Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
GraphSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TextText (as available). Do you have a text you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
PlacesSee places marked up in the text using the Dariah-DE Geo-Browser
CompareCompare manuscripts with this content
Manuscripts MapMap of manuscripts with this content

Malkǝʾ-hymn to Mǝnilǝk II

Augustine Dickinson

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/LIT2831RepCh115
CAe 2831Clavis Aethiopica, an ongoing repertory of all known Ethiopic Textual Units. Use this to refer univocally to a specific text in your publications. Please note that this shares only the numeric part with the Textual Unit Record Identifier.
unit malkehttps://betamasaheft.eu/LIT2831RepCh115.malke
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/LIT2831RepCh115
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/LIT2831RepCh115
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/LIT2831RepCh115
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/LIT2831RepCh115

stanza 1
1ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ መልዕልተ፡ ኵሉ፡ ዘኮነ፨
2ወበግርማሁ፡ ግሩም፡ እንተ አጥፍን፡ ኢጣሊያነ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ዘኢትዮጵያ፡ መድኅነ፨
4ቀተልኮ፡ ለአላዊ፡ በምድረ፡ ትግሬ፡ መካነ፨
5ምስለ፡ ባሺ፡ ብዙቂሁ፡ ዘርዘርኮ፡ ወረሰይኮ፡ በድነ፨
stanza 2
1ሰላም፡ ለስእርተ፡ ርእስከ፡ አምሳለ፡ ኀሪር፡ ፍቱል፨
2ወስእነ፡ አርአያሁ፡ ጸሊም፡ አርአያ፡ ኵህል፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ፈጻሜ፡ ቃላተ፡ ወንጌል፨
4እስመ፡ ተማኅጸንኩ፡ አነ፡ በዘዚአከ፡ ሳህል፨
5ታከብርሂ፡ ወፍጡነ፡ ታብዕል፨
stanza 3
1ሰላም፡ ለርእስከ፡ ዘበላዕሌሁ፡ ዘውደ፨
