Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
GraphSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TextText (as available). Do you have a text you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
PlacesSee places marked up in the text using the Dariah-DE Geo-Browser
CompareCompare manuscripts with this content
Manuscripts MapMap of manuscripts with this content

Hymn to St Victor

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/LIT2958RepCh239
CAe 2958Clavis Aethiopica, an ongoing repertory of all known Ethiopic Textual Units. Use this to refer univocally to a specific text in your publications. Please note that this shares only the numeric part with the Textual Unit Record Identifier.
unit malkehttps://betamasaheft.eu/LIT2958RepCh239.malke
unit tarafa-malkehttps://betamasaheft.eu/LIT2958RepCh239.tarafa-malke
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/LIT2958RepCh239
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/LIT2958RepCh239
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/LIT2958RepCh239
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/LIT2958RepCh239

stanza 1
1ቅዱስ፡ ቅዱስ፡ ቅዱስ፡ በቅዳሴ፨
2ከመ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ ትብል፡ ምስለ፡ መላእክት፡ ቅድመ፡ ሥላሴ፨
3ተውላጠ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ኮንከ፡ መናኔ፡ ምድር፡ ብእሴ፨
4እጽሐፍ፡ ለከ፡ አምኃ፡ ወሰላመ፡ መልክእ፡ ውዳሴ፨
5ስቡሕ፡ ራእይ፡ ፊቅጦር፡ ዳግማይ፡ ሙሴ፨
stanza 2
1ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ ዘኢየሐፅፅ፡ በፍቅድ፨
2እምአርባዕቱ፡ እንስሳ፡ መናብርቲሁ፡ ለወልድ፨
