715

    check the viewer5r-120v check the viewer147ra-218vb 1705-1715
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Hand b: Fine and careful. bigger, right-sloping, less-regular letters; after check the viewer147 the script becomes somewhat smaller

    Ink: Black; vivid red

    check the viewer121r-146vb check the viewer167ra
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    19.2.2024 at 11:07:49
    date
    type=lastModified
    19.2.2024
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdd031/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESdd031
    idno
    type=filename
    ESdd031.xml
    idno
    type=ID
    ESdd031

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESdd031 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Magdalena Krzyzanowska, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-031ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 19.2.2024) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdd031 [Accessed: 2024-04-26+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski adjusted, added facs on 19.2.2024
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 27.8.2014
    • Magdalena Krzyzanowska catalogued in Ethio-SPaRe on 14.1.2013
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 24.11.2010

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Magdalena Krzyzanowska, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.