Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 87
Massimo Villa
This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography
General description
Tǝmhǝrta ḫǝbuʾāt, Ṣoma dǝggʷā
Number of Text units: 59
Number of Codicological units: 2
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Codicological Unit p1
Contents
Additions of codicological unit 1 In this unit there are in total .
Catalogue Bibliography of codicological unit 1
-
Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935). page 341-350
Physical Description of codicological unit 1
Form of support of codicological unit 1
Paper Parchment Other
Extent of codicological unit 1
Outer dimensions of codicological unit 1 | |
Height | 151mm |
Width | 120mm |
Depth | mm |
Foliation of codicological unit 1
Quire Structure Collation
Signatures:
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | 12 |
|
|
Collation diagrams
Quire ID:q1
Notes: 1)
Ethio-SPaRe formula : I(12/
Formula:
Formula 1: 1 (12),
Formula 2: 1 (12),
State of preservation of codicological unit 1
good
Condition
Codicological Unit p2
Contents
check the viewerFols 13r–131v Ṣoma dǝggʷā (CAe 2361)
Musical annotations are written interlineally.
Colophon
ዝጾመ፡ ድጓ፡ ዘእራስ፡ መኰነን፡ (!) ተጽሕፈ፡ በዘመነ፡ መንግሥቱ፡ ለንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምንይልክ፡ (!) ዳግማዊ፡ ዘጸሐፎ፡ በ፪ሰሙን፡ ኅዙን፡ ወድኩም፡ ዓለቃ፡ ጀምበር፨ አሜሃ፡ ዓመተ፡ ምሕረት፡ ፲ወ፰፻፹ወ፱፡ ወንጌላዊ፡ ማቴዎስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን፨
The colophon states that the book belongs to rās role: title Makʷannǝn owner and that it was written at the time of king Mǝnilǝk II . It was written in two weeks by ʿalaqā role: title Ǧambar scribe in the year of Matthew, year of mercy 1889 CE, i.e. 1897 CE.
check the viewerFols 13r–18v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the vigil of the fast (ዋዜማ፡ ዘመኅትወ፡ ድራረ፡ ጾም፡) (CAe 2361 Vigil)
Incipit (Gǝʿǝz ): በመሓትወ፡ ድራረ፡ ጾም። በ፪ዘወረደ፡ እምላዕሉ። አይሁድ፡ ሰቀሉ፡
check the viewerFols 18v–23r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Monday of the first week (CAe 2361 MondayFirst)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘሰኑይ፡ ዘከመ፡ ይቤ፡ ሙሴ፡ ፀዓቱ፡ በትዕይንት፡ ሶበ፡ ይሠርቅ፡ ፀሐይ፡ ተንሥእ፡ እግዚኦ፡ ወይዘረው፡ (!) ፀርከ፡ ወይጕየዩ፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ ይጸልዑከ።
check the viewerFols 23r–26r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Tuesday of the first week (CAe 2361 TuesdayFirst)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝ<ል፡> ዘሠሉስ፡ በሐ፡ በልዋ፡ ተሣለምዋ፡ ጊሡ፡ ኀቤሃ፡ ኢትርኃቁ፡ እምኔሃ፡ እስመ፡ ዋካ፡ ይእቲ፡ ወብርሃን፨ ይእቲ፡ ትበርህ፡ እምነ፡ ጸሐይ፨ ይእቲ፡ ትትሌዓል፡ እምአድባር፡
check the viewerFols 26r–28r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Wednesday of the first week (CAe 2361 WednesdayFirst)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘረቡዕ፡ በ፪።ምርሃኒ፡ ፍኖቶ፡ ወእሑር፡ ቤቶ፡ ለአምላከ፡ ያዕቆብ፡ እስመ፡ ኪያሃ፡ አኃሥሥ፡ ዘአፍቀረት፡ ነፍስየ፡ ማኅደረ፡ ስምከ፨
check the viewerFols 28r–30v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Thursday of the first week (CAe 2361 ThursdayFirst)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘሐሙስ፡ በጽድቅ፡ ወበተፋቅሮ፡ እስመ፡ ረከብኩ፡ እምውስተ፡ ደቂቅኪ፡ ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ በነቢይ፡ የሐንፁ፡ አሕዛብ፡ አረፋተኪ፤