3ንጹሕ፡ ኵለንታ፡ ፊቅጦር፡ እክለ፡ ብዕለ፡ ጻድቃን፡ ዓውድ፨
4ለገብርከ፡ ላዕለ፡ ነፍስየ፡ ደብረ፡ ሰልሞን፡ ዐፀድ፨
5እምደመና፡ ገድልከ፡ ይዝንም፡ ጸጋከ፡ በረድ፨
stanza 3
1ሰላም፡ ለሥዕርተ፡ ርእስከ፡ ዘኢተጸፍራ፡ ለሐውዝ፨
2በዘውስተ፡ ዓለም፡ ግዕዝ፨
3ያቁም፡ ፊቅጦር፡ ዘመደ፡ አቦሊ፡ በለዝ፨
4አልቦ፡ ከማከ፡ እግዚኦ፡ በዓቂበ፡ ሐዲስ፡ ትእዛዝ፨
5ዘከዓውከ፡ ደመ፡ ፍዳ፡ ከመ፡ ማይ፡ ውኂዝ፨
stanza 4
1ሰላም፡ ለርእስከ፡ ጌራ፡ አካልከ፡ ርእስ፨
2ወዘወርቅ፡ አክሊሉ፡ ለክሳድከ፡ ንጉሥ፨
3ጸናጽለ፡ ወርቅ፡ ፊቅጦር፡ ወጥዑመ፡ ዜማ፡ ናብሊስ፨
4በድምፅከ፡ ኦስካለ፡ ወይን፡ ማእከለ፡ ባሕር፡ ወየብስ፨
5ልቡና፡ ይትፌሣሕ፡ ወትትኃሠይ፡ ነፍስ፨
stanza 5
1ሰላም፡ ለገጽከ፡ ዘያስተፌሥሕ፡ በሥኑ፨
2እምሥነ፡ ከዋክብት፡ ዕዱላን፡ እለ፡ ገጸ፡ ሰማይ፡ ከደኑ፨
3መኑ፡ ፊቅጦር፡ እንዘ፡ ኅዳጥ፡ ዘመኑ፨
4ከማከ፡ ዘተጋደለ፡ እምአለ፡ እመሬት፡ ኮኑ፨
5ዘበእንተ፡ ክርስቶስ፡ ገድልከ፡ የዓፅብ፡ አኮኑ
stanza 6
1ሰላም፡ ለቀራንብቲከ፡ እለ፡ የዓውዳ፡ ብንተ፨
2ከመ፡ ሕንጻ፡ ቅጽሮ፡ ቤተ፨
3ፍና፡ ትሩፋት፡ ፊቅጦር፡ እስመ፡ ኢሖርኩ፡ ንስቲተ፨
4በርስትከ፡ ደብረ፡ ጽዮን፡ አመ፡ ትሔድስ፡ ውርዙተ፨
5እግዚኦ፡ ማኅጸንተከ፡ ንሥአኒ፡ ዓሥራተ፨
stanza 7
1ሰላም፡ ለአዕይንቲከ፡ ከዋክብተ፡ ገጽ፡ ጠፈር፨
2እለ፡ ነጽሮቶን፡ ገብራ፡ ውስተ፡ ምዕራበ፡ ሕግ፡ ወፍቅር፨
3በኅድረትከ፡ ፊቅጦር፡ ውሳጤ፡ ቅፅር፡ ምዝቡር፨
4አነከር፡ ምስለ፡ ብሄል፡ ገድለ፡ ሰማዕታቲከ፡ በር፨
5ዕፁብ፡ እፎ፡ ወእፎ፡ መንከር፨
stanza 8
1ሰላም፡ ለአእዛኒከ፡ በአስተሐውዞ፡ አለ፡ ኢሰምዓ፨
2ምክረ፡ ህርማኖስ፡ አቡከ፡ ዘለክብረ፡ አጵሎን፡ ሦዓ፨
3ዓስበ፡ ፃማከ፡ ፊቅጦር፡ ወህየንተ፡ ገድልከ፡ ጸንዓ፨
4ነፈርዓፀ፡ ትግብር፡ በህየ፡ ወበዓለ፡ ዓቢይ፡ ፍግዓ፨
5መንግሥተ፡ ሰማያት፡ ለከ፡ ተደለወት፡ መርዓ፨
stanza 9
1ሰላም፡ ለመላትሒከ፡ እለ፡ ሐማ፡ በሠውጥ፨
2ህየንተ፡ ጸፍዖ፡ ሐራዊ፡ ለወልደ፡ ማርያም፡ ሥሉጥ፨
3ወሬዛ፡ ፊቅጦር፡ ወሕፃነ፡ ዕድሜ፡ ኅዳጥ፨
4እምብዝኃ፡ ገድልከ፡ ሥርናየ፡ አንከሮ፡ ሥውጥ፨
5ውስተ፡ ከርሠ፡ መርዓት፡ ልቡና፡ ሕዝብ፡ ዘአፍአ፡ ወውሥጥ፨
stanza 10
1ሰሳም፡ ለአእናፊከ፡ ከመ፡ ሰሎሞን፡ አግሃደ፨
2እለ፡ ተመስሎ፡ አርትዓ፡ ሊባኖሳዌ፡ ማኅፈደ፨
3ግብረ፡ ተጋድሎ፡ ፊቅጦር፡ ዓቅመ፡ ልብከ፡ ፈቀደ፨
4በእንተ፡ ክርስቶስ፡ ዘእምህላዌ፡ አብ፡ ተወልደ፨
5ውስተ፡ ብሔረ፡ ግብጽ፡ እምአንጾኪያ፡ አፍጠንከ፡ ወሪደ፨
stanza 11
1ሰላም፡ ለከናፍሪከ፡ ቅድመ፡ ገጸ፡ ንጉሥ፡ ዓላዊ፨
2እለ፡ በኢፍርሃት፡ ነበባ፡ ሃይማኖተ፡ ክርስቶስ፡ ማሕየዊ፨