2ዘይመስል፡ ቀስተ፡ ደመና፡ ወእንቈ፡ ጳዝዮን፡ ክቡደ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ዘተክለ፡ ገነት፡ ዓጸደ፨
4መንግሥትከሰ፡ እምነ፡ ሰሎሞን፡ ፈድፈደ፨
5ከፋ፡ ወባሕር፡ ረሰይከ፡ አሐደ፨
stanza 4
1ሰላም፡ ለገጽከ፡ ከመ፡ ገጸ፡ አንበሳ፡ ዘገዳም፨
2ወጽዱል፡ ንጻሬሁ፡ ከመ፡ እንቈ፡ ሰም፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ዘመንበርከ፡ ግሩም፨
4ቀተልከ፡ አላዌ፡ ዘመጽአ፡ እምብሔረ፡ ሮም፨
5ወነፍሱሂ፡ ተወድየ፡ ውስተ፡ ገሃነም፨
stanza 5
1ሰላም፡ ለቀራንብቲከ፡ ከመ፡ ሜላት፡ ርሱይ፨
2ጥቀ፡ አዳም፡ ወጥቀ፡ ሠናይ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ዘኢትዮጵያ፡ ፀሐይ፨
4አጥፋዕኮ፡ ለባሺ፡ ብዙቅ፡ በምክረ፡ ዚአከ፡ ጊጉይ፨
5ሥጋሁ፡ ለመጥባሕት፡ ወነፍሱ፡ ለእሳተ፡ ሰማይ፨
stanza 6
1ሰላም፡ ለአዕይንቲከ፡ ከመ፡ ዐይነ፡ ጳውሎስ፡ ሐዋርያ፨
2አምሳለ፡ ብረሌ፡ ጽዱል፡ ወመንክር፡ ለአርአያ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ለኢትዮጵያ፡ ፀሐያ፨
4ሶበ ተፈጸመ፡ ወሞተ፡ አይሁዳዊ፡ ኢጣልያ፨
5ወይሌ፡ ወላህ፡ ኮነ፡ በሮምያ፨
stanza 7
1ሰላም፡ ለአዕዛኒከ፡ ስዕለተ፡ ነዳይ፡ ዘያጽምዓ፨
2ሶበ፡ ይሰዕል፡ ኀቤከ፡ ወይጸርሕ፡ በውውዓ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ዘኢትዮጽያ፡ እግዚኣ፨
4ዘይገርምሰ፡ ዘማዕድከ፡ መብልዓ፨
5ዘይትሃረጽ፡ የፈ፡ ወለፈ፡ ገንዓ፨
stanza 8
1ሰላም፡ ለመላትኒከ፡ ከመ፡ ጽጌ፡ ሮማን፡ ቀይህ፨
2ዘይዔድም፡ ጥቀ፡ እምነ፡ ፀሐይ፡ ወወርኅ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ኮከበ፡ ጽባሕ፡ ብሩኅ፨
4ሶበ፡ ተንሣእከ፡ አንተ፡ ምስለ፡ ሠራዊትከ፡ ብዙኅ፨
5ጀነራል፡ ጠፍን፡ ወደምሰሰ፡ አይኅ፨
stanza 9
1ሰላም፡ ለአዕናፊከ፡ ከመ፡ ፄና፡ ገነት፡ ምዑዝ፨
2ሱራሬሆን፡ ሠናይ፡ ወጥቀ፡ ሐዋዝ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ዘኢትዮጵያ፡ አርዝ፡
4ሶበ፡ ተለቅሃ፡ ኢጣሊያ፡ ወርቀ፡ አይሁደዊ፡ እንግሊዝ፨
5ዘይከፍል፡ ስዕነ፡ አሐዞ፡ ትካዝ፨
stanza 10
1ሰላም፡ ለከናፍሪከ፡ እለ፡ ሰብሑ፡ ለእግዚአብሔር፨
2ሤመከ፡ ትኩን፡ እግዚአ፡ ኵሉ፡ ፍጡር፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ መሐሪ፡ ወኄር፨
4ሶበ፡ ተባረቀ፡ ፉዚግራ፡ ወተዘርአ፡ ዓረር፡
5ኢጣሊያ፡ ደንገፀ፡ ወውሕጠቶ፡ ምድር፨
stanza 11
1ሰላም፡ ለአፉከ፡ ለፈጣሪ፡ ዘየአኵቶ፨
2ኢይትናገር፡ ስላቀ፡ ወኢይነብብ፡ ከንቶ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ለኢትዮጵያ፡ ማኅቶቶ፨
4ሐልቀ፡ ማንጆር፡ ወስዕነ፡ ፍኖቶ፨