check the viewerFols 30v–33r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Friday of the first week (CAe 2361 FridayFirst)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘዓርብ፨ አንሥኢ፡ አዕይንተኪ፡ ጽዮን፨ ወነጽሪ፡ ዓውደኪ፨ እስመ፡ አዕበየ፡ እግዚአብሔር፡ ሣህሎ፡ ላዕሌኪ፡ ይትኃፈሩ፡ ጸላዕትኪ፡
check the viewerFols 33r–33v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Saturday of the first week (CAe 2361 SaturdayFirst)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘቀዳሚት፡ ለኢየሩሳሌም፡ ሐፁር፡ የዓውዳ፡ በኃይለ፡ መስቀሉ፡ ጸንዓ፡ ማኅፈዳ፡ ዕዝራኒ፡ ርዕያ፡ ወፈርሃ፡ ቀሪቦታ፡ ዐቢይ፡ ኃይል፡ ተገብረ፡ በውስቴታ፡
check the viewerFols 33v–37r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Sunday of the second week (CAe 2361 SundaySecond)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዋዜማ፡ ዘቅድስ<ት>፡ ዳግሚት፡ ዛቲ፡ ዕለት፡ ቅድት፡ ይእቲ፡ ለውሉደ፡ ሰብእ፡ መድኃኒት፡ ትኩነነ፡ መርሀ፡ በፍኖት፡ በኵሉ፡ ጊዜ፡ ወበኵሉ፡ ሰዓት፡ ቀደሳ፡ እግዚአብሔር፡ ለሰንበት፨
check the viewerFols 37r–38v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Monday of the second week (CAe 2361 MondaySecond)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘሰ"ኑይ፡" ነያ፡ ጽዮን፡ ቅድስት፡ ነያ፡ ጽዮን፡ መድኃኒት፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት፡ ለከ፡ ይደሉ፡ ስብሐት፨
check the viewerFols 38v–40v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Tuesday of the second week (CAe 2361 TuesdaySecond)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ <ዘሠሉስ፡> እነግረክሙ፡ አኃውየ፡ በጸጋ፡ እግዚአብሔር፡ ዘተውህቦ፡ (!) ለቤተ፡ ክርስቲያን፡
check the viewerFols 40v–42v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Wednesday of the second week (CAe 2361 WednesdaySecond)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘረቡዕ፡ ሐዋዘ፡ ብርሃነ፡ ጸግወነ፡ እግዚኦ፡ ነግሐ፡ ንቁሓነ፡ (!) እምንዋም፡ ነጊሣ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ኀበ፡ የሐድር፡ ብዕለ፡ ስብሐቲሁ፨
check the viewerFols 42v–44v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Thursday of the second week (CAe 2361 ThursdaySecond)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘሐ"ሙስ፡" ትበርህ፡ እምኮከበ፡ ጽባሕ፡ ወታስተርኢ፡ እምአር<እ>ስተ፡ አድባር፡ አዳም፡ ወሠናይት፡ ፅዕዱት፡ ወብርህት፡ ከመ፡ ፀሐይ፨
check the viewerFols 44v–46r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Friday of the second week (CAe 2361 FridaySecond)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘዓርብ፡ በ፪፡ ወአንተሰ፡ ጊሥ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ጸሊ፡ ወትረ፡ ወኢትናፍቅ፡ ለጸሎት፡ እንዘ፡ ትትአመን፡ ሰአል፡ እንዘ፡ ትብል፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት፨
check the viewerFols 46r–46v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Saturday of the second week (CAe 2361 SaturdaySecond)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘቀዳሚት፡ <ሰንበት፡ > በአፍኣኒ፡ መስቀል፡ ወበውሣጤኒ፡ መስቀል፡ በገዳምኒ፡ መስቀል፡ እንዘ፡ ጽልመተ፡ ያበርህ፨
check the viewerFols 46v–50r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Sunday of the third week (Sunday of the Temple) ዋዜማ፡ ዘምኵራብ፡) (CAe 2361 SundayThird)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዋዜማ፡ ዘምኵራብ፡ ዘሰርክ፡ ቀዳም፡ በዕለተ፡ ሰንበት፡ ቦአ፡ ኢየሱስ፡ ምኵራቦ፡ (!) አይሁድ፡ <ይ>ምሕሮሙ፡ ወይቤሎሙ፡ ለእመ፡ ኪያየ፡ ኢአመንክሙ፡ ለግብርየ፡ እመኑ፡
check the viewerFols 50r–52r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Monday of the third week (CAe 2361 MondayThird)
Incipit (Gǝʿǝz
):
ዕዝል፡ ዘሰኑይ፡ ክርስቶስ፡ ብነ፡ ፀወንነ፡ ወኃይልነ፡ ጽንዕነ፡ ቤዛነ፡ መድኃኒተ፡ ነፍስነ፡ ኪያሁ፡
ነአኵት፡ (!)