3ካህን፡ ፊቅጦር፡ አልአዛር፡ ዘመደ፡ ሌዊ፨
4መሥዋዕተ፡ ግበር፡ እግዚኦ፡ በመጥባሕተ፡ ረድኤት፡ ሀላዊ፨
5በግዓ፡ ዓመት፡ ነጽሮትየ፡ ለብእሲ፡ ባሕታዊ፨
stanza 12
1ሰላም፡ ለአፉከ፡ ዘአዋመዎ፡ ልጓም፨
2አመ፡ ተድላ፡ ዓለም፡ ኃደገ፡ በፍቅረ፡ ዳግማይ፡ ዓለም፨
3ዕንቈ፡ ባሕርይ፡ ፊቅጦር፡ ዘመደ፡ ገላውዴዎስ፡ ሶም፨
4አኅልፈኒ፡ በብርሃንከ፡ እምዓፀደ፡ ጽልመት፡ ድካም፨
5በፍኖተ፡ ገድልከ፡ እሑር፡ ኅበ፡ ይምን፡ ወጽግም፨
stanza 13
1ሰላም፡ ለአስናኒከ፡ ለለ፡ አሐዱ፡ አሐዱ
2ዘአስተላጸቆሙ፡ አምላክ፡ ዓቅመ፡ አገበሮ፡ ፈቃዱ፨
3ሃይማኖታዊ፡ ፊቅጦር፡ እምአለ፡ እግዚኦሙ፡ ክህዱ፨
4መንክር፡ ተገፍዖትከ፡ ለሄርሜንዮስ፡ በዓውዱ፨
5ቤዛ፡ ነፍስ፡ ዚአየ፡ ይቁም፡ ቅድመ፡ አብ፡ ወወልዱ፨
stanza 14
1ሰላም፡ ለልሳንከ፡ ዘኢያኅደጎ፡ ፍርሃት፨
2እንዘ፡ ሃይማኖቶ፡ ይነብብ፡ ቅድመ፡ ዓላውያን፡ ነገሥት፨
3ኃያል፡ ፊቅጦር፡ ወመስተጋድል፡ ሰማዕት፨
4ዕድዋንየ፡ ቅትል፡ እግዚኦ፡ በጾታ፡ ብዙኅ፡ ረድኤት
5ከመ፡ ለጎልያድ፡ ቅድመ፡ ቀተሎ፡ ዳዊት፨
stanza 15
1ሰላም፡ ለቃልከ፡ እምግርማ፡ ነጐድጓድ፡ ድምፁ፨
2ዘበአንጾኪያ፡ ሠራዊተ፡ ጣዖት፡ ደንገፁ፨
3አመ፡ አንበብኮ፡ ፊቅጦር፡ በበ፡ አንቀጹ፡ ወገጹ፨
4ለመጽሐፈ፡ ገድል፡ እስመ፡ ለጊዮርጊስ፡ ቢጹ፨
5መላእክተ፡ ሰማይ፡ ኪያከ፡ እምሰማይ፡ ሐወፁ፨
stanza 16
1ሰላም፡ ለእስትንፋስከ፡ ነፋሰ፡ ሃይማኖት፡ በጸጋ፨
2እንበለ፡ ሕፀፅ፡ ዘነፍሐ፡ ቅድመ፡ ብዙኃን፡ እንግልጋ፨
3ምሉእ፡ ፊቅጦር፡ ዘአልብከ፡ ሥርዓተ፡ ንትጋ፨
4ያግዕዘኒ፡ ለፍቁርከ፡ እምቅንዋተ፡ እግዚእ፡ ሥጋ፨
5ለመንፈሳዊት፡ ገድልከ፡ ሥርዓታ፡ ወሕጋ፨
stanza 17
1ሰላም፡ ለጕርዔከ፡ ዘስቲ፡ ወይነ፡ ምድር፡ ኢሠምረ፨
2ጣዕመ፡ ወይነ፡ ፍቅሩ፡ ለወልድ፡ እስመ፡ ውሣጤሁ፡ ኃደረ፨
3መኑ፡ ፊቅጦር፡ ዘይትዔረየከ፡ ክብረ፨
4ፊላታዎስ፡ ጥቀ፡ አኮኑ፡ ጊዜ፡ መንገለ፡ ገድል፡ አንጸረ፨
5መጽሐፈ፡ ብዙኅ፡ ክብርከ፡ እምአምላክ፡ ተምህረ፨
stanza 18
1ሰላም፡ ለከሳድከ፡ በሰይፈ፡ ሐራዊ፡ ዘተፅዕረ፨
2እስከ፡ ይፌጽም፡ ሆሮዮን፡ በትእዛዘ፡ መልአከ፡ ድኅረ፨
3በእንተ፡ ዝንቱ፡ ባሕቱ፡ ብካየ፡ ማርታ፡ መሪረ፨
4ፊቅጦር፡ ተዘኪረከ፡ ኢትትሃየደኒ፡ ምዕረ፨
5እስመ፡ እግዚእየ፡ አንተ፡ ወኮንኩከ፡ ገብረ፨
stanza 19
1ሰላም፡ ለመትከፍትከ፡ ዘጸዊሮቶ፡ አቅለለ፨
2ለአርዑተ፡ ክርስቶስ፡ ቤዛ፡ ዘበቀራንዮ፡ ተሰቅለ፨
3ምስለ፡ ሰማዕታት፡ ፊቅጦር፡ እንዘ፡ ትግብር፡ መድበለ፨
4ሐውፀኒ፡ በረድኤትከ፡ ወተሣሃለኒ፡ ሣህለ፨
5ከመ፡ ጊዜ፡ ድካም፡ እንሣእ፡ አምኃይልከ፡ ኃይለ፨
stanza 20
1ሰላም፡ ለዘባንከ፡ ተቀሥፎተ፡ ክርስቶስ፡ አምላከ፨