5ጀነራል፡ ባራቴሪ፡ ሶበ፡ ገብዓ፡ ደንገፀ፡ ዖምበርቶ፨
stanza 12
1ሰላም፡ ለአስናኒከ፡ እለ፡ ይጸአድዋ፡ እምበረድ፨
2ሠናይ፡ ፍጥረቶን፡ ወጥቀ፡ ብዑድ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ሥዩመ፡ ክርስቶስ፡ ወልድ፨
4ሶበ፡ ተባረቀ፡ ፉዚግራ፡ ከመ፡ ነጐድጓድ፨
5ኢጣሊያ፡ ፈርሃ፡ ወአሐዞ፡ ረዓድ፨
stanza 13
1ሰላም፡ ለልሳንከ፡ እንተ፡ ምዕዝት፡ ይእቲ፨
2ሠናይ፡ ትትናገር፡ ወእኩይ፡ አልባቲ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ሃይማኖትከ፡ አሐቲ፨
4አጥፋዕኮ፡ ለኢጣሊያ፡ እህው፡ ሰይጣን፡ መስሐቲ፨
5ጐየ፡ ግብጣን፡ ወሞተ፡ ትልንቲ፨
stanza 14
1ሰላም፡ ለቃልከ፡ እንተ፡ ኢይነብብ፡ ጽርፈተ፨
2እንበለ፡ ዳዕሙ፡ ዘአምላክ፡ ስብሐተ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ወልደ፡ ሰሎሞን፡ አንተ፨
4ሶበ፡ ሖርከ፡ ትግሬ፡ ሰሰለ፡ ጽልመተ፨
5ተኃጕለ፡ ሰይጣን፡ ወጀነራል፡ ሞተ፨
stanza 15
1ሰላም፡ ለእስትንፋስከ፡ እስትንፋሰ፡ መልአክ፡ አምሳሉ፨
2ዘአድኅኖ፡ ለድውይ፡ ዘሐመ፡ አባሉ፨
3ወልደ፡ ሰሎሞን፡ ምኒልክ፡ እግዚአ፡ ኵሉ፨
4ተበቀልኮሙ፡ ለአይሁድ፡ ሶበ፡ እግዚኦሙ፡ ሰቀሉ፨
5ተፈጸመ፡ ኢተርፈ፡ ፩ደ፡ እምእሉ፨
stanza 16
1ሰላም፡ ለጉርዔከ፡ መዓርዔር፡ ጣዕሙ፨
2ዘኢይፈርሁ፡ ሞተ፡ ሠራዊትከ፡ ኵሎሙ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ለአዕላፈ፡ አእላፋት፡ ሊቆሙ፨
4አሐደ፡ ዕስላም፡ ማንጆር፡ ገልያኖ፡ ዘስሙ፨
5ሠናየ፡ ፉዚግራ፡ ኮነ፡ ወተክእው፡ ደሙ፨
stanza 17
1ሰላም፡ ለክሣድከ፡ ከመ፡ አርማስቆስ፡ ስኑ፨
2ቃማ፡ ወርቅ፡ ጽሩይ፡ ዘኮነ፡ ክዳኑ፨
3ወልደ፡ሰሎሞን ምኒልክ ሰዳዴ፡ሰይጣናት በሥልጣኑ።
4ሶበ፡ አተብከ፡ ሠይፈከ፡ አውአዮሙ፡ ርስኑ፨
5ተዘርዉ፡ ከመ፡ ጢስ፡ ወአብድንተ፡ ኮኑ፨
stanza 18
1ሰላም፡ ለመትከፍትከ፡ ዓርዑተ፡ ወንጌል፡ ዘፆረ፡
2ኢያዕመረ፡ ከልዓ፡ እምአመ፡ ተፈጥረ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ዕንቈ፡ ኢያሴጲድ፡ ክቡረ፨
4ለጸብዕ፡ ሶበ፡ ኃለየ፡ ፈረሰ፡ እሳት፡ ሠረረ፨
5አውአዮሙ፡ ነዱ፡ ወኮነ፡ ሐሠረ፨
stanza 19
1ሰላም፡ ለዘባንከ፡ ሜላተ፡ ወርቅ፡ ልብሱ፨
2ጥቀ፡ ሠናይ፡ ወአዳም፡ ሞገሱ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ዘነደ፡ እሳት፡ ፈረሱ፨
4ዘመጽኡ፡ እምሮሜ፡ ሶበ፡ ኪያሁ፡ ኃሡሡ፨
5አክልብተ፡ አድዋ፡ በልዕዎሙ፡ ወደሞሙ፡ ለሐሱ፨
stanza 20
1ሰላም፡ ለእንግድኣከ፡ ዘይትሞጣሕ፡ ልብሰ፡ መንግሥት፨
2ዘወሀበከ፡ ለሊሁ፡ እግዚአብሔር፡ ጸባዖት፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ወልደ፡ ወልዱ፡ ለዳዊት፡
