Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Gāntā ʾAfašum, Māryām Māy ʾAbʾa, BQM-004

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESbqm004
Māryām Māy ʾAbʾa[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

ʾArbāʿtu wangel “Four Gospels”

Number of Text units: 24

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Māryām May ʾAbʾa / BQM

First half of 19th cent.

Provenance

Labāsita Krǝstos is mentioned in the supplication formula, check the viewer6vb . Otherwise, the names of the donors in the incipit of the Gospels are unreadable.

Summary

I) Introduction - Maqdǝma Wangel “Introduction to the Gospels” (fols. 2ra-8rb) - On the reliability of the Gospels (fols. 8rb-8va) - Canon Tables (fols. 9r-13v) II) Gospel of Matthew (fols.14ra-62rb) - Biography of Matthew (fols. 8va-8vb) - Bǝsrāta Mātewos “Gospel of Matthew” (fols. 14ra-62rb) - Postscript (fols. 62ra-62rb) III) Gospel of Mark (fols. 62va-91ra) - Biography of Mark (fols. 62va-62vb) - List of the “tituli” for the Gospel of Mark: 48 titles (fols. 62vb-63rb) - Bǝsrāta Mārqos “Gospel of Mark” (fols. 64ra-91rb) - Postscript (fol. 91ra) IV) Gospel of Luke (fols. 91ra-145rb) - Biography of Luke (fols. 91ra-91rb) - Bǝsrāta Luqās “Gospel of Luke” (fols. 92ra-144vb) - Postscript (fols. 144vb-145ra) V) Gospel of John (fols.145ra-187rb) - Biography of John (fols. 145ra-145va) - List of the “tituli” for the Gospel of John: 20 titles (fols. 145va-145vb) - Bǝsrāta Yoḥannǝs “Gospel of John” (fols. 146ra-187rb) - Postscript (fol. 187rb) - Postscript of the four Gospel (fol. 187rb) Additiones 1-2.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 2ra–187rb ), Four Gospels
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 2ra–8rb ), Introduction to the Gospels
      1. ms_i1.1.1 (check the viewerFols 2ra–8rb ), Maqdǝma wangel
      2. ms_i1.1.2 (check the viewer8rb-8va ), On the reliability of the Gospels
      3. ms_i1.1.3 (check the viewerFols 9r–13v ), Canon tables
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 14ra–62rb ), Wangel za-Mātewos
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFol. 8v ), Wangel za-Mātewos, Biography
      2. ms_i1.2.2 (check the viewerFols 14ra–62rb ), Bǝsrāta Mātewos
      3. ms_i1.2.3 (check the viewerFol. 62r ), Wangel za-Mātewos, Postscript to the Gospel of Matthew
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 62va–91ra ), Wangel za-Mārqos
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFol. 62v ), Wangel za-Mārqos, Biography
      2. ms_i1.3.2 (check the viewer62vb-63rb ), List of the “tituli” for the Gospel of Mark - 48 titles
      3. ms_i1.3.3 (check the viewerFols 64ra–91rb ), Bǝsrāta Mārqos
      4. ms_i1.3.4 (check the viewerFol. 91ra ), Wangel za-Mārqos, Postscript to the Gospel of Mark
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 91ra–145rb ), Wangel za-Luqās
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFol. 91r ), Wangel za-Luqās, Biography
      2. ms_i1.4.2 (check the viewerFols 92ra–144vb ), Bǝsrāta Luqās
      3. ms_i1.4.3 (check the viewerFols 144vb–145ra ), Wangel za-Luqās, Postscript to the Gospel of Luke
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 145ra–187rb ), Gospel of John
      1. ms_i1.5.1 (check the viewerFols 145ra–145va ), Gospel of John, Biography
      2. ms_i1.5.2 (check the viewerFols 145va–145vb ), List of the “tituli” for the Gospel of John: 20 titles
      3. ms_i1.5.3 (check the viewerFols 146ra–187rb ), Gospel of John
      4. ms_i1.5.4 (check the viewerFol. 187rb ), Gospel of John, Postscript to the Gospel of John
    6. ms_i1.6 (check the viewerFol. 187rb ), Postscript

Contents


check the viewerFols 2ra–187rb Four Gospels (CAe 1560)

Language of text:


check the viewerFols 2ra–8rb Introduction to the Gospels (CAe 2705)

Language of text:


check the viewerFols 2ra–8rb Maqdǝma wangel (CAe 4872)

Language of text:


check the viewer8rb-8va On the reliability of the Gospels (CAe 1560 IntroductionReliability)

check the viewerFols 14ra–62rb Wangel za-Mātewos (CAe 1558)

Language of text:

- Lists of "tituli" for Gospels of Matthew and Luke are missing.

check the viewerFol. 8v Wangel za-Mātewos, Biography (CAe 1558 Biography)

Language of text:

The "Biography of Matthew" is misplaced: it is merged with the part "On the reliability of the Gospels", and precedes the Canon tables.

check the viewerFols 62va–91ra Wangel za-Mārqos (CAe 1882)

Language of text:


check the viewerFol. 62v Wangel za-Mārqos, Biography (CAe 1882 Biography)

Language of text:


check the viewerFols 91ra–145rb Wangel za-Luqās (CAe 1812)

Language of text:

- Lists of "tituli" for Gospels of Matthew and Luke are missing.

check the viewerFol. 91r Wangel za-Luqās, Biography (CAe 1812 Biography)

Language of text:


check the viewerFols 145ra–187rb Gospel of John (CAe 1693)

Language of text:


check the viewerFols 145ra–145va Gospel of John, Biography (CAe 1693 Biography)

Language of text:


check the viewerFols 146ra–187rb Gospel of John (CAe 2715)

Language of text:

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerf. 64v

    : Ownership note which is followed by the land charter of May Abʾa.

    ( gez ) ዛቲ፡ ወንጌል፡ ዘማየ፡ አብአ፡ ዘተሣየጥዋ፡ በወርቆሙ፡ እንበለ፡ ሰፍጥ፡ ወሐይድ። በአኰቴተ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አነ፡ አክሐዶም፡ ሐነፅክዋ፡ ለዛቲ፡ ማየ፡ ዓብአ፡ ወበጸጋ፡ እግዚአብሔር፡ አነ፡ አኖሬዎስ፡ ወምድራኒ፡ ቀር፡ ጽዕንዴ፡ ለማር{ያ}ም፡ ወአካሔ፡ ለካህናት፡ ወለአቀይት፡ በመቃብረ፡ ተስፋ፡ በዓውልአ፡ ዘይት፡ በምትጋረ፡ ቀስት፡ በስቁር፡ ዕብን፡ ዘሄደ፡ ወዘተሀየደ፡ እመሂ፡ ስዩም፡ ወእመሂ፡ አፈ፡ ሥዩም፡ ወእመሂ፡ ነጋሢ፡ ህየንተ፡ ዘአማሰነ፡ መስቀለ፡ ወልደ፡ ፷ገራህት፡ በገንአ፡ ለማየ፡ አብአ፡ ማርያም፡ በቃለ፡ ፫፻፲ወ፰ርቱዓነ፡ ሃይማኖት። ውጉዘ፡ ለይኩ፡ ማየ፡ አብአ፡ ለካህናት።

    The land charter is said to have been issued by Akḥadom, the construction of the church by Akḥadom is mentioned. The note, written by a 18th or 19th cent. hand, seems to incorporate an text of "land charter" (whose original is not available any longer).
  2. check the viewerf. 91v

    : Regulations concerning the clergy of the church May Abʾa Māryām.

    ( am ) ግንቦት፡ ፲፮፡ ቀን፡ ፲፱፻፶፩፡ ዓ፡ ም፡ የማየብአ፡ አገር፡ በአባቶቻችን፡ ጥንት፡ የቆየ፡ አድር፡ ሁለት፡ እጅ፡ ለማርያም፡ ሲሶ፡ ለአቡነ፡ ገብረ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ካህናቶች፡ የሚያገለግሉ፡ ተሀግኅ፡ ተደኅግጎ፡ ስለ፡ ነበር፡ አሁን፡ የማዓብአ፡ ሕዝብና፡ ካህን፡ በሞላው፡ ተሰብስቦ፡ ቀርበው፡ አገደ፡ ጥንቱ፡ ሲሶ፡ ካህን፡ ለአቡነ፡ ገብረ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ሁለት፡ እጅ፡ ካህን፡ ለማርያም፡ ሆነው፡ በአመት፡ በአመት፡ ሊዛዋወሩ፡ በጥንት፡ የቆዩ፡ እድር፡ ተዋድደው፡ በዚሁ፡ ወንጀለ፡ ወርቅ፡ ተመዝገበዋል፡ የሚዛዋወሩበት፡ ቀን፡ ግን፡ ሆሣእና፡ ሆሣዕና፡ ነው፡ በዚሁ፡ አድር፡ አገደ፡ ጽህፍ፡ አይነት፡  እንዲረጋና፡ አንዲጠና፡ የማየብላ፡ ሕዝብ፡ በሞላው፡ ተፈ[ረ]ም፡ ጭቆችና፡ ገበዘች፡ ፈርመዋል፡ {ሐጐስ፡ ተስማ፡ ባሐታውረታ፡ ቄስ፡ ሃይሉ፡ ማርያም፡ ደረሰ}

    The recent note is written in Amharic, in pen; dated to 16 Gǝnbot 1951 A.M. (= 24 May 1959 A.D.). Under the document there are fingerprints of individuals as their signatures.

Extras

  1. - Compressed script: check the viewer110rb . Erasures and corrections are in fol. 8.

  2. (Type: findingAid)

    - Names of the church feasts indicating the respective readings of the biblical text are written in the upper margine of some folios, in a secondary hand: ዘልደት፡ ምንባብ: check the viewerfol. 14r . ዘሕፃናት: check the viewerfol. 16r . ዘጥምቀት: check the viewerfol. 16v . ዘጻድቃን: check the viewerfol. 18v . ዘሐዋርያት: check the viewerfol. 27v . በጻድቃን: check the viewerfol. 28v . ዘሰንበት: check the viewerfol. 31r . ዘደብረ፡ ታቦር: check the viewerfol. 40v . ዘሆሣና: check the viewerfol. 46r . ዘደብረ፡ ዘይት: check the viewerfol. 51r . ዘአስሮን፡ ደናግል: check the viewerfol. 53r . ዘመላእክት: check the viewerfol. 54v . ጊዜ፡ ፱ቱ፡ ሰዓት: check the viewerfol. 60v . - threads inserted in the upper corner of fols. 18, 27, 49, 51, 54, 66, 71, 80, 86, 92, 112, 136, 142, 153, 178, 184.

Decoration In this unit there are in total 1 .

Frame notes

  1. frame: - check the viewer9ra-11ra : Simple, elegant, coloured (red) vertical ornamental bands (geometric motifs) are incerted in the middle of each page, separating the groups of the Canon Tables.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 187.0 (leaf) , Entered as 187.0 folios, of which 1.0 (leaf, blank) .Entered as 1.0 blank fol. 1., in 22.0 (quire) .Entered as 22.0 quires . 275 250 85
Outer dimensions
Height 275
Width 250
Depth 85

Foliation

Quire Structure Collation

Signatures: Decorated: Decorated quire marks are written in the upper margin, left corner of the folios. - Quire marks ፲፩ (92r) and ፲፯ (146r) misplaced and written in the middle of the quire.

Position Number Leaves Quires Description
1 8 Fols 1r–8v I(8; s.l. 1, stub after 8; 2, stub after 8/fols. 1r-8v)
2 5 Fols 9r–13v II(5; s.l. 1, stub after 5/fols. 9r-13v)
3 8 Fols 14r–21v ፩III(8/fols. 14r-21v)
4 8 Fols 22r–29v ፪IV(8/fols. 22r-29v)
5 8 Fols 30r–37v ፫V(8/fols. 30r-37v)
6 8 Fols 38r–45v ፬VI(8/fols. 38r-45v)
7 10 Fols 46r–55v ፭VII(10/fols. 46r-55v)
8 8 Fols 56r–63v ፮VIII(8/fols. 56r-63v)
9 8 Fols 64r–71v ፯IX(8/fols. 64r-71v)
10 8 Fols 72r–79v ፰X(8/fols. 72r-79v)
11 10 Fols 80r–89v XI(10; s.l. 9, stub before 1; 10, stub before 1/fols. 80r-89v)
12 10 Fols 90r–99v [፲፩]XII(10; 1, stub after 10; 2, stub after 10/fols. 90r-99v)
13 8 Fols 100r–107v ፲፪XIII(8/fols. 100r-107v)
14 8 Fols 108r–115v ፲፫XIV(8/fols. 108r-115v)
15 8 Fols 116r–123v ፲፬XV(8/fols. 116r-123v)
16 8 Fols 124r–131v ፲፭XVI(8/fols. 124r-131v)
17 10 Fols 132r–141v ፲፮XVII(10; s.l. 9, stub before 1; 10, stub before 1/fols. 132r-141v)
18 12 Fols 142r–153v [፲፯]XVIII(12; s.l. 1, stub after 12; 2, stub after 12; 3, stub after 12; 4, stub after 12/fols. 142r-153v)
19 8 Fols 154r–162v ፲፱XIX(8/fols. 154r-162v)
20 8 Fols 163r–170v ፳XX(8/fols. 163r-170v)
21 8 Fols 171r–178v ፳፩XXI(8/fols. 171r-178v)
22 9 Fols 179r–187v ፳፪XXII(9; s.l. 1, stub after 9/fols. 179r-187v)

Collation diagrams


I(8; s.l. 1, stub after 8; 2, stub after 8/fols. 1r-8v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

II(5; s.l. 1, stub after 5/fols. 9r-13v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 9 Unit #1 Unit #2 Unit #3

፩III(8/fols. 14r-21v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 14 21 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፪IV(8/fols. 22r-29v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 22 29 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፫V(8/fols. 30r-37v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 30 37 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፬VI(8/fols. 38r-45v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 38 45 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፭VII(10/fols. 46r-55v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 46 55 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፮VIII(8/fols. 56r-63v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 56 63 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፯IX(8/fols. 64r-71v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 64 71 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፰X(8/fols. 72r-79v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 72 79 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XI(10; s.l. 9, stub before 1; 10, stub before 1/fols. 80r-89v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 89 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

[፲፩]XII(10; 1, stub after 10; 2, stub after 10/fols. 90r-99v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 90 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

፲፪XIII(8/fols. 100r-107v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 100 107 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፫XIV(8/fols. 108r-115v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 108 115 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፬XV(8/fols. 116r-123v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 116 123 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፭XVI(8/fols. 124r-131v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 124 131 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፮XVII(10; s.l. 9, stub before 1; 10, stub before 1/fols. 132r-141v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 141 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

[፲፯]XVIII(12; s.l. 1, stub after 12; 2, stub after 12; 3, stub after 12; 4, stub after 12/fols. 142r-153v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 142 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6 Unit #7 Unit #8

፲፱XIX(8/fols. 154r-162v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 154 161 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፳XX(8/fols. 163r-170v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 162 169 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፳፩XXI(8/fols. 171r-178v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 170 177 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፳፪XXII(9; s.l. 1, stub after 9/fols. 179r-187v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 178 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Ethio-SPaRe formula : I(6+2/s.l. 1, stub after 8; s.l. 2, stub after /Fols 1r–8v) – II(4+1/s.l. 1, stub after 5/Fols 9r–13v) – III(8/Fols 14r–21v) – IV(8/Fols 22r–29v) – V(8/Fols 30r–37v) – VI(8/Fols 38r–45v) – VII(10/Fols 46r–55v) – VIII(8/Fols 56r–63v) – IX(8/Fols 64r–71v) – X(8/Fols 72r–79v) – XI(8+2/s.l. 9, stub before 1; s.l. 10, stub before 1/Fols 80r–89v) – XII(8+2/s.l. 1, stub after 10; s.l. 2, stub after 10/Fols 90r–99v) – XIII(8/Fols 100r–107v) – XIV(8/Fols 108r–115v) – XV(8/Fols 116r–123v) – XVI(8/Fols 124r–131v) – XVII(8+2/s.l. 9, stub before 1; s.l. 10, stub before 1/Fols 132r–141v) – XVIII(8+4/s.l. 1, stub after 12; s.l. 2, stub after 12; s.l. 3, stub after 12; s.l. 4, stub after 12/Fols 142r–153v) – XIX(8/Fols 154r–162v) – XX(8/Fols 163r–170v) – XXI(8/Fols 171r–178v) – XXII(8+1/s.l. 1, stub after 9/Fols 179r–187v) –

Formula: Fols 1r–8v I(8; s.l. 1, stub after 8; 2, stub after 8/fols. 1r-8v) ; Fols 9r–13v II(5; s.l. 1, stub after 5/fols. 9r-13v) ; Fols 14r–21v ፩III(8/fols. 14r-21v) ; Fols 22r–29v ፪IV(8/fols. 22r-29v) ; Fols 30r–37v ፫V(8/fols. 30r-37v) ; Fols 38r–45v ፬VI(8/fols. 38r-45v) ; Fols 46r–55v ፭VII(10/fols. 46r-55v) ; Fols 56r–63v ፮VIII(8/fols. 56r-63v) ; Fols 64r–71v ፯IX(8/fols. 64r-71v) ; Fols 72r–79v ፰X(8/fols. 72r-79v) ; Fols 80r–89v XI(10; s.l. 9, stub before 1; 10, stub before 1/fols. 80r-89v) ; Fols 90r–99v [፲፩]XII(10; 1, stub after 10; 2, stub after 10/fols. 90r-99v) ; Fols 100r–107v ፲፪XIII(8/fols. 100r-107v) ; Fols 108r–115v ፲፫XIV(8/fols. 108r-115v) ; Fols 116r–123v ፲፬XV(8/fols. 116r-123v) ; Fols 124r–131v ፲፭XVI(8/fols. 124r-131v) ; Fols 132r–141v ፲፮XVII(10; s.l. 9, stub before 1; 10, stub before 1/fols. 132r-141v) ; Fols 142r–153v [፲፯]XVIII(12; s.l. 1, stub after 12; 2, stub after 12; 3, stub after 12; 4, stub after 12/fols. 142r-153v) ; Fols 154r–162v ፲፱XIX(8/fols. 154r-162v) ; Fols 163r–170v ፳XX(8/fols. 163r-170v) ; Fols 171r–178v ፳፩XXI(8/fols. 171r-178v) ; Fols 179r–187v ፳፪XXII(9; s.l. 1, stub after 9/fols. 179r-187v);

Formula 1: 1 (), 2 (), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (10), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (10), 12 (), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (10), 18 (), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (),

Formula 2: 1 (), 2 (), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (10), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (10), 12 (), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (10), 18 (), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (),

State of preservation

deficient

Condition

The spine cover, headband and tailband are torn off. The Ms. has been probably resewn. The upper and inner margins of many folios are damaged by water (s. esp. fols. 1-8, 65-71, 172-184. Tear amended on check the viewer156 .

Binding

Two wooden boards covered by tooled reddish-brown leather (partly missing); textile inlays. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Small holes are visible in the centre fold of the quires, one close to the head, one close to the tail of the codex. Other holes are visible in the spine fold of the quires (close to the sewing stations) which probably correspond to the original sewing stations.

Binding material

wood

leather

other

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 20

H 185mm
W 200mm
Intercolumn 15mm
Margins
top 35
bottom 55
right 35
left 15
intercolumn 15
All data for the second page of the first Gospel, recto side (check the viewer15r ).

Ms Gāntā ʾAfašum, Māryām Māy ʾAbʾa, BQM-004 main part

looks ok for measures computed width is: 250mm, object width is: 250mm, computed height is: 275mm and object height is: 275mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
  • (Subtype: pattern) The ruling pattern is different for the canon tables.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Careful.

    Ink: Black; red; blue.

    Rubrication: Nomina sacra; name of the donors; incipits of the sections and chapters; numbers of the chapters; the word mǝʿrāf; elements of the punctuation signs, Ethiopic numerals; element of the quires marks; ruling lines in the Canon tables. On the incipit page of each Gospel, a few lines are rubricated (two red line alternating with black ones). Streched rubricated script is used for some passages in the Introduction and the Biblical text, s. check the viewer141ra , 142vb-143ra, etc.

    Date: First half of 19th cent.

    First half of 19th cent. - The scribe highlighted some chapters using line break after the chapter number, before its incipit (s. e.g., check the viewer18va , 21r) - For the Introductions, Biographies of the Evangelists etc., smaller script is used.
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Rubricated passages were probably executed by a different scribe.
  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    21.2.2024 at 01:45:56
    date
    type=lastModified
    21.2.2024
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESbqm004/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESbqm004
    idno
    type=filename
    ESbqm004.xml
    idno
    type=ID
    ESbqm004

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESbqm004 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Massimo Villa, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻGāntā ʾAfašum, Māryām Māy ʾAbʾa, BQM-004ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2024-02-21) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESbqm004 [Accessed: 2024-05-08]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski adjusted on 21.2.2024
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Massimo Villa last edited in Ethio-SPaRe on 3.11.2014
    • Stéphane Ancel catalogued in Ethio-SPaRe on 8.9.2011
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2011

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Stéphane Ancel, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Massimo Villa, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.