2ዘበተዝክሮ፡ ተቀሥፈ፡ እመኰንነ፡ ጋዕዝ፡ ወሀውከ፨
3እንዘ፡ ሥጋዊ፡ ፊቅጦር፡ እስመ፡ መንፈሳዊ፡ መልአክ፨
4መፍትው፡ ያስተብፅዑከ፡ ልሳናተ፡ ጽባሕ፡ ወሰርክ፨
5ብፅዓን፡ ትዕግሥቱ፡ ለኢዮብ፡ ብእሲ፡ ቡሩክ፨
stanza 21
1ሰላም፡ ለአንግድዓከ፡ ዘበጽንዓ፡ ረኃብ፡ ደግደገ፨
2አመ፡ ብዕለ፡ ሥጋ፡ ኃደገ፨
3ሰማዕተ፡ ወንጌል፡ ፊቅጦር፡ ከመ፡ ትረስየኒ፡ ዘውገ፨
4መንገሌከ፡ እስመ፡ ቀረብኩ፡ ምስለ፡ ሥርወ፡ ልብየ፡ ደርገ፨
5ዘብዝኃ፡ መንክር፡ ገድልከ፡ መሀረኒ፡ ሕግ፨
stanza 22
1ሰላም፡ ለሕፅንከ፡ ሕፅነ፡ ወልደ፡ ቡርክት፡ ድንግል፨
2ምርፋቀ፡ ዮሐንስ፡ ገድል፨
3ኦፊቅጦር፡ ትዌድስከ፡ በቃል፨
4ማርታ፡ ኪያከ፡ በአፍቅሮ፡ እንዘ፡ ትኬልሕ፡ ወትብል፨
5መንክር፡ መዓዛሁ፡ ለፊቅጦር፡ ኮል፨
stanza 23
1ሰላም፡ ለአእዳዊከ፡ እለ፡ ድኅሪተ፡ ተዓሥራ፨
2ወክቡደ፡ እብነ፡ መልዕልተ፡ ዝንቱ፡ ዘጾራ፡ ዘ
3በግዓ፡ ፋሲካ፡ ፊቅጦር፡ ክርስቶስ፡ ዘሊቶስጥራ፨
4እፎ፡ እምኮነ፡ ሶበ፡ ርእየ፡ ዘላዕሌከ፡ መከራ፨
5ገላውዴዎስ፡ ፍቁርከ፡ ሊቆሙ፡ ለሐራ፨
stanza 24
1ሰላም፡ ለመዛርዒከ፡ እለ፡ ተወከፋ፡ ሕማመ፨
2እስመ፡ እግረ፡ ልብከ፡ ምዕረ፡ ዓውደ፡ አምልኮ፡ ዕፅ፡ ኢቆመ፨
3ማርታ፡ ፊቅጦር፡ ትበክየከ፡ ግሩመ፨
4ዘሰተይከ፡ ሕምዘ፡ ቀታሊ፡ ሶበ፡ ትዜከር፡ ፍጹመ፨
5እንዘ፡ ትብል፡ አነ፡ አምሰተይኡ፡ ደመ፨
stanza 25
1ሰላም፡ ለኵርናዕከ፡ እንዘ፡ ይፄዓር፡ በለፈ፨
2ዘበኅበ፡ ለፌ፡ ተረክበ፡ ሐመረ፡ ኃይል፡ ኃዳፌ፨
3እንዘ፡ ትቀንት፡ ፊቅጦር፡ አምሳለ፡ ክርስቶስ፡ መክፈ፨
4በጸጋከ፡ ማየ፡ ንብቲራ፡ ከመ፡ ኢይቁም፡ ጸናፌ፨
5ሕፅበኒ፡ ለረድእከ፡ እኩንከ፡ ሱታፌ፨
stanza 26
1ሰላም፡ ለእመትከ፡ ህለተ፡ ወርቅ፡ ቀይሕ፨
2አቡቀለምሲስ፡ ዘነሥኦ፡ እምእደ፡ መልአከ፡ ንጹሕ፨
3ጠቢብ፡ ፊቅጦር፡ ወከመ፡ ርግብ፡ የዋሕ፨
4መስቀረ፡ በተመስሎ፡ እማየ፡ ኃጢአት፡ አይኅ፨
5ኅብአኒ፡ እግዚእየ፡ ለገብርከ፡ ኖን፨
stanza 27
1ሰላም፡ ለአራኅከ፡ ዘሃመወ፡ በፀሪብ፨
2ከመ፡ ሊቀ፡ ፀረብት፡ ጠቢብ፨
3ዘአልህቀከ፡ ፊቅጦር፡ ጸጋ፡ መንፈስ፡ ቀዱስ፡ ሐሊብ፨
4ተሳተፍከ፡ ትግብረ፡ ቅዳሴ፡ ምስለ፡ ሰማያዊ፡ ኪሩብ፨
5ህየንተ፡ እምአብ፡ ተፈለጥከ፡ በፍቅሩ፡ ለአብ፨
stanza 28
1ሰላም፡ ለአፃብዒከ፡ አዕጹቀ፡ አራዳ፡ ጕንድ፨
2ዘኍሳቌሆን፡ የውጣ፡ ሕንጻ፡ ደብረ፡ ሲና፡ ማኅፈድ፨
3ሐመረ፡ ጸጋ፡ ፊቅጦር፡ ዘኃጢአት፡ ሞገድ፨
4ኢያሥጥመኒ፡ ለገብርከ፡ አምሳለ፡ እብን፡ ክቡድ፨
5አብጽሐኒ፡ ኀበ፡ መርሶ፡ ንስሐ፡ ዓፀድ፨
stanza 29
1ሰላም፡ ለአጽፋረ፡ እዴከ፡ እለ፡ ይመስላ፡ ሰበነ፨
2አርእስተ፡ አፃብዕ፡ ዓሥር፡ እስመ፡ ግብረቶን፡ ከደነ፨
3ብዕለ፡ ነገሥተ፡ ምድር፡ መነነ፨