4ዘመጽኡ፡ ኀቤከ፡ ዓረማውያን፡ ጸላዕት፨
5አውአዮሙ፡ ፉዚግራ፡ ወበልዖሙ፡ እሳት፨
stanza 21
1ሰላም፡ ለሕጽንከ፡ ከመ፡ ስሂን፡ ወርሄ፨
2ዘይትዓኰት፡ እምኵሉ፡ ወይሴባሕ፡ ስባሔ፨
3ወልደ፡ ሰሎሞን፡ ምኒልክ፡ ንጉሠ፡ ርኅራኄ፨
4ዘመጽኡ፡ ጸላዕትከ፡ ተሰጥሙ፡ ኵለሄ፨
5እስመ፡ ፈጻሜ፡ ፈቃዱ፡ አንተ፡ ለአምላክ፡ ዔሎሄ፨
stanza 22
1ሰላም፡ ለአዕደዊከ፡ እንተ፡ አኃዛ፡ ሰይፈ፨
2ከመ ይምትራ፡ለባሺ፡ብዙቅ አምነፉዚግራ፡ዘተርፈ።
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ እንተ፡ ትኵንን፡ አዕላፈ፨
4አፍቀረከ፡ አምላክ፡ ወጸሎተከ፡ ተወክፈ፨
5ተፈጸሙ፡ ጸላዕትከ፡ አሐዱ፡ ኢተርፈ፨
stanza 23
1ሰላም፡ ለመዘርዒከ፡ ከመ፡ መዘርዓ፡ አንበሳ፡ ወድብ፨
2በፈትለ፡ ወርቅ፡ ርሱይ፡ ወበልብሰ፡ ሜላት፡ ግልቡብ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ኰናኔ፡ ሕዝብ፡ ወአሕዛብ፨
4በዘመንከ፡ ትፍሥሕት፡ ወጥቀ፡ ጽጋብ፨
5ውኂዘ፡ መዓር፡ ወመልዓ፡ ሐሊብ፨
stanza 24
1ሰላም፡ ለኵርናዕከ፡ ኃይለ፡ ኢጣልያ፡ ዘአድከመ፨
2ሶበ፡ ሰበሮ፡ ለሐመሩ፡ በከመ፡ ፈርዖን፡ ተሰጥመ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ አንተ፡ ትኵንን፡ ዓለመ፨
4አጥፋዕኮ፡ ለዓላዊ፡ ዘአርአያ፡ ገጹ፡ ኅሡመ፨
5እስከ፡ አውአዮ፡ ፉዚግራ፡ ወአንደደ፡ ፍህመ፨
stanza 25
1ሰላም፡ ለእመትከ፡ አምሳለ፡ መባርቅት፡ ኅብሩ፨
2ጥቀ፡ ሠናይ፡ ወአዳም፡ ምሥጢሩ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ለእግዚአብሔር፡ ፍቁሩ፨
4ርኁባነ፡ ከዊኖሙ፡ ሶበ፡ ርእዮሙ፡ ለፀሩ፨
5አረረ፡ መጠዎሙ፡ ፉዚግራ፡ ተጻሩ፨
stanza 26
1ሰላም፡ ለእራኅከ፡ ኃይለ፡ ኃጥዓን፡ መቅሰሌ፨
2ለፀሩ፡ ይትቤቀል፡ ወለፍቁራኒሁ፡ ከሃሌ፨
3ወልደ፡ ሰሎሞን፡ ምኒልክ፡ ፅዱል፡ ከመ፡ ብረሌ፨
4አይቴ፡ እግብእ፡ አነ፡ ሰዓተ፡ ብካይ፡ ወወይሌ፨
5እንዘ፡ ይብል፡ አስቆቀወ፡ ማንጆር፡ ወመቀሌ፨
stanza 27
1ሰላም፡ ለአፃብኢከ፡ ህልቀተ፡ ወርቅ፡ ዘላዕሌሁ፨
2ዘግሩም፡ ለራእዩ፡ ወመንክር፡ ለንጻሬሁ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ወልደ፡ ሰሎሞን፡ ለሊሁ፨
4ሶበ፡ ርእዮሙ፡ ሰይፈ፡ እሳት፡ እኂዞ፡ ውስተ፡ እዴሁ፨
5ሰብአ፡ ሮሜ፡ ጥቀ፡ ደንገፁ፡ ወፈርሁ፨
stanza 28
1ሰላም፡ ለአጽፋረ፡ እዴከ፡ ዘጥቀ፡ ሠናያን፨
2ዘይዔድማ፡ ለእዝን፡ ወይጌርማ፡ ለዓይን፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ከመ፡ ዕንቍራ፡ ማይ፡ ዘልብን።
4ሶበ፡ ሖርከ፡ ትግሬ፡ እኂዘከ፡ መስቀለ፡ ብርሃን፨
5ጐየ፡ ሰይጣን፡ ምስለ፡ ባሺ፡ ብዙቂሁ፡ ጸዋጋን፨
stanza 29
1ሰላም፡ ለገቦከ፡ ዲበ፡ ዓራተ፡ ወርቅ፡ ዘሰከበ፨
2ነቢሮ፡ ላዕሌሁ፡ ከመ፡ ይኴንን፡ አሕዛበ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ለእጓለ፡ ማውታ፡ አበ፨
4ፍቁር፡ በኀበ፡ ማርያም፡ ወፍቁረ፡ ጊዮርጊስ፡ ካዕበ፨
5ረሰየ፡ ትኩን፡ ዘመና፡ መሶበ፨
stanza 30
1ሰላም፡ ለከርስከ ኃዳጌ፡ በቀል፡ ውእቱ፨
2ዘእንበለ፡ ምሕረት፡ ለአባስያን፡ ወካዕበ አልቦቱ፨
3ወልደ፡ ሰሎሞን፡ ምኒልክ፡ ፍቁረ ኪሩባውያን፡ ፬ቱ፨
4እምባሕረ፡ ወዳሴከ፡ አይኅ፡ ዘቶሳህኩ፡ ዝንቱ፨
5ጸሐፌ፡ ትእዛዝ፡ ያንብቦ፡ ኢይኩን፡ ለክንቱ፨
stanza 31
1ሰላም፡ ለልብከ፡ ዘኢየአምር፡ ተቀይሞ፨
2እንበለ፡ ዳዕሙ፡ አርመሞ፨
3ወልደ፡ ሰሎሞን፡ ምኒልክ፡ ርኄ፡ አፈው፡ ዘቀናንሞ፨
4ፈጸሞ፡ ለኢጣልያ፡ ወከዓዉ፡ ደሞ፨
5ወለባሺ፡ ብዙቅኒ፡ በአፈ፡ መጥባሕት፡ ገዘሞ፨
stanza 32
1ሰላም፡ ለኵልያቲከ፡ ኵልያተ፡ መንፈስ፡ ቅብዓ፨
2በፍቅረ፡ ክርስቶስ፡ ወይን፡ ዘኮነ፡ ጥብአ፨
3ወልደ፡ ሰሎሞን፡ ምኒልክ፡ ንጉሠ፡ ውሳጤ፡ ወአፈአ፨
4አሐዱ፡ ቃል፡ እምአፉከ፡ ሶበ፡ ወጽአ፨
5አይሁዳዊ፡ ተፈጸመ፡ ወጠፍአ፨
stanza 33
1ሰላም፡ ለሕሊናከ፡ ሕሊና፡ ሠናይ፡ ማኅየዊ፨
2አረማውያነ፡ ይጽልእ፡ ወለክርስቲያን፡ ጸጋዊ፨
3ወልደ፡ ሰሎሞን፡ ምኒልክ፡ ፍቁረ፡ ኢየሱስ፡ ናዝራዊ፨
4አጥፋእኮ፡ ለሰይጣን፡ ወቀጥቀጥከ፡ አርዊ፨
5እስመ፡ ያፈቅረከ፡ ጥቀ፡ አምላክከ፡ ሰማያዊ፨
stanza 34
1ሰላም፡ ለሕንብርትከ፡ ከመ፡ ዓይነ፡ ማኅተም፡ አምሳሉ፨
2ዘፈጠሮ፡ በጥበቢሁ፡ ጸባዖት፡ እግዚአ፡ ኵሉ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ለኢትዮጵያ፡ ፀዳሉ፨
4ሶበ፡ ተባረቀ፡ ፉዚግራ፡ ከመ፡ ነጐድጓድ፡ ቃሉ፨
5ተሰብረ፡ ወጨፎ፡ ወተክዕወ፡ አባሉ፨
stanza 35
1ሰላም፡ ለሐቌከ፡ ቅናተ፡ ወርቅ፡ ዘአጠቀ፨
2ዘይኤድም፡ ለንጻሬሁ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ርኁቀ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ወእግዚአ፡ፉዚግራ፡መብረቀ፨
4ኀልቀ፡ እደዊሁ፡ ምስለ፡ ባሺ፡ ብዙቂሁ፡ ጥዩቀ፨
5ወጀነራልኒ፡ እንዘ፡ ይጐይይ፡ ወድቀ፨
stanza 36
1ሰላም፡ ለአቈያጺካ፡ ከመ፡ አምደ፡ ወርቅ፡ ፍሉጠ፨
2ኣይዴምን፡ ስኑ፡ ወኢየአምር፡ ተውላጠ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ዘኢየሩሳሌም፡ ሠግላጠ፨
4ዘፉዚግራ፡ ቅብዕ፡ ዲበ፡ ርእሰ፡ ኢጣልያ፡ ሶበ፡ ተሠጠ፨
5ተሰብረ፡ ናሁ፡ ወጥቀ፡ ተቀጥቀጠ፨
stanza 37
1ሰላም፡ እብል፡ ወዘዚአከ፡ አብራክ፨
2በትሕትና፡ ሕሊና፡ ዘልፈ፡ እንተ፡ ትሰግዶ፡ ለአምላክ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ መሐሪ፡ ወቡሩክ፨
4ተፈጸመ፡ አረማዊ፡ በሰንበተ፡ ጽባህ፡ ወሰርክ፨
5ሶበ፡ ረድአከ፡ ