Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 1
Dorothea Reule, Denis Nosnitsin
Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft
Collection: Ethiopic
Other identifiers: مسلسل ١٠٨٨٤, Serial Number 10884, كتب مقدسة ١٩١٥, Sacred Books 1915 ,
General description
Psalterسفر المزامير
Number of Text units: 28
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
منتصف القرن الثامن عشر / منتصف القرن التاسع عشر The manuscript can be dated palaeographically to the mid-eighteenth/mid-nineteenth century (dating on palaeographic grounds) .
Acquisition
It was owned later by role: title Gabra Māryām from Gondar who brought it to Dayr as-Suryān↗ .
Summary
- ms_i1
(check the viewerFols 1r–132ra ),
Psalter
- ms_i1.1 (check the viewerFols 1r–102r ), Mazmura Dāwit
- ms_i1.2
(check the viewerFols 102r–112v ),
Book of Odes
- ms_i1.2.1 (check the viewerFols 102r–103r ),
- ms_i1.2.2 (check the viewerFols 103r–104r ), Maḥālǝya nabiyāt, Second Song of Moses (ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘዳግም፡ ሕግ፡) (same as LIT2278salota)
- ms_i1.2.3 (check the viewerFols 104r–105v ), Maḥālǝya nabiyāt, Third Song of Moses (ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘሣልስ፡) (same as LIT2703salota)
- ms_i1.2.4 (check the viewerFols 105v–106v ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Hannah (ጸሎተ፡ ሓና፡ እመ፡ ሳሙኤል፡ ነቢይ፡) (same as LIT2257salota)
- ms_i1.2.5 (check the viewerFols 106v–107r ), Maḥālǝya nabiyāt, Prayer of Hezekiah (ጸሎተ፡ ሕዝቅያስ፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ፡) (same as LIT2258salota)
- ms_i1.2.6 (check the viewerFols 107r–108r ), Maḥālǝya nabiyāt, Prayer of Manasseh (ጸሎተ፡ ምናሴ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2265salota)
- ms_i1.2.7 (check the viewerFol. 108r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Jonah (ጸሎተ፡ ዮናስ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2274salota)
- ms_i1.2.8 (check the viewerFols 108r–109r ), Maḥālǝya nabiyāt, First Song of the Three Youths in the Furnace (ጸሎተ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ስብሐት፡ ዘእምኣዛርያ፡) (same as LIT2250salota)
- ms_i1.2.9 (check the viewerFol. 109r ), Maḥālǝya nabiyāt, Second Song of the Three Youths (ጸሎተ፡ ሠለስቱ፡ ደቂቅ፡) (same as LIT2271salota)
- ms_i1.2.10 (check the viewerFols 109r–110r ), Maḥālǝya nabiyāt, Third Song of the Three Youths (ኀበ፡ ባረኩ፡ ኣናንያ፡ ወኣዛርያ፡ ወሚሳኤል፡ ለእግዚአብሔር፡) (same as LIT1566hababa)
- ms_i1.2.11 (check the viewerFols 110r–111r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Habakkuk (ጸሎተ፡ ዕንባቆም፡ ነቢይ፡) (same as LIT2251salota)
- ms_i1.2.12 (check the viewerFols 111r–111v ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Isaiah (ጸሎተ፡ ኢሳይያስ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2259salota)
- ms_i1.2.13 (check the viewerFols 111v–112r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Our Lady Mary (ጸሎተ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡) or Magnificat (same as LIT1827Magnif)
- ms_i1.2.14 (check the viewerFols 112r–112v ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Zachariah (ጸሎተ፡ ዘካርያስ፡ ካህን፡) (same as LIT2275salota)
- ms_i1.2.15 (check the viewerFol. 112v ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Simeon, or Nunc Dimittis (ጸሎተ፡ ስምዖን፡ ነቢይ፡) (same as LIT2272salota)
- ms_i1.3 (check the viewerFols 112v–118v ), Song of Songs
- ms_i1.4
(check the viewerFols 119ra–127vb ),
Wǝddāse Māryām
- ms_i1.4.1 (check the viewerFols 119ra–119vb ), Wǝddāse Māryām for Monday
- ms_i1.4.2 (check the viewerFols 119vb–121rb ), Wǝddāse Māryām for Tuesday
- ms_i1.4.3 (check the viewerFols 121rb–122vb ), Wǝddāse Māryām for Wednesday
- ms_i1.4.4 (check the viewerFols 122vb–124va ), Wǝddāse Māryām for Thursday
- ms_i1.4.5 (check the viewerFols 124va–126ra ), Wǝddāse Māryām for Friday
- ms_i1.4.6 (check the viewerFols 126ra–126vb ), Wǝddāse Māryām for Saturday
- ms_i1.4.7 (check the viewerFols 126vb–127vb ), Wǝddāse Māryām, Hymn to Our Lady Mary
- ms_i1.5 (check the viewerFols 127vb–132ra ), ʾAnqaṣa bǝrhān
Contents
check the viewerFols 1r–132ra Psalter (CAe 2701)
Language of text:
check the viewerFols 1r–102r Mazmura Dāwit (CAe 2000)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz
):
ረሲዕ፡ ዘይገብር፡ ሕስመ፡ በርእሱ።
ኃጥእ፡ ዘይኤብስ፡ ላዕለ፡ ፈጣሪሁ፡ በርእሱ።
መስተሣልቅ፡ ዘይስሕቅ፡ በነዉረ፡ ቢጹ።
፩፡ ፍካሬ፡ ዘጻድቃን፡ ወዘኃጥኣን፨
5 መዝሙር፡ ዘዳዊት፡ ሃሌ፡ ሉያ፨
ብፁዕ፡ ብእሲ፡ ዘኢሖረ፡ በምክረ፡ ረሲዓን።
ወዘኢቆመ፡ ውስተ፡ ፍኖተ፡ ኃጥኣን።
ወዘኢነበረ፡ ውስተ፡ መንበረ፡ መስተሣልቃን፨
check the viewerFols 102r–112v Book of Odes (CAe 1828)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): መኃልየ፡ ነቢያት፡ ወጸሎቱ፡ ለሙሴ፡ ፩፡ ንሴብሖ፡ እግዚአብሔር፡ ስቡሕ፡ ዘተሰብሐ፨ ፈረስ፡ (!) ወመስተፅዕናነ፡ ወረወ፡ ውስተ፡ ባሕር፨
check the viewerFols 102r–103r (CAe 1828 Moses1)
Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ንሴብሖ፡ እግዚአብሔር፡ ስቡሕ፡ ዘተሰብሐ፨ ፈረስ፡ (!) ወመስተፅዕናነ፡ ወረወ፡ ውስተ፡ ባሕር፨
check the viewerFols 103r–104r Maḥālǝya nabiyāt, Second Song of Moses (ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘዳግም፡ ሕግ፡) (same as LIT2278salota) (CAe 1828 Moses2)
Inscriptio (Gǝʿǝz ): ዘሙሴ፡ ዘዳግም፡ ሕግ።
Incipit (Gǝʿǝz ): ፪፡ አጽምእ፡ ሰማይ፡ ወእንግርከ፨
check the viewerFols 104r–105v Maḥālǝya nabiyāt, Third Song of Moses (ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘሣልስ፡) (same as LIT2703salota) (CAe 1828 Moses3)
Inscriptio (Gǝʿǝz ): ዘሙሴ፡ ዘሣልስ፡ ሕግ።
Incipit (Gǝʿǝz ): ፫፡ እስመ፡ እሳት፡ ትነድድ፡ እመዓትየ ፨
check the viewerFols 105v–106v Maḥālǝya nabiyāt, Song of Hannah (ጸሎተ፡ ሓና፡ እመ፡ ሳሙኤል፡ ነቢይ፡) (same as LIT2257salota) (CAe 1828 Hannah)
Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ሐና፡ እመ፡ ሳሙኤል፡ ነቢይ።
Incipit (Gǝʿǝz ): ፬፡ ጸንዓ፡ ልብየ፡ በእግዚአብሔር ፨
check the viewerFols 106v–107r Maḥālǝya nabiyāt, Prayer of Hezekiah (ጸሎተ፡ ሕዝቅያስ፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ፡) (same as LIT2258salota) (CAe 1828 Hezekiah)
Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ሕዝቅያስ፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ።
Incipit (Gǝʿǝz ): ፭፡ አንሰ፡ እቤ፡ በኑኃ፡ መዋዕልየ ፨
check the viewerFols 107r–108r Maḥālǝya nabiyāt, Prayer of Manasseh (ጸሎተ፡ ምናሴ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2265salota) (CAe 1828 Manasseh)
Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ምናሴ፡ ነቢይ።
Incipit (Gǝʿǝz ): ፮፡ እግዚኦ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ዓለም ፨
check the viewerFol. 108r Maḥālǝya nabiyāt, Song of Jonah (ጸሎተ፡ ዮናስ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2274salota) (CAe 1828 Jonah)
Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ዮናስ፡ ነቢይ።
Incipit (Gǝʿǝz ): ፯፡ ጸራኅኩ፡ በምንዳቤየ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ አምላኪየ ፨
check the viewerFols 108r–109r Maḥālǝya nabiyāt, First Song of the Three Youths in the Furnace (ጸሎተ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ስብሐት፡ ዘእምኣዛርያ፡) (same as LIT2250salota) (CAe 1828 ThreeYouths1)
Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ዳንኤል፡ ነቢይሁ። (!)
Incipit (Gǝʿǝz ): ፰፡ ይትባረክ፡ እግዚአብሔር፡ አምላከ፡ አባዊነ፨ (!)
check the viewerFol. 109r Maḥālǝya nabiyāt, Second Song of the Three Youths (ጸሎተ፡ ሠለስቱ፡ ደቂቅ፡) (same as LIT2271salota) (CAe 1828 ThreeYouths2)
Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ፫፡ ደቂቅ
Incipit (Gǝʿǝz ): ፱፡ ይትባረክ፡ እግዚአብሔር፡ አምላከ፡ አባዊነ፨ (!)
check the viewerFols 109r–110r Maḥālǝya nabiyāt, Third Song of the Three Youths (ኀበ፡ ባረኩ፡ ኣናንያ፡ ወኣዛርያ፡ ወሚሳኤል፡ ለእግዚአብሔር፡) (same as LIT1566hababa) (CAe 1828 ThreeYouths3)
Inscriptio (Gǝʿǝz ): ኀበ፡ ባረኩ፡ አናንያ፡ ወአዛርያ፡ ወሚሳኤል፡ ለእግዝር።
Incipit (Gǝʿǝz ): ፲፡ ይባርክዎ፡ ኵሉ፡ ግብረ፡ እግዚእ፡ ለእግዚኣብሔር ፨
check the viewerFols 110r–111r Maḥālǝya nabiyāt, Song of Habakkuk (ጸሎተ፡ ዕንባቆም፡ ነቢይ፡) (same as LIT2251salota) (CAe 1828 Habakkuk)
Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ዕንባቆም፡ ነቢይ።
Incipit (Gǝʿǝz ): ፲፩፡ እግዚኦ፡ ሰማዕኩ፡ ድምፀከ፡ ወፈራህኩ፨
check the viewerFols 111r–111v Maḥālǝya nabiyāt, Song of Isaiah (ጸሎተ፡ ኢሳይያስ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2259salota) (CAe 1828 Isaiah)
Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ኢሳይያስ፡ ነቢይ።
Incipit (Gǝʿǝz ): ፲፪፡ በሌሊት፡ ትገይስ፡ መንፈስየ፡ ኀቤከ፡ አምላኪየ፨
check the viewerFols 111v–112r Maḥālǝya nabiyāt, Song of Our Lady Mary (ጸሎተ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡) or Magnificat (same as LIT1827Magnif) (CAe 1828 Mary)
Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፨
Incipit (Gǝʿǝz ): ፲፫፡ ታዓብዮ፡ ነፍስየ፡ ለለእግዚኣብሔር፨ (!)
check the viewerFols 112r–112v Maḥālǝya nabiyāt, Song of Zachariah (ጸሎተ፡ ዘካርያስ፡ ካህን፡) (same as LIT2275salota) (CAe 1828 Zachariah)
Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ዘካርያስ፡ ነቢይ።
Incipit (Gǝʿǝz ): ፲፬፡ ይትባረክ፡ እግዚአብሔር፡ አምላከ፡ እስራኤል፨
check the viewerFol. 112v Maḥālǝya nabiyāt, Song of Simeon, or Nunc Dimittis (ጸሎተ፡ ስምዖን፡ ነቢይ፡) (same as LIT2272salota) (CAe 1828 Simeon)
Inscriptio (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ስምዖነ፡ (!) ነቢይ።
Incipit (Gǝʿǝz ): ፲፭፡ ይእዜ፡ 〚 〛 {ትሥእሮ}፡ ለገብርከ፨
check the viewerFols 112v–118v Song of Songs (CAe 2362)
Inscriptio (Gǝʿǝz ): መኃልየ፡ መኃልይ፡ ዝውእቱ፡ ዘሰሎሞን።
Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ይስዕመኒ፡ በስዕመተ፡ አፉሁ፨ አዳም፡ አጥባትኪ፡ እም፡ ወይን፨
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 118v ፪፻፡ ለእለ፡ የዓቅቡ፡ ፍሬሁ፨ አእላፍ፡ ፍሬሁ፡ በበጊዜሁ፤ ዓፀደ፡ ወይን፡ ሊተ፡ እንተ፡ አንጻርየ፨ እንዘ፡ ይነብር፡ ውስተ፡ ገነት፡ ወካልኣን፡ ይሬእዎ፨ ቃልከ፡ አስምዓኒ፨ 〚 〛ጕ〚የ〛ይ፡ አንተ፡ ወልድ፡ እኁየ፡ ወተመሰላ፡ ለወይጠል፤ ወእመ፡ አኮ፡ ከመ፡ ወሬዛ፡ ሀየል፡ ውስተ፡ አድባር፡ ድኁኃን፨
check the viewerFols 119ra–127vb Wǝddāse Māryām (CAe 2509)
Incipit (Gǝʿǝz ): ውዳሴ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘሰኑይ። ፈቀደ፡ እግዚእ፡ ያግዕዞ፡ ለአዳም፡ ኅዙነ፡ ወትኩዘ፡ ልብ፡ ወያግብኦ፡ ኀበ፡ ዘትካት፡ መንበሩ፡ ሰአሊ፡ ቅድስት። ሰረቀ፡ በሥጋ፡ እምድንግል፡ ዘእንበለ፡ ዘርአ፡ ብእሲ፡ ወአድኃነነ፤ ለሔዋን፡ እንተ፡ አስሐታ፡ ከይሲ፤ ፈትሐ፡ ላዕሌሃ፡ እግዚአብሔር፡ እንዘ፡ ይብል፡ ብዙኃ፡ አበዝኆ፡ ለሕማምኪ፡ ወለፃዕርኪ፤ ሠምረ፡ ልቡ፡ ኀበ፡ ፍቅረ፡ ሰብእ፡ ወአግዓዛ፡ ሰአሊ፡ ለ፡ ቅ፨
check the viewerFols 119ra–119vb Wǝddāse Māryām for Monday (CAe 2509 Monday)
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 119ra ውዳሴ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘሰኑይ። ፈቀደ፡ እግዚእያግዕዞ፡ ለአዳም፡ ኅዙነ፡ ወትኩዘ፡ ልብ፡ ወያግብኦ፡ ኀበ፡ ዘትካት፡ መንበሩ፡ ሰአሊ፡ ቅድስት። ሰረቀ፡ በሥጋ፡ እምድንግል፡ ዘእንበለ፡ ዘርአ፡ ብእሲ፡ ወአድኃነነ፤ ለሔዋን፡ እንተ፡ አስሐታ፡ ከይሲ፤ ፈትሐ፡ ላዕሌሃ፡ እግዚአብሔር፡ እብዘ፡ ይብል፡ ብዙኃ፡ አበዝኆ፡ ለሕማምኪ፡ ወለፃዕርኪ፤ ሠምረ፡ ልቡ፡ ኀበ፡ ፍቅረ፡ ሰብእ፡ ወአግዓዛ፡ ሰአሊ፡ ለ፡ ቅ፨
check the viewerFols 126vb–127vb Wǝddāse Māryām, Hymn to Our Lady Mary (CAe 2509 Sunday)
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 126vb ብኪ፡ ግርማ፡ ራእይ፡ ዘየዓቢ፡ እምግርማ፡ ሱራፌል፡ ወኪሩቤል፡ አንቲ፡ በአማን፡ ምክሐ፡ ዘመድነ፡ ወሰአሊት፡ ሕይወት፡ ለነፍሳቲነ፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ኀበ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፤ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ያጽንዓነ፡ በርትዕት፡ ሃይማኖት፡ ውስተ፡ አሚነ፡ ዚአሁ፡ ይጸግወነ፡ ሣህሎ፡ ወምሕረቶ፤ ወይስረይ፡ ኃጢአተነ፡ በብዝኃ፡ ምሕረቱ፡ ሰ፡ ለ፡ ቅ፨
check the viewerFols 127vb–132ra ʾAnqaṣa bǝrhān (CAe 1113)
Inscriptio (Gǝʿǝz ): ውዳሴ፡ ወግናይ፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲ
|ተ፡ አምላክ፨
Incipit (Gǝʿǝz ):ቅድስት፡ ወብፅዕት፡ ስብሕት፡ ወቡርክት፡ 〚 〛ት፡ አንቀጸ፡ ብርሃን፡ መዓርገ፡ ሕይወት፡ ወማኅደረ፡ መለኮት፡ ቅድስተ፡ ቅዱሳን፨
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 131vb–132ra ለእለ፡ የአምኑ፡ በጸሎታ፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ኀበ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ያጽንዓነ፡ በርትዕት፡ ሃይማኖት፡ ውስተ፡ አሚነ፡ ዚአሁ፤ ወዘአቡሁ፡ ወዘቅዱስ፡ መንፈሱ፡ ወይጸግወነ፡ ሣህሎ፡ ወምሕረቶ፡ ወይስረይ፡ ኃጢአተነ፡ በብዝኃ፡
Additions In this unit there are in total 1 , 2 , 1 , 2 .
-
check the viewerFol. 132r (Type: OwnershipNote)
Ownership note in red stating that the owner of the manuscript was role: title Gabra Māryām from Gondar↗ .
( gez ) ዝመጽሐፍ፡ ዘአቡነ፡ role: title ገብረ፡ ማርያም፡ owner ዘብዘብሔረ፡ (!) ጎንደር፡↗
-
check the viewerFols 132ra–132rb (Type: Condemnation)
Erased note, the condemnation is still partly legible.
Text in Gǝʿǝz
-
check the viewerFol. 132v (Type: Condemnation)
Ownership note in Arabic stating that the manuscript belongs to Dayr as-Suryān↗ , dated to 1948.
( ar ) وقف إلى دير السريان↗ يكون محروم كل من يخرجه القمص role: title أرسانيوس [...]ommission by ١٤/٤/١٩٤٨
-
Content description in Arabic.
( ar ) مزامير ونبوات سليمان وتسبحة العذراء بالجئز
Extras
-
check the viewerFols. 1r, 2r, 3v, 3v, 4r, 5v
Part of the line or the entire line are written in smaller script, in the mentioned and most of the other folia.
-
Two omitted lines are added in the upper margin, in the same hand (but the ink is of a different tone), their place in the text is indicated with a tamallas-sign.
-
check the viewerFol. 132v (Type: StampExlibris)
Stamps of Dayr as-Suryān↗ , here and in a few other places.
( ar ) مكتبة دير السيدة العذراء بالسريان
-
Note
( gez ) ነዋ፡ ፍሪ፡
-
Line take-ups, carefully marked with black and red lines.
-
Line take-ups, carefully marked with black and red lines.
-
check the viewerFol. 132r (Type: Unclear)
Partly erased note, only the first word is clearly legible.
( gez ) ወይለብሱ፡
-
check the viewerFol. 72r (Type: Unclear)
Unclear note in Arabic.
Text in Arabic
Decoration In this unit there are in total 2 , 1 .
Other Decorations
- ornamentation:
check the viewerFol. 1r
Fine ornamental band (interlaces).
- ornamentation:
check the viewerFols. 7r, 14v, 20r, 29r, 35v, 40v, 48r, 57r, 61r, 63v, 68r, 78v, 89r, 91v, 96v, 102r, 112v, 118v
Pen-work text dividers after each group of ten Psalms and other texts, finely drawn up to check the viewerfols. 57r, (straight and wavy lines, black dots), simpler design starting from check the viewer61r (red and black dotted lines).
- drawing:
check the viewerFols. 118v,
check the viewerورقة ١١٨ ظ
Monochrome drawing depicting St Mary , to the left, and St Ephrem the Syrian , to the right. St Mary performs a gesture of blessing with her right hand.
رسم أبيض وأسود يصوّر القديسة مريم، إلى اليسار، والقديس أفرام السرياني، إلى اليمين. القديسة مريم تحرّك يدها اليمنى علامة البركة. العنوان:
Legend: ( gez ) ዘከመ፡ ባረከቶ፡ እግዝእትነ፡ ለኤፍሬም፡
Legend: ( en ) How our Lady blessed Ephrem.
Legend: ( ar ) كيف باركت سيدتُنا أفرام
The legend is written in a crude hand, the vowel marker of ዝ is placed wrongly (at the right leg of the letter, and turned to the right).
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 195mm |
Width | 130mm |
Depth | 52mm |
Outer dimensions | |
Height | ١٩٥mm |
Width | ١٣٠mm |
Depth | 52mm |
Foliation
Foliation in pencil in the centre of the bottom of the recto.
Quire Structure Collation
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | 1 | 10 |
|
|
2 | 2 | 10 |
|
|
3 | 3 | 10 |
|
3, stub after 5 4, stub after 5 7, stub after 2 8, stub after 2 |
4 | 4 | 10 |
|
|
5 | 5 | 10 |
|
|
6 | 6 | 10 |
|
8, stub before 3 3, stub before 8 |
7 | 7 | 10 |
|
2, stub before 10 9, stub before 3 |
8 | 8 | 10 |
|
3, stub before 8 8, stub before 3 |
9 | 9 | 10 |
|
|
10 | 10 | 10 |
|
|
11 | 11 | 10 |
|
|
12 | 12 | 10 |
|
|
13 | 13 | 10 |
|
3, stub before 8 8, stub before 3 |
14 | 14 | 2 |
|
Collation diagrams
Quire ID:q1, number:1
Quire ID:q2, number:2
3, stub after 5 4, stub after 5 7, stub after 2 8, stub after 2
Quire ID:q3, number:3
Quire ID:q4, number:4
Quire ID:q5, number:5
8, stub before 3 3, stub before 8
Quire ID:q6, number:6
2, stub before 10 9, stub before 3
Quire ID:q7, number:7
3, stub before 8 8, stub before 3
Quire ID:q8, number:8
Quire ID:q9, number:9
Quire ID:q10, number:10
Quire ID:q11, number:11
Quire ID:q12, number:12
3, stub before 8 8, stub before 3
Quire ID:q13, number:13
Quire ID:q14, number:14
Ethio-SPaRe formula : I(10/
Formula:
Formula 1: 1 (10), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (2),
Formula 2: 1 (10), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (2),
State of preservation
other
Condition
Traces of intensive use, but the condition of the manuscript is good. Blind-tooled ornamentation on the outer sides slightly abraded. One additional note on check the viewerfol. 132 washed out.
Binding
Ethiopian. Two wooden boards covered with reddish brown blind-tooled leather. Mitred blind-tooled turn-ins. Blind-tooled leather overback (possibly secondary, of somewhat different colour). A square mirror glued into the recession on the inner side of the front board. The endbands nearly intact. Two pairs of sewing stations.
Sewing Stations
4Binding decoration
Leaf string markers (coloured threads) inserted in the upper part of check the viewerfolss. 1, 7, 13, 20, 29, 35, 48, 57, 63, 68, 78, 91, 96, 102, 112, 127, . A loose red thread is placed between check the viewerfols. 20, and check the viewerfol. 21 .
Binding material
leather
wood
Layout
Layout note 1(check the viewerFols 1r–118v )
Number of columns: 1
Number of lines: 25
H | 140mm |
W | 100mm |
Margins | |
top | 20mm |
bottom | 30mm |
right | 20mm |
left | 5mm |
Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 1 main part
looks ok for measures computed width is: 125mm, object width is: 130mm, computed height is: 190mm and object height is: 195mm.Layout note 1(check the viewerFols 119ra–132rb )
Number of columns: 2
Number of lines: 26
H | 145mm |
W | 100mm |
Margins | |
top | 15mm |
bottom | 30mm |
right | 20mm |
left | 5mm |
intercolumn | 10mm |
Ms Egypt, Dayr as-Suryān, DS Ethiop. 1 main part
looks ok for measures computed width is: 125mm, object width is: 130mm, computed height is: 190mm and object height is: 195mm.Ruling
- (Subtype: pattern)1A-1A/0-0/0-0/C
- (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
Pricking
- Pricking and ruling are visible.
- Pricking and ruling are visible.
Palaeography
Hand 1
Script: Ethiopic
Mid-eighteenth-/mid-nineteenth century script.
Ink: Black, red
Date: 1750-1849
1750-1849 Regular, fine; by a trained scribe.Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:DSEthiop1 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.