ኵልነ፡ ለዘ፡
check the viewerFols 52r–54r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Tuesday of the third week (CAe 2361 TuesdayThird)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘሠሉስ፡ ተክዕወ፡ በላዕሌየ፡ ትእዛዘ፡ ኦሪት፡ ወነቢያት፡ ኖን፡ ማኅቶት፡ ለእገርየ፡ ሕግከ፡ ብርሃን፡ ለፍኖትየ፡ ካልዕ፡ ሕግ፡ አዕምሮ፡ ቃላተ፡ ጽድቅ፡ ፍጹመ፡ ተፋቅሮ፡ ይእቲ፡ ታድኅን፨
check the viewerFols 54r–56r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Wednesday of the third week (CAe 2361 WednesdayThird)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘረቡዕ፡ ውእተ፡ አሚረ፡ ይትወሀቦሙ፡ ካልዕ፡ ልብ፡ ትጸንዕ፡ ሃይማኖት፨ ወይትመዋዕ፡ ሞት፡ ትመጽእ፡ ጽድቅ፡ ወይትጋባዕ፡ ትዕግሥት፨
check the viewerFols 56r–58r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Thursday of the third week (CAe 2361 ThursdayThird)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘሐሙስ፡ አንትሙሰ፡ ከመዝ፡ ንዑ፡ ውስተ፡ ይእቲ፡ ሀገር፡ እለ፡ ሥዩማን፡ ሊቃውንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፤ ሃ"ሌ፡ ሉያ"፤ ሃ"ሌ፡ ሉያ"፤ ሃ"ሌ፡ ሉያ"፤ ስብሐት፡ ለግዚአብሔር፡ በጽዮን፨
check the viewerFols 58r–60v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Friday of the third week (CAe 2361 FridayThird)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘዓርብ፡ ወተዘከረ፡ ሣህሎ፡ ዘለዓለም፡ ዘሠርዓ፡ ለአብርሃም፡ ወመሐለ፡ ለይስሐቅ፡ ወእስመ፡ ደብተራሁ፡ እንተ፡ ተከለ፡ ለስምዕ፨
check the viewerFols 60v–61r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Saturday of the third week (CAe 2361 SaturdayThird)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘቀዳሚት፡ <ሰንበት፡> ገሠፀ፡ ባሕረ፡ ወነፋሳተ፡ ወኵሉ፡ ፍጥረት፡ ያከብርዋ፡ ለሰንበት፨ በኃይለ፡ መስቀሉ፡ አጋንንተ፡ አውፅአ፡ እለ፡ ለምጽ፡ አንጽሐ፡ ገብረ፡ ተአምረ፡ ፈወሰ፡ ዱያነ፤ ወከሠተ፡ አዕይንተ፡ ዕውራን፨
check the viewerFols 61r–64v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Sunday of the fourth week (Sunday of the Paralytic) ዋዜማ፡ ዘመፃጕዕ፡) (CAe 2361 SundayFourth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዋዜማ፡ ዘመፃጕዕ፡ ውእቱ፡ እግዚኣ፡ ለሰንበት፡ ወአቡሃ፡ ለምሕረ<ት።> ቤትየሰ፡ ቤተ፡ ጸሎት፡ ይሠመይ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወማኅደሩ፡ ለልዑል፨ ቤ"ትየ"፨ ረሰይክምዋ፡ አንትሙ፡ በአተ፡ ፈያት፡
check the viewerFols 64v–66r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Monday of the fourth week (CAe 2361 MondayFourth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘሰኑይ፡ በትረ፡ ኃይልከ፡ ይፌኑ፡ እግዚአብሔር፡ እምጽዮን፡ ወትኴንን፡ በማዕከለ፡ ጸላዕትከ፡ ይዕቀብከ፡ እግዚአብሔር፡ እምኵሉ፡ እኩይ፡ ወየሃብከ፡ ሞገሰ፡ ከመ፡ ሞገሰ፡ ዳዊት፡ በቅድመ፡ እግዚአብሔር፨
check the viewerFols 66r–67v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Tuesday of the fourth week (CAe 2361 TuesdayFourth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘሠሉስ፡ እምነ፡ ጽዮን፡ በሐ፡ በቅድስት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ሥርጉት፡ በስብሐት፡ አረፋቲሃ፡ ዘመረግድ፨ ሥ"ርጉት"፡ ወማኅፈዲሃኒ፡ ዘቢረሌ፤ ሥ"ርጉት"፡ እምሥነ፡ ገድሎሙ፡ ለሰማዕት፤ ሥ"ርጉት"፡ ታቦተ፡ ሕጉ፡ ለንጉሥ፡ ዓቢይ፤
check the viewerFols 67v–69v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Wednesday of the fourth week (CAe 2361 WednesdayFourth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘረቡዕ፡ በተፋቅሮ፡ በል፡ እስ"መ፡" ሐነፅዋ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወሣረርዋ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ከመ፡ ትኩን፡ አር<አ>ያ፡ ዘበሰማያት፡ ከመ፡ ይኩን፡ አረማዊ፡ ክርስቲያናዊ፨
check the viewerFols 69v–71r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Thursday of the fourth week (CAe 2361 ThursdayFourth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘሐሙስ፡ በ፫እምነ፡ ጽዮን፡ በሓ፡ በጽባሕ፡ ፍሥሓ፡ እ"ምነ፡" ነሣዕናሃ፡ ትኩነነ፡ መርሀ፡ እ"ምነ"፡ ከመ፡ ታድኅነነ፡ እምእደ፡ ፀርነ፡ እ"ምነ"፡ ታንግፈነ፡ እምእደ፡ ጸላዕትነ፡ እ"ምነ"። እሞሙ፡ ለሰማዕት፡ ወለቶሙ፡ ለመላእክት። እ"ምነ"፡ ሀገሪቶሙ፡ ለቅዱሳን፡ እንተ፡ በሰማያት።
check the viewerFols 71r–72v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Friday of the fourth week (CAe 2361 FridayFourth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘዓርብ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ወሪድየ፡ ብሔረ፡ ሮሜ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ርኢክዋ፡ አዕመርክዋ፡ አፍቀርክዋ፡ ከመ፡ እኅትየ፡ ሠናየ፡ ሐለፍኩ፡ እምድኅረ፡ ጕንዱይ፡ ዓመታት፡ ወእምዝ፡ እምድኅረ፡ ኅዳጥ፡ መዋዕል፡ ካዕበ፡ ርኢክዋ፡ ወትትሐፀብ፡ በፈለገ፡ ጤግሮስ፨
check the viewerFols 72v–73r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Saturday of the fourth week (CAe 2361 SaturdayFourth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘቀዳሚት፡ <ሰንበት፡> ኃይለ፡ መስቀሉ፡ ለክርስቶስ፡ ፅንዕ፡ ወጥቅም፡ <ወ>ሐፁር፡ የዓውዳ፡ ዳዊትኒ፡ ይቤ፡ ነኪር፡ (!) ነገሩ፡ በእንቲአኪ፡ ሀገረ፡ እግዚአብሔር፡ እስ<መ፡> መስቀል፡ አብርሃ፡ ወተሰብሐ፡
check the viewerFols 73r–76v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Sunday of the fifth week (Sunday of the Mount of Olives) ዋዜማ፡ ዘደብረ፡ ዘይት፡) (CAe 2361 SundayFifth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዋዜማ፡ ዘደብረ፡ ዘይት፡ በ፮እንዘ፡ ይነብር፡ እግዚእነ፡ ውስተ፡ ደብረ፡ ዘይት፡ ወይቤሎሙ፡ ለአርዳኢሁ፨ ዑቁኬ፡ ኢያስሕቱክሙ፡ ወንበሩ፡ ድልዋኒክሙ፡ በሰንበት፡ ኢይኩን፡ ጕያክሙ፡
check the viewerFols 76v–79r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Monday of the fifth week (CAe 2361 MondayFifth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘ<ሰኑይ፡> አንሰ፡ በብዝኃ፡ ምሕረትከ፡ አበውዕ፡ ቤተከ፡ ወእሰግድ፡ ውስተ፡ ጽርሐ፡ መቅደስከ፡ በፈሪሆትከ፡ እግዚኦ፡ ምርሃኒ፡ በጽድቅከ፨ ማኅ<ደረከ፡> አፍቀርኩ፡ እስመ፡ ሰምዓኒ፡ እግዚአብሔር፡ ቃለ፡ ስእለትየ፡
check the viewerFols 79r–80v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Tuesday of the fifth week (CAe 2361 TuesdayFifth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘሠሉስ፡ እንቅሐኒ፡ (!) በጽባሕ፡ ክሥተኒ፡ እዝንየ፡ በዘአጸምዕ፡ አምለኪየ፡ (!) አምላኪየ፡ እገይስ፡ ኀቤከ፡ ዘይሰማዕ፡ ግበር፡ ሊተ፡ ምሕረተከ፡ በጽባሕ፨
check the viewerFols 80v–82v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Wednesday of the fifth week (CAe 2361 WednesdayFifth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘረቡዕ፡ በአይቴ፡ እንከ፡ ንረክቦ፡ ይትረከብኑ፡ እግዚአብሔር፡ ይሰምዓኒኑ፡ ጸሎትየ፡ እምብዝኃ፡ ጌጋይየ፡ ወሥረይ፡ ላቲ፡ ለነፍስየ፡ እስመ፡ አበስኩ፡ ለከ፡ እስመ፡ ባዕድ፡ አምላክ፡ ዘእንበሌከ፡ ተሣሃለኒ፡ እግዚኦ፨
check the viewerFols 82v–84r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Thursday of the fifth week (CAe 2361 ThursdayFifth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘሐሙስ፡ አኃውየ፡ ኢታዕብዩ፡ ልበክሙ፡ አትሕቱ፡ ርእሰክሙ፡ ውስተ፡ እዴሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ልዕልት፡ ኀበ፡ ዘይክል፡ አድኅኖተ፡ ለነፍስክሙ፨ አኃውየ፡ ኢታዕብዩ፡ ልበክሙ፡ ዲበ፡ ቢጽክሙ፡
check the viewerFols 84r–85r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Friday of the fifth week (CAe 2361 FridayFifth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘዓርብ፡ ኢታፍቅርዎ፡ ለዓለም፡ ወኢዘሀሎ፡ ውስተ፡ ዓለም፡ እስመ፡ ኃላፊ፡ ውእቱ፡ ወዘሰ፡ ይገብር፡ ፈቃዶ፡ ለእግዚአብሔር፡ ይሄሉ፡ ለዓለም፨
check the viewerFols 85v–90r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the feast of the cross ለእመ፡ ኮነ፡ በዓለ፡ መስቀል፡) (CAe 2361 Cross)
Incipit (Gǝʿǝz ): ለእመ፡ ኮነ፡ በዓለ፡ መስቀል፡ ዕዝል፡ ካልዕ፡ ክብሩ፤ ለፀሓይ፡ ካልዕ፡ ክብሩ፡ ለወርህ፡ ካልዕ፡ ክብሮሙ፡ ለክዋክብት፡ ኮከብ፡ እምኮከብ፡ ይኄይሥ፡ ክብሩ፡ ወንሕነኒ፡ ንትኬለል፡ ዮም፡ በዕፀ፡ መስቀሉ፡ ለክርስቶስ፨
check the viewerFols 90r–90v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Saturday of the fifth week (CAe 2361 SaturdayFifth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘቀዳሚት፡ <ሰንበት፡> ርድአኒ፡ በኃይለ፡ መስቀልከ፡ ነግሀ፡ ነቂሐነ፡ እምንዋም፡ ንሴብሐከ፡ እስመ፡ ለከ፡ ይደሉ፡ ስብሐት፨
check the viewerFols 90v–93v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Sunday of the sixth week (Sunday of the Good Servant) ዋዜማ፡ ዘገብር፡ ኄር፡) (CAe 2361 SundaySixth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዋዜማ፡ ዘገብር፡ ኄር፡ ገብር፡ ኄር፡ ወገብር፡ ምዕመን፡ ገብር፡ ዘአስመሮ፡ ለእግዚኡ፡ ዘበምልክናከ፡ ሠናየ፡ ግብረ፡ ዘገብርከ፡ ብፁዕ፡ ገብር፡ ኄር፨
check the viewerFols 93v–96r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Monday of the sixth week (CAe 2361 MondaySixth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ህየንተ፡ ዕዝል፡ ዘሠኑይ፡ በ፪አእምሩ፡ ከመ፡ በጽሐ፡ ጊዜሁ፡ ለነቂህ፡ እምንዋም። እምይ<እ>ዜሰ፡ አልፀቀት፡ ሕይወትነ፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ተስፋነ፡ ኃለፈት፡ ሌሊት፡ ወመጽአት፡ መዓልት፡ ንግድፍ፡ እምላዕሌነ፡ ኵሎ፡ ምግባረ፡ ጽልመት፡ ንዑ፡ ና<ን>ሶሱ፡ በብርሃኑ፨
check the viewerFols 96r–97v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Tuesday of the sixth week (CAe 2361 TuesdaySixth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ህየንተ፡ ዕዝል፡ <ዘሠሉስ፡> በ፫፡ ነአኵቶ፡ (!) ለእግዚአብሔር፡ ለዘዓቀነ፡ ወአንቅሐነ፡ እምንዋም፡ ክቡድ፡ ወመኑ፡ መሐሪ፡ ዘከማከ፤ በሰማይ፡ ወበምድር፡ ዘይቀትል፡ ወያሐዩ፡
check the viewerFols 97v–99v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Wednesday of the sixth week (CAe 2361 WednesdaySixth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘረቡ<ዕ>፡ ህየንተ፡ ዕዝል፡ ነግሃ፡ ነቂሃነ፡ እምንዋም፡ ነጊሣ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ እሞሙ፡ ይእቲ፡ ለሰማዕት፡ ወማኅደሮሙ፡ ለንጹሐን፡
check the viewerFols 99v–101r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Thursday of the sixth week (CAe 2361 ThursdaySixth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ህየንተ፡ እዝል፡ <ዘኀሙስ፡> ምሥኣል፡ ወምስጋድ፡ ወምስትሥራየ፡ ኃጢአት፡ ይእቲ፡ እንተ፡ ዕፁበ፡ ትረድእ፡ ጽዕዱት፡ ከመ፡ ፀሐይ፡ ብርህት፡ አግዓዚት፡ ይእቲ፡ ርዕዩ፡ ጽዮንሃ፡ ቅድስተ።
check the viewerFols 101r–102r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Friday of the sixth week (CAe 2361 FridaySixth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ህየንተ፡ እዝል፡ <ዘዐርብ፡> በ፪ዋካ፡ ይእቲ፡ ወብርሃን፡ መድኃኒት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ውስተ፡ ብርሃን፡ ትመርህ፡ ወታበጽሖሙ፡ ቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ ለየዋሃን፡ ወትብሎሙ፡ ለዕጉሣን፡ ነዮሙ፡ ውሉድየ፡ መሃይምናን፡ ለስምከ፡ ይሰግዱ፡ ኀቤየ፡ ወትረ፡ እንተ፡ ጸብሐት፨
check the viewerFols 102r–102v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Saturday of the sixth week (CAe 2361 SaturdaySixth)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘቀዳሚት፡ <ሰንበት፡> ገሠፀ፡ ባሕረ፡ በል፨ ማኅ"ሌተ፡" ሠርዓ፡ ሰንበተ፡ በል፨ ስቡ (!) ለዕረፍት፡ ሰንበት፡ በል፨ እስ"መ፡" ነገረ፡ መስቀሉሰ፡ ዕፁብ፡ ውእቱ፡ ለተናብቦ፡ መስቀል፡ ብዕል፡ ለአሕዛብ፡ ወለነገሥት፡ ዕበይ፡ ወክብር፡ አብ፡ ቀደሳ፡ ወአልዓላ፡ ወልድ፡ ላዕላተ፡ (!) ሰንበት፨
check the viewerFols 102v–106r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Sunday of the seventh week (Sunday of Nicodemus) ዋዜማ፡ ዘኒቆዲሞስ፡) (CAe 2361 SundaySeventh)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዋዜማ፡ ዘኒቆዲሞስ፡ ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ እምፈሪሳውያን፡ ዘስሙ፡ ኒቆዲሞስ፡ ዘሖረ፡ ኀቤሁ፡ ቀዲሙ፡ ሌሊተ፡ ወይቤሎ፡ ለኢየሱስ፡ እጓለ፡ አንበሳ፡ ሰከብከ፡ ወኖምከ፡ አንሥአኒ፡ በትንሣኤከ፡ በ፭ረቢ፡ ነአምን፡ ብከ፡ ከመ፡ እምኀበ፡ አብ፡ መጻዕከ፤
check the viewerFols 106r–107v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Monday of the seventh week (CAe 2361 MondaySeventh)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘሰኑይ፡ በአይቴ፡ እንከ፡ ንረክቦ፡ በል፨ ማኅ"ሌተ፡" ወበጽርሑሰ፡ ኵሉ፡ ይብል፡ ስብሐት፡ <በል፡> እስመ፡ እትፌሣሕ፡ በእንቲአኪ፡ ሀገረ፡ እግዚአብሔር፡ እትፌሣሕ፡ ወእትሐሠይ፡ እስመ፡ አዕበዮ፡ እግዚአብሔር፡ ለስምኪ፡ ፈነወ፡ ሣህሎ፡ ላዕሌኪ፡ ደብተራ፡ ፍጽምት፨
check the viewerFols 107v–109r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Tuesday of the seventh week (CAe 2361 TuesdaySeventh)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘሠሉስ፡ በተወክፎቱ፡ ለአብርሃም፡ ወበኂሩቱ፡ ለይስሐቅ፡ ወበየውሃቱ፡ ለሙሴ፡ ወበአፍቅሮቶሙ፡ ለሐዋርያት፡ ጸውአነ፡ ለቅድስት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ አወፈየነ፡ (!) በረከታተ፡ <ወ>ብዕለ፡ ሣ<ህ>ል፡ ወተፋ፨
check the viewerFols 109r–112r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Wednesday of the seventh week (CAe 2361 WednesdaySeventh)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘረቡዕ፡ ነአኵተከ፡ (!) እግዚኦ፡ አምላክነ፡ ለደቂቀ፡ ፳<ኤ>ል፡ ዘከፈልከነ፡ ምሕረተከ፡ መልአ፡ ምድረ፡ ስብሐቲከ፡ እምሰማይ፡ ወእስከ፡ አጽናፈ፡ ምድር፡ አቢተነ፡ በመድኃኒትከ፡ ፀግወነ፡ ወትረ፡ ሠናይተከ፨
check the viewerFols 112r–113v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Thursday of the seventh week (CAe 2361 ThursdaySeventh)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘሐሙስ፡ አኃውየ፡ ቀድሱ፡ ጾመ፡ እስመ፡ ዮም፡ በቍዔት፡ ባቲ፡ እስመ፡ በይእቲ፡ ጾም፡ ድኅኑ፡ አበው፡ እመንሱት፡ እደው፡ እሞት፡ ውስተ፡ ሕይወት፨ እስመ፡ እምጽዮን፡ ይወፅዕ፡ ሕግ፡ ወቃለ፡ እግዚአብሔር፡ እምኢየሩሳሌም፡
check the viewerFols 113v–116v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Friday of the seventh week (CAe 2361 FridaySeventh)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘዓርብ፡ ንስእለከ፡ እግዚኦ፡ አምላክነ፡ ናስተበቍዓከ፡ ዘሜጥኮ፤ ለጳውሎስ፡ በኂሩትከ፡ ን"ስእለከ"፡ ናስተበቍዓከ፡ ሚጠነ፡ ኀቤከ፤ ን"ስእለከ"፡ እስመ፡ በዘኒ፡ ስሕተ፡ አንተ፡ ትክል፡ መይጦቶ፡ መንገሌከ፨
check the viewerFols 116v–117r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Saturday of the seventh week (CAe 2361 SaturdaySeventh)
Incipit (Gǝʿǝz ): መዝሙር"ር፡" ዘቀዳሚት፨ <ሰንበት፡> በ፬፡ በበዓሎሙ፡ ለአይሁድ፡ ዓርገ፡ ኢየሱስ፡ ኢየሩሳሌም፡ ወተቀበልዎ፡ ሕዝብ፡ ብዙኃን፡ ወበልዋ፡ ለወለተ፡ ጽዮን፡ ናዋ፡ ንጉሥኪ፡ ጻድቅ፡ ወየዋህ፡ ዘዕሤቱ፡ ምስሌሁ፡ ወምግባሩ፡ ቅድመ፡ ገጹ፡ ዘየሐፅብ፡ በወይን፡ ልብሶ፡ ወበደመ፡ አስካል፡ አጽፎ፡ የአሥር፡ ዲበ፡ ዘይት፡ ዕዋለ፡ አድጎ፡ (!)
check the viewerFols 117v–123r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Palm Sunday (CAe 2361 PalmSunday)
Incipit (Gǝʿǝz ): መዝሙር፡ ዘሠርክ፡ በእምርት፡ ዕለተ፡ በዓልነ፡ ንፍሑ፡ ቀርነ፡ በጽዮን፡ ወስብኩ፡ በደብረ፡ መቅደስየ፡ እስመ፡ ይቤ፤ ዛቲ፡ ዕለት፡ በዓለ፡ እግዚአብሔር፡ ሆሣዕና፡ በአርያም፡ ቡሩክ፡ አንተ፡ ንጉሠ፤ ፳<ኤ>ል፨
check the viewerFols 123r–123v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the days of the Holy Week (CAe 2361 HolyWeek)
Incipit (Gǝʿǝz ): አበ፩፡ ስምዕዎኬ፡ ለእግዚእነ፡ ኵልክሙ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ ከመ፡ ዘአክበሮሙ፡ ለኦሪት፡ ወለነቢያት፨ በወንጌል፡ መንግሥት፡ እንዘ፡ ይብል፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ ዳዊት፡ አሜን፡ አሜን፡ እብለክሙ፡ እስከ፡ አመ፡ የሐልፍ፡ ሰማይ፡ ወምድር፡ ይውጣ። እንተ፡ አሐቲ፡ ቅርፀታ፡ ወአሐቲ፡ ሕርመታ። ኢተኃልፍ፡ እምኦሪት፡ ወእምነቢያት፡ እስከ፡ ሶበ፡ ኵሉ፡ ይትገበር፡ ወይከውን።
check the viewerFols 123v–124r Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Maundy Thursday (CAe 2361 MaundyThursday)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘጸሎት፡ (!) ሐሙስ፡ ሕፅበተ፡ እግር፨ ሐዋርያቲሁ፡ ከበበ፡ (!) እግረ፡ አርዳኢሁ፡ ሀፀበ፡ ኮኖሙ፡ አበ፡ ወእመ፡ ወመሀሮሙ፡ ጥበበ፡ ሃሌ፡ ሉያ፨
check the viewerFols 124r–125v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Good Friday (CAe 2361 GoodFriday)
Incipit (Gǝʿǝz ): እዝል፡ ዘዕለተ፡ ስቅለት፡ ዘዓር"ብ፡" ነአምን፡ ነአምን፤ ነአምን፡ ሕማሞ፡ ለዘኢየሐምም። ርግዘተ፡ ገቦሁ፡ ነአምን። ወቅንዋተ፤ እደዊሁ፡ ነአምን። ዬዬዬ፡ ነአምን፡ ሞቶ፡ ወትንሣኤሁ፨
check the viewerFols 125v–127v Ṣoma dǝggʷā, Hymn for the Holy Saturday (CAe 2361 HolySaturday)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዕዝል፡ ዘቀዳሚት፡ <ሰንበት>፨ በ፪፡ ንሕነሰ፡ ንሰብሕ፡ ክርስቶስሃ፤ ዘተንሥአ፡ እሙታን። መድኃኒተ፡ ኮነ፡ ለአሕዛብ፡ እመስቀሉ፡ ወሪዶ፡ ውስተ፡ ሲኦል፡ ሙቁሓነ፡ ፈትሐ፡ ሰበከ፡ ሎሙ፡ ግዕዛነ፨
check the viewerFol. 131v Ṣoma dǝggʷā, Directives for the parts to be recited beyond Lent (CAe 2361 Directives)
Incipit (Gǝʿǝz ): እምዮሐንስ፡ እስከ፡ ዘካርያስ፡ ዮሐንስ፡ ይትበሃል፨
Incipit (Gǝʿǝz ): እምአብርሃም፡ እስ"ከ"፡ ዮሐንስ፡ ጎህ፡ ነግህ፡ ጽባሕ፡ ብርሃን፡ መዓልት፡ ይ"ትበሀል"፡
Additions of codicological unit 2 In this unit there are in total .
Catalogue Bibliography of codicological unit 2
-
Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935). page 341-350
Physical Description of codicological unit 2
Form of support of codicological unit 2
Parchment Codex
Extent of codicological unit 2
Outer dimensions of codicological unit 2 | |
Height | 151mm |
Width | 120mm |
Depth | mm |
Foliation of codicological unit 2
Quire Structure Collation
Signatures:
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | 10 |
|
||
2 | 10 |
|
||
3 | 10 |
|
||
4 | 10 |
|
||
5 | 10 |
|
||
6 | 10 |
|
||
7 | 10 |
|
||
8 | 10 |
|
||
9 | 10 |
|
||
10 | 10 |
|
||
11 | 10 |
|
||
12 | 10 |
|
Collation diagrams
Quire ID:q2
Quire ID:q3
Quire ID:q4
Quire ID:q5
Quire ID:q6
Quire ID:q7
Quire ID:q8
Quire ID:q9
Quire ID:q10
Quire ID:q11
Quire ID:q12
Quire ID:q13
Ethio-SPaRe formula : II(10/
Formula:
Formula 1: 1 (10), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10),
Formula 2: 1 (10), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10),
State of preservation of codicological unit 2
good
Condition
Layout of codicological unit 2
Layout note 1
Number of columns: 2
Number of lines: 17
Palaeography of codicological unit 2
Hand 2
of codicological unit 2Script: Ethiopic
Ink: Black, red
Rubrication: Titles written in the upper margins and encircled in black lines; two initial lines on the incipit pages of the textparts; liturgical directives; numbers of the Psalms.
Date: 1897-1897
Ethiopic:
1897-1897info | value |
---|---|
Standard date | 1889 CE |
Date in current calendar | no *-custom attributes |
Calendar | ethiopian |
Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:BAVet87 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.