4መንግሥተ፡ ሰማይ፡ ዘታስተጋብእ፡ ጻድቃነ፨
5ኮነተከ፡ ብዕለ፡ ወክብረ፡ እውነ፨
stanza 30
1ሰላም፡ ለገቦከ፡ በአፍሐመ፡ እሳት፡ ፯፨
2ሐራ፡ መኰንን፡ ዓላዊ፡ ዘአፃመውም፡ ሎቱ፨
3እንበይነ፡ ግኒ፡ ፊቅጦር፡ ለወይነ፡ ሥቃይ፡ ዓፀደ፡ ርስቱ፨
4ክርስቶስ፡ አስተርአየከ፡ ምስለ፡ መኃትው፡ ዓሥርቱ፨
5ትእምርተ፡ መንግሥትከ፡ በሐዳስ፡ ሕይወቱ፨
stanza 31
1ሰላም፡ ለከርሥከ፡ ሥውጢ፡ ሥርናይ፡ ሥርዓት፨
2ወሕፀር፡ በጽጌ፡ ጸጋ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ሕይወት
3መንክረ፡ ፀዳል፡ ፊቅጦር፡ ዘተቅዋመ፡ ሥቃይ፡ ማኅቶት፨
4ታንሶሱ፡ በብርሃንከ፡ እንዘ፡ አልባቲ፡ ጽልመት፨
5ሃይማኖታዊት፡ ነፍስየ፡ በሉ፡ ሰዓት፨
stanza 32
1ሰላም፡ ለልብከ፡ ዘለአጵሎን፡ ኢሠምሮ፨
2እስመ፡ እደ፡ ሰብእ፡ ኢገብሮ፨
3እዌድሰከ፡ ፊቅጦር፡ እንዘ፡ አበዝኅ፡ ዘምሮ፨
4ለክርስቶስ፡ ቀዳሜ፡ ጸጋ፡ እስመ፡ ኢኃደገ፡ ፍቅሮ፨
5በከመ፡ ይቤ፡ ጳውሎስ፡ በሐዋዝ፡ ዘምሮ፨
stanza 33
1ሰላም፡ ለኵልያቲከ፡ እለ፡ በትዕግሥት፡ ተገሠጻ፨
2ከመ፡ ቃለ፡ ዳዊት፡ ነገረ፡ እንዘ፡ የኃድግ፡ ዓመፃ፨
3ማኅፈደ፡ ምግባር፡ ፊቅጦር፡ ወዘሃይማኖት፡ ሕንጻ፨
4ከመ፡ ተሰደት፡ ታውክልያ፡ እምርስተ፡ አቡሃ፡ ኀበ፡ ___ፃ፨
5ህየንተ፡ ሮስተ፡ አብ፡ ስደት፡ ኮነተከ፡ ዕፃ፨
stanza 34
1ሰላም፡ ለሕሊናከ፡ እስራኤላዊ፡ ሕሊና፨
2ዘተሴሰየ፡ ፍጹመ፡ ዓቂበ፡ ሃይማኖት፡ ኅብስተ፡ መና፨
3ወልደ፡ ማርታ፡ ፊቅጦር፡ ሠናየ፡ ዝክር፡ ወዜና፨
4ቍልቍሊተ፡ በተሰቅሎ፡ እመንገለ፡ ብዙኅ፡ ፍና፨
5። ፍጹመ፡ ተመሰልከ፡ ለጴጥሮስ፡ ዘዮና፨
stanza 35
1ሰላም፡ ለአማዑቲከ፡ ዘኢተቈጽረ፡ በቂም፨
2እስመ፡ ኵለንታሁ፡ ሰላም፨
3ምዑዝ፡ ፊቅጦር፡ ኮለ፡ ማርታ፡ ገዳም፨
4ምስለ፡ ጊዮርጊስ፡ ወመርቆሬዎስ፡ ዘሮም፨
5መንገሌየ፡ ለሐውዖ፡ አስተፋጥን፡ ዮም፨
stanza 36
1ሰላም፡ ለንዋየ፡ ውሥጥከ፡ ዘልብሰ፡ ትሕትና፡ ተዓፅፈ፨
2ወአምተከሥቶ፡ ለኵሉ፡ ዘርቤተ፡ ተኃብአ፡ ነጸፈ፨
3እምሰማዕታት፡ ፊቅጦር፡ ዘተጋደልክ፡ ትሩፈ፨
4ከመ፡ እንብብ፡ ቅድመ፡ አእላፍ፡ ዜና፡ ክብርከ፡ መጽሐፈ፨
5ምሕረትከ፡ ወጽድቅከ፡ ይርከባኒ፡ ዘልፈ፨
stanza 37
1ሰላም፡ ለዓንብርትከ፡ ዘይመስል፡ በተርእዮ፨
2መረግደ፡ መትከፍ፡ ዓርወ፡ ወዘዲበ፡ ኤፉድ፡ ክበበ፡ ጥውዮ፨
3ለክርስቶስ፡ ፊቅጦር፡ እስመ፡ አጥባዕከ፡ ተቀንዮ፨
4ለሥጋከ፡ በአነዳ፡ ላህም፡ ለዘዕሡረ፡ ረሰዮ፨
5ዘመደ፡ እለ፡ ዳታን፡ ይኩን፡ ውስተ፡ ሲኦል፡ ደዮ፨
stanza 38
1ሰላም፡ ለሐቌከ፡ ኃይለ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዘቀነተ፨
2እስመ፡ ቅናተ፡ ወርቅ፡ አስተተ፨
3በአንተ፡ ክርስቶስ፡ ፊቅጦር፡ አመ፡ ሠለጥከ፡ መዊተ፨
4ህየንተ፡ ብካይ፡ ዝበኅበ፡ ዘመድ፡ ተከሥተ
5መላእክተ፡ ሰማይ፡ ለከ፡ ኃለዩ፡ ማኅሌተ፨
stanza 39
1ሰላም፡ ለአቍያጺከ፡ እለ፡ ከመ፡ ሠርዌ፡ ተተክላ፨
2ቀመረ፡ ሥጋ፡ ይጹራ፡ በፍጽም፡ ወበከዋሳ፨
3መጽሐፈ፡ ራዕይ፡ ፊቅጦር፡ ለክስብኡል፡ ወለዑ፡ መሐላ፨
4ኍልቈ፡ ዜነውከ፡ ለኵሉ፡ ለድንግለ፡ ሀገር፡ ገሊላ፨
5ከመ፡ ዜነዋ፡ ገብርኤል፡ ብስራተ፡ ዘተድላ፨
stanza 40
1ሰላም፡ ለአብራኪከ፡ አለ፡ ሰጊደ፡ አብዝኁ፨
2ለከርስቶስ፡ ወለአቡሁ፨
3ዘትትባየጾ፡ ፊቅጦር፡ ለቶማስ፡ በአነዳሁ፨
4ጣዖቶሙ፡ ሶበ፡ መነንከ፡ ለመኰንን፡ ሐራሁ፨
5ከመ፡ ሥርወ፡ ዕፅ፡ ሥረዊከ፡ መልሑ፨
stanza 41
1ሰላም፡ ለአእጋሪከ፡ እለ፡ ረዊጸ፡ አፍቀራ
2በእንተ፡ ሃይማኖት፡ ርትዕት፡ ውስተ፡ ፍና፡ ብዙኅ፡ መከራ፨
3ጽዋዓ፡ ልቡና፡ ፊቅጦር፡ ከመ፡ ኡርኤል፡ ለእዝራ፨
4አስትየኒ፡ ለሰላምከ፡ ከመ፡ ኢይትሀከይ፡ ግብራ፨
5አምጣነ፡ ብዙኅ፡ ውእቱ፡ ዕበያ፡ ወክብራ፨
stanza 42
1ሰላም፡ ለሰኰናከ፡ ዘአንሶሰወ፡ ውስቴቱ፨
2ለዕቶነ፡ እሳት፡ ነዳዲ፡ ከመ፡ ደቂቅ፡ ሠለስቱ፨
3በቋዒ፡ ፊቅጦር፡ በዘበቍዔት፡ አልቦቱ፨
4መሀረኒ፡ ሕገ፡ ንጽሕና፡ እመንገለ፡ ጸጋ፡ በከንቱ፨
5እስመ፡ ስግረትየ፡ ኢመፍትው፡ ውእቱ፨
stanza 43
1ሰላም፡ ለመከየድከ፡ እንተ፡ ተዓገሠ፡ ገድለ፨
2እንበለ፡ አሣዕን፡ ዘወርቅ፡ በጊዜ፡ ኬደ፡ ፀበለ፨
3ነዳየ፡ መንፈስ፡ ፊቅጦር፡ ከመ፡ ውስተ፡ ወንጌል፡ ተብህለ፨
4ብፁዕ፡ አንተ፡ እግዚኦ፡ እስመ፡ ኢያፍቀርከ፡ ብዕለ፨
5በምክረ፡ ህርማኖስ፡ አቡከ፡ ዘርእስ፡ ቀተለ፨
stanza 44
1ሰላም፡ ለአጻብኢከ፡ እለ፡ ህልዋት፡ እማንቱ፨
2ዲበ፡ ርእሰ፡ ስፉሕ፡ መከየድ፡ ዘአእጋሪከ፡ ክልኤቱ፨
3ለክርስቶስ፡ ፊቅጦር፡ እስመ፡ ተአመንከ፡ ቦቱ፨
4፷፡ ሀብታተ፡ መኒነከ፡ ውስተ፡ ሰማያዊት፡ መንግሥቱ፨
5ተደለዉ፡ ለከ፡ አክሊላት፡ ሠለስቱ፨
stanza 45
1ሰላም፡ ለአጽፋረ፡ እግርከ፡ ዘፅዕዳዌሆን፡ ኢተወለጠ፨
2ለእሳተ፡ እቶን፡ ጢሱ፡ አመ፡ ላዕሌሆን፡ ተሠልጠ፨
3እምተጋድሎ፡ ፊቅጦር፡ ኢተድኅርከ፡ ኅዳጠ፨
4ሰማየ፡ ሐልዮ፡ እስመ፡ ልብከ፡ ተመሥጠ፨
5ከመ፡ ለ፴፡ ብሩር፡ መለኮት፡ ተሠይጠ፨
stanza 46
1ሰላም፡ ለቆምከ፡ ዘልብሰ፡ ሰማይ፡ ለብሰ፨
2ወተሠርገወ፡ ሞገሰ፨
3ሊቀ፡ ካህናት፡ ክርስቶስ፡ እስመ፡ ፍናከ፡ ሐደሰ፨
4ፊቅጦር፡ አስተፋጠንከ፡ ውስተ፡ ፍኖተ፡ ገድል፡ ገይሰ፨
5እንዘ፡ በልቡና፡ ትሔሊ፡ ምስሌሁ፡ ነጊሡ፨
stanza 47
1ሰላም፡ ለመልክዕከ፡ መልክዓ፡ ክርስቶስ፡ ሕያው፨
2ከመ፡ ውስተ፡ መዝሙር፡ ተብህለ፡ ዘሥነ፡ ላህዩ፡ ፍትው፨
3እንዘ፡ በሥነ፡ ወርቅ፡ ፊቅጦር፡ ጽርሐ፡ ቤትከ፡ ሥርግው፨
4እፎ፡ ኃደርከ፡ እግዚኦ፡ አምሳለ፡ ነዳያን፡ አኃው፨
5መ፡ ማእከለ፡ ገዳም፡ መፍርህ፡ ወስፉሕ፡ በድው፨
stanza 48
1ሰላም፡ ለፀአተ፡ ነፍስከ፡ እንበለ፡ ድንጋፄ፡ ወተሀውኮ፨
2እስመ፡ ሞተ፡ ኃጥእ፡ አነ፨
3ፊቅጦር፡ ሄኖክ፡ ዘለአምላከ፡ ጽድቅ፡ አሥመርኮ፨
4ለነፍስከ፡ ጊዜ፡ ፀአታ፡ መላእክተ፡ ክቡር፡ አምልኮ፨
5ዘመሩ፡ እንዘ፡ ይብሉ፡ ስብሐተ፡ ከለልኮ፨
stanza 49
1ሰላም፡ ለበድነ፡ ሥጋከ፡ በእደ፡ ሆርዮን፡ ዘተገንዘ፨
2ከመ፡ ቃልከ፡ አዘዘ፨
3ፀሓይ፡ ፊቅጦር፡ እንተ፡ ትመልከ፡ አብያዘ፨
4አነክር፡ ላዕለ፡ በድንከ፡ አንክሮ፡ ልቡና፡ ሐዋዘ፨
5እስመ፡ ከመ፡ ዕፍረት፡ ፄነወ፡ ወሠናየ፡ ምዕዘ፨
stanza 50
1ሰላም፡ እብል፡ ለግንዘተ፡ ክቡር፡ ሥጋከ፨
2እምድኅረ፡ ሠለጥከ፡ በድረ፡ ወሃይማኖተ፡ ዓቀብከ፨
3ኦፊቅጦር፡ አስተበቍዐከ፨
4ትርድአኒ፡ ቅድመ፡ አጽራር፡ ወትሬስየኒ፡ ዓርከ፨
5እስመ፡ እግዚእየ፡ አንተ፡ ወአነ፡ ገብርከ፨
stanza 51
1ሰላም፡ ለመቃብሪከ፡ በስብሐተ፡ ልሳን፡ ወአፍ፨
2እስመ፡ ክብርከ፡ ትሩፍ፨
3መዓረ፡ ፀደና፡ ፊቅጦር፡ ሲሳየ፡ ዮሐንስ፡ ሰይፍ፨
4ይገብሩ፡ በሰማያት፡ መላእክተ፡ ሰማይ፡ አአላፍ፨
5በዓለ፡ ሞትከ፡ ዘአከበሮ፡ ነባቢ፡ መጽሐፍ፨
stanza 52
1ሰላም፡ ለፍልሰተ፡ ሥጋከ፡ ውስተ፡ አንጾኪያ፡ ሀገር፨
2በጻህቀ፡ ማርታ፡ እምከ፡ እምውሣጤ፡ ባርቆን፡ ቅፅር፨
3በፍልሰትከ፡ ፊቅጦር፡ በዓለ፡ ሐዲስ፡ መንክር፨
4ዘመሩ፡ ቅድመ፡ እምከ፡ ካህናተ፡ ሐዋዝ፡ መዝሙር፨
5ወከመ፡ ሐራጊት፡ በበዓልከ፡ አንፈርዓፀት፡ ምድር፨
stanza 53
1ናሁ፡ አቅረብኩ፡ እንዘ፡ ጽንዓ፡ ሕማም፡ ተዓጋሢ፨
2አምኃ፡ ሰላም፡ እከለ፡ ዘያጸንዕ፡ ኃይለ፡ ብእሲ፨
3ባሕቱ፡ ፊቅጦር፡ ዓስበ፡ ግብርከ፡ አባሲ፨
4ለኰንኖ፡ ኵሉ፡ አመ፡ ይመጽእ፡ ነጋሢ፨
5ጥቃ፡ ማኅደርከ፡ ማኅደርየ፡ ረሲ፨
(Malkǝʾ-hymn to St Victor) Versions See parallel versions if any is available
back to top
stanza 1
1ሰላም፡ ለከ፡ ወልደ፡ ማርታ፡ ፊቅጦር፡ እዌድሰከ፡ ህልወ፨
2በፍቅረ፡ ዘተሰቅለ፡ ወልድ፡ ድኅረ፡ ተሠገወ፨
3ደምከ፡ ፍዳ፡ ተክዕወ፨
stanza 2
1ሰላም፡ ለከ፡ ተዓሥርትከ፡ ከሳደ፡ በጋጋ፡ ሐፂን፡ ከቡድ፨
2በእንተ፡ ሃይማኖት፡ ፊቅጦር፡ ማእከለ፡ ዓውድ፨
3አውረስከ፡ መንግሥተ፡ ወልድ፨
stanza 3
1ሰላም፡ ለከ፡ በፍና፡ እልዋሪቆን፡ ገድል፡ ኢረከበከ፡ ድካም፨
2ልሳነ፡ ዕፍረት፡ ፊቅጦር፡ አምጣነ፡ ሕማም፨
3ቅድሜከ፡ አምሳለ፡ ሕልም፨
stanza 4
1ሰላም፡ ለከ፡ ፀሐይ፡ ፊቅጦር፡ ንዋየ፡ ማርታ፡ ምሥራቅ፨
2ዝክረ፡ ስብሐቲከ፡ ልብስ፡ እምአፈ፡ ደቂቅ፨
3ፃዕደወ፡ ከመ፡ መብረቅ፨
stanza 5
1ሰላም፡ ለከ፡ ምሳሐ፡ ፋሲካ፡ ሐዲሰ፡ ሰይፈ፡ ሐራዊ፡ ኮነከ፨
2በተሰፍዎ፡ ፊቅጦር፡ ትንሣኤ፡ ነፍስከ፨
3ዓውደ፡ ገድል፡ በጊዜ፡ ቆምከ፨
stanza 6
1ሰላም፡ ለከ፡ ሶበ፡ ዜና፡ ሞትከ፡ ሰምዓት፡ በሰይፈ፡ ሐራዊ፡ ስሑል፨
2ማርታ፡ በከየት፡ ብካየ፡ ራሄል፨
3ፊቅጦር፡ መንክረ፡ ገድል፨
stanza 7
1ሰላም፡ ለከ፡ ብዝኃ፡ ተጋድሎ፡ ዘለከ፡ እመንገለ፡ ብዙኅ፡ ጾታ፨
2ኦፊቅጦር፡ ወልደ፡ ማርታ፨
3አንጾኪያ፡ ታነከር፡ ለለሳኒታ፨
4ወክብረከ፡ ትሰብክ፡ ባሕቲታ፨

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Editions Bibliography

  • Dickinson, A. መልክአ፡ ጉባኤ፡ Malkǝʾa gubāʾe (2020) <https://malkeagubae.com/>, accessed 24 September 2024.

  • Chaîne, M. 1913. ‘Répertoire des Salam et Malkeʾe contenus dans les manuscrits éthiopiens des bibliothèques d’Europe’, Revue de l’Orient Chrétien, 18/2 and 4 (Deuxième série, 8/2 and 8/4) (1913), 183–203 and 337–357. item 239, item 69

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:LIT2958RepCh239 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Pietro Maria Liuzzo, Massimo Villa, Eugenia Sokolinski, ʻHymn to St Victorʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2024-12-10) https://betamasaheft.eu/works/LIT2958RepCh239 [Accessed: 2025-01-02]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Eugenia Sokolinski Added the text, title, relations and bibl (A. Dickinson's database) on 10.12.2024
  • Massimo Villa Added keywords and incipit on 3.6.2017
  • Pietro Maria Liuzzo Created XML record from Ethio authority google spreadsheet on 26.7.2016
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Massimo Villa, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.