Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 97

Massimo Villa

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BAVet97
Biblioteca Apostolica Vaticana[view repository]

Collection: Aethiopici

General description

Praises to God, Wǝddāse Māryām, ʾAnqaṣa bǝrhān, Prayers for the weekdays

Number of Text units: 22

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location:

1650-1699

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 3r–11v ), Praises to God
    1. ms_i1.5 (check the viewercheck the viewer11v ), Excerpt from 1:68-79
    2. ms_i1.1 (check the viewerFols 3r and following ), Praises
    3. ms_i1.2 (check the viewerFols 5r–7v ), Prayer of Thanksgiving by St Basil
    4. ms_i1.3 (), Psalms of David, Psalmus 50
    5. ms_i1.4 (check the viewerFols 10v and following ), Malkǝʾ-hymn to Our Lady Mary
  2. ms_i2 (check the viewerFols 12r–51v ), ውዳሴ፡ ማርያም፡
    1. ms_i2.1 (check the viewerFols 12r–15v ), Wǝddāse Māryām for Monday
    2. ms_i2.2 (check the viewerFols 15v–22r ), Wǝddāse Māryām for Tuesday
    3. ms_i2.3 (check the viewerFols 22r–29r ), Wǝddāse Māryām for Wednesday
    4. ms_i2.4 (check the viewerFols 29r–37v ), Wǝddāse Māryām for Thursday
    5. ms_i2.5 (check the viewerFols 37v–43r ), Wǝddāse Māryām for Friday
    6. ms_i2.6 (check the viewerFols 43r–47r ), Wǝddāse Māryām for Saturday
    7. ms_i2.7 (check the viewerFols 47r–51v ), Wǝddāse Māryām, Hymn to Our Lady Mary
  3. ms_i3 (check the viewerFols 52r–70 ), ውዳሴ፡ ወግናይ፡ አንቀጸ፡ ብርሃን፡
  4. ms_i4 (check the viewerFols 71–82 ), Prayers for the weekdays
    1. ms_i4.1 (check the viewerFols 71r and following ), Prayer for the weekdays, Prayer for Monday
    2. ms_i4.2 (check the viewerFols 72–74 ), Prayer for the weekdays, Prayer for Tuesday
    3. ms_i4.3 (check the viewerFols 74–76 ), Prayer for the weekdays, Prayer for Wednesday
    4. ms_i4.4 (check the viewerFols 76–78v ), Prayer for the weekdays, Prayer for Thursday
    5. ms_i4.5 (check the viewerFols 79–80v ), Prayer for the weekdays, Prayer for Saturday
    6. ms_i4.6 (check the viewerFols 80v–82 ), Prayer for the weekdays, Prayer for Sunday

Contents


check the viewerFols 3r–11v Praises to God

check the viewerFols 3r and following Praises

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ፩አምላክ፡ ስቡሕ፡ ወውዱስ፡ ዘሣረረ፡ ኵሎ፡ ዓለመ፡ በአሐቲ፡ ቃል፨ ቅዱስ፡ ቅዱስ፡ ቅዱስ፤ እግዚአብሔር፡ አምላከ፡ አማልክት፡ ዘሀሎ፡ ወይሄሉ፤ ኦእግዚኦ፡ መሐረነ፡ ኦእግዚኦ፡ ተሣሃለነ፤ ኦእግዚኦ፡ ባርከነ፨ ሃሌ፡ ሉ[ያ፡] ለአብ፤ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ስብሐት፡ ለአብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ቅዱስ፤ ቅዱስ፤ ቅዱስ፤ እግዚአብሔር፡ ጸባዖት፡ ፍጹም፡ ምሉእ፡ ሰማያተ፡ ወምድረ፡ ቅድሳተ፡ ስብሐቲከ፨ እሰግድ፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ እንዘ፡ ሠለስቱ፡ አሐዱ፤ ወእንዘ፡ አሐዱ፡ ሠለስቱ፨ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran እሰግድ፡ ለመስቀለ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘተሰቅለ፡ በእንቲአነ፡ ለቤዛ፡ ኵሉ፡ ዓለም፨ እሰግድ፡ ለንጽሐ፡ ሥጋሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፨


check the viewerFols 5r–7v Prayer of Thanksgiving by St Basil (CAe 2248)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ አኰቴት፡ ዘቅዱስ፡ ባስልዮስ። ነአኵቶ፡ (!) ነአኵቶ፡ (!) (!) ለገባሬ፡ ሠናያት፡ ላዕሌነ፡ እግዚአብሔር፡ መሓሪ፡ አቡሁ፡ ለእግዚእነ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran እስመ፡ ሠወረነ፡ ወረድአነ፡ ዓቀበነ፡ ወአቅረበነ፡ ወተወክፈነ፡ ኀቤሁ፡ ወተማኅፀነነ፡ ወአጽንዓነ፡ ወአብጽሐነ፡ እስከ፡ ዛቲ፡ ሰዓት፨


Psalms of David, Psalmus 50 (CAe 2000 Ps50)

check the viewerFols 10v and following Malkǝʾ-hymn to Our Lady Mary (CAe 2811)

Incipit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ ለኪ፡ እንዘ፡ ንሰግድ፡ ንብለኪ፤ ማርያም፡ እምነ፡ ናስተ<በ>ቍዓኪ፤


check the viewerFols 12r–51v ውዳሴ፡ ማርያም፡ (CAe 2509)

check the viewerFols 71–82 Prayers for the weekdays (CAe 4691)

check the viewerFols 71r and following Prayer for the weekdays, Prayer for Monday (CAe 4691 Monday)

Incipit (Gǝʿǝz ): እግዚአብሔር፡ አምላክ፡ ዓቢይ፡ ወግሩም፡ ዘአልቦ፡ ጥንት፡ ወኢተፍጻሜት፡ ወይሄሉ፡ [እስከ፡ ለዓለ]ም፡ እስእለ[ከ፡ ወኣስተበቍ]ዓከ፡ ከመ፡ ትርድአኒ፡ ወትባልሐኒ፡ ወታድኅነኒ፡ እምኵሉ፡ ዘእፈርህ፡ ወእትዓቀብ፨ ወአእትት፡ እምኔየ፡ እከዮ፡ ለሰይጣን፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ኦእግዚኦ፡ አድኅነኒ" እመከራ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ለገብርከ፡ ናትናኤል፡ የብ+ +ommission by

The name of Nātnāʾel is mentioned in the supplication formula at the end of the text.

check the viewerFols 72–74 Prayer for the weekdays, Prayer for Tuesday (CAe 4691 Tuesday)

Incipit (Gǝʿǝz ): አርእየኒ፡ እግዚኦ፡ በ+ + +ommission by ዛቲ፡ ዕለት፡ ሠናይተ፡ ሠናይት፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran [ስ]ማዕ፡ ጸሎትየ፡ ወተወከፍ፡ ስእለትየ፤ ወሥረይ፡ ሊተ፡ ኃጢአትየ፡ ወኢትመጥወኒ፡ ውስተ፡ እዳ፡ (!) እዳ፡ (!) (!) ዘይሔይለኒ፤ ወአሰስል፡ እምኔየ፡ እከዮ፡ ለሰይጣን፡ ወመዓቶሙኒ፡ ለሥዩማን፤

Explicit (Gǝʿǝz ): ወደምረነ፡ ኅቡረ፡ ውስተ፡ መንግሥትከ፡ ምስለ፡ ኄራን፡ አግብርቲከ፡ እስመ፡ ለከ፡ ይእቲ፡ መንግሥት፡ ኃይል፡ ወክብስት፡ (!) ወክብስት፡ (!) (!) ለዓለመ፡ ዓለም፤ ሚጥ፡ ገጸከ፡ እምኃጢአትየ፡ ወኢታርኅቅ፡ ሠናይተከ፡ እምኔየ፨ ኦሰማዔ፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ ይጼውዕዎ፡ በጽድቅ፡ ስማዕ፡ ጸሎትየ፡ ወተወከፍ፡ ስእለትየ፡ በሣህልከ፡ ወምሕረትከ፡ እስመ፡ አኰቴት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨


check the viewerFols 74–76 Prayer for the weekdays, Prayer for Wednesday (CAe 4691 Wednesday)

Incipit (Gǝʿǝz ): ይትባረክ፡ እግዚአብሔር፡ አቡሁ፡ ለእግዚእነ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ነአኵቶ፡ (!) ነአኵቶ፡ (!) (!) በኵሉ፡ ሰዓት፡ በእንተ፡ ጸጋ፡ ዘወሀበነ፡ ኅቡአ፤ ወክሡተ፡ እስእለከ፡ እግዚኦ፡ በዕበይከ፡ ወግርማከ፡ ወኃይልከ፡ ወመለኮትከ፨ ከመ፡ ትረሲ፡ ዛተ፡ ዕለተ፡ ሠናይተ፡ ወቡርክት፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ረስየኒ፡ አፍቀር፡ ገቢረ፡ ሠናይ፡ ወእጽላዕ፡ እኩየ፡ በሣህልከ፡ ወምሕረትከ፡ እስመ፡ አንተ፡ መሐሪ፡ ወመስተሣህል፡ ለከ፡ ይደሉ፡ ክብር፡ ወስብሐት፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ፨ ኦእግዚእየ፡ አድኅነኒ፡ እመንሱት፡ ለገብርከ፡ ናትናኤል።

The name of Nātnāʾel is mentioned in the supplication formula at the end of the text.

check the viewerFols 76–78v Prayer for the weekdays, Prayer for Thursday (CAe 4691 Thursday)

Incipit (Gǝʿǝz ): እሴብሖ፡ ለእግዚአብሔር፡ በእንተ፡ ጸጋ፡ ዘወሀበኒ፡ ወአፈድፈደ፡ ላዕሌየ፡ ሠናይቶ፡ ወበረከታቲሁ፡ ዘአልቦ፡ ኍልቍ፨ ተወከልኩ፡ ላዕሌከ፡ እግዚኦ፡ ዕቀበኒ፡ ወኢትግድፈኒ፡ እስመ፡ ኢትመንኖሙ፡ (!) ኢትመንኖሙ፡ (!) (!) ለእለ፡ ላዕለ፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ይሴፈዉ፡ ኪያከ፡ ነጽር፡ ድካምየ፡ ወትሕትናየ፤ ወስረይ፡ ሊተ፡ አበሳየ፡ ወኃጢአትየ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ኢትሚጥ፡ ገጸከ፡ እምኔየ፡ ወኢታርኅቅ፡ ሣህለከ፡ እምላዕሌየ፡ አድኅነኒ፡ እግዚኦ፡ እምእሳተ፡ ገሃነም፤ ስረይ፡ ሎሙ፡ እግዚኦ፡ ለአቡየ፡ ወለእምየ፡ ወሥመር፡ ቦሙ፡ በከመ፡ ሠመርኮሙ፡ ለቅዱሳኒከ፤ እስመ፡ ኵሉ፡ ይትከሀለከ፡ ስብሐት፡ ወአኰቴት፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ፨ ኦእግዚእ፡ አድኅነኒ፡ እመከራ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ለገብርከ፡ ናትናኤል፡ የ+ + +ommission by

The name of Nātnāʾel is mentioned in the supplication formula at the end of the text.

check the viewerFols 79–80v Prayer for the weekdays, Prayer for Saturday (CAe 4691 Saturday)

Incipit (Gǝʿǝz ): ይትባረክ፡ እግዚአብሔር፡ ዘፈጠረ፡ ሰማየ፡ ወ[ምድረ፡] ወኵሎ፡ ዘውስቴቶሙ፡ ከሀሊ፡ ወመዋኢ፡ ወሀቢ፡ ወመሐሪ፡ የዋህ፡ ዘእምትካት፡ ይነብር፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፤ የአምር፡ (!) የአምር፡ (!) (!) ኵሎ፡ ወአልቦ፡ ዘየሰአኖ፡ እስእለከ፡ በዕበይከ፡ ወግርማከ፡ በኃይልከ፡ ወመንግሥትከ፡ ከመ፡ ትሥረይ፡ ኃጢአትየ፤ ወጌጋይየ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): አርኅቅ፡ እምኔየ፡ ሰይጣነ፡ ወሠራዊቶ፨ ወአድኅነኒ፡ እመዓተ፡ ንጉሥ፡ በዕበይከ፤ ሀበኒ፡ እግዚኦ፡ ፍቅረ፡ አኃው፡ ወርድአኒ፡ በዕለተ፡ ምንዳቤየ፤ እስመ፡ ኪያከ፡ ተሰፈውኩ፡ ወብከ፡ ተአመንኩ፡ ወላዕሌከ፡ ተወከልኩ፡ ለከ፡ ስብሐት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨


check the viewerFols 80v–82 Prayer for the weekdays, Prayer for Sunday (CAe 4691 Sunday)

Incipit (Gǝʿǝz ): እስእለከ፡ ስእላተ፡ (!) ስእላተ፡ (!) (!) [በእንተ፡ ተ]አምኖ፡ ኃጣው<እ> [የ፡ ወተ]ዓልዎትየ፡ ከመ፡ ትኅድግ፡ አበሳየ፡ ዘኃለፈ፡ ዘይከውን፡ ባቲ፡ ስምዓ፡ ተዓቅቦትከ፡ ወይኌልቍዎ፡ መላእክቲከ፤ ወዘይሌብዋ፡ <ለ>አእምሮትከ፡ ወይፈትና፡ <ለ>አፍቅሮትከ፡ ለእለ፡ ያፈቅሩከ፤ ወተአዘዙ፡ ለትእዛዝከ፡ ወእለ፡ አምኑ፡ በስምከ፡ ዘውእቶሙ፡ ሴት፡ ወሄኖክ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): በሥልጣነ፡ ኤልሳዕ፡ ወልደ፡ ሴሎማዊት፡ ዘአንሥአ፡ አሐደ፡ ምውተ፡ በሕይወቱ፤ ወአሕየወ፡ ዓዲ፡ ድኅረ፡ ሞቱ፡ ምውተ፡ ሶበ፡ ለከፈት፡ አዕፅምቲሁ፤ ወበጸሎተ፡ ሕዝቅያስ፡ ንጉሥ፡ ዘአስተኃፈርኮ፡ ቦቱ፡ ለሰናክሬም፡ ወአድኃ

The text is incomplete; it terminates abruptly.

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerFols 1v–2r, check the viewerFols 82–86 (Type: Excerpt)

    Excerpts from Zǝmmāre

    The text is mostly illegible due to faded ink. It contains hymns for Mt Qʷǝsqʷām (check the viewerfols. 82v, , for the Cross (check the viewer84r, ), for the Palm Sunday (check the viewer84v ).

Catalogue Bibliography

  • Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935).
    page 372-376

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

86 (leaf) , Entered as 86 2 (leaf, blank) : Entered as 2 check the viewerFols. 1r, 86v +NaN (quire) .Entered as 12 (A + 11) 120 80
Outer dimensions
Height 120mm
Width 80mm

Foliation

Quire Structure Collation

Signatures: The quire marks of the second quire () is legible on the upper inner corner of fol. 13r.

Position Number Leaves Quires Description
1 A 2 Fols 1r–2v
2 1 10 Fols 3r–12v
3 2 10 Fols 13r–22v
4 3 8 Fols 23r–30v
5 4 8 Fols 31r–38v
6 5 8 Fols 39r–46v
7 6 8 Fols 47r–54v
8 7 8 Fols 55r–62v
9 8 8 Fols 63r–70v
10 9 8 Fols 71r–78v
11 10 4 Fols 79r–82v
12 11 4 Fols 83r–86v

Collation diagrams



Quire ID:q1, number:A
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1


Quire ID:q2, number:1
Collation diagram Quire 2 3 12 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q3, number:2
Collation diagram Quire 3 13 22 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q4, number:3
Collation diagram Quire 4 23 30 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q5, number:4
Collation diagram Quire 5 31 38 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q6, number:5
Collation diagram Quire 6 39 46 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q7, number:6
Collation diagram Quire 7 47 54 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q8, number:7
Collation diagram Quire 8 55 62 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q9, number:8
Collation diagram Quire 9 63 70 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q10, number:9
Collation diagram Quire 10 71 78 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q11, number:10
Collation diagram Quire 11 79 82 Unit #1 Unit #2


Quire ID:q12, number:11
Collation diagram Quire 12 83 86 Unit #1 Unit #2

Ethio-SPaRe formula : A(2/Fols 1r–2v) – I(10/Fols 3r–12v) – II(10/Fols 13r–22v) – III(8/Fols 23r–30v) – IV(8/Fols 31r–38v) – V(8/Fols 39r–46v) – VI(8/Fols 47r–54v) – VII(8/Fols 55r–62v) – VIII(8/Fols 63r–70v) – IX(8/Fols 71r–78v) – X(4/Fols 79r–82v) – XI(4/Fols 83r–86v) –

Formula: Fols 1r–2v ; Fols 3r–12v ; Fols 13r–22v ; Fols 23r–30v ; Fols 31r–38v ; Fols 39r–46v ; Fols 47r–54v ; Fols 55r–62v ; Fols 63r–70v ; Fols 71r–78v ; Fols 79r–82v ; Fols 83r–86v ;

Formula 1: 1 (2), 2 (10), 3 (10), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (4), 12 (4),

Formula 2: 1 (2), 2 (10), 3 (10), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (4), 12 (4),

State of preservation

good

Condition

Binding

Two wooden boards

Binding material

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 12

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Script of the second half of the 17th century

    Ink: Black, red

    Rubrication: Nomina sacra; two initial lines on the incipit page of each text; the first word of each subsection.

    Date: 1650-1699

    check the viewerFols 1r–44v 1650-1699 Some palaeographical features: ዐ is of angular shape; the upper parts of የ, ደ, and ጸ are of angular shape.
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2017-08-02T16:10:37.552+02:00
    date
    type=expanded
    11.10.2022 at 22:00:55
    date
    type=lastModified
    2.8.2017
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet97/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BAVet97
    idno
    type=filename
    BAVet97.xml
    idno
    type=ID
    BAVet97

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BAVet97 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Massimo Villa, Alessandro Bausi, ʻVatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 97ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2.8.2017) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet97 [Accessed: 2024-04-26+02:00]

    Revisions of the data

    • Massimo Villa Created catalogue entry on 2.8.2017

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Massimo Villa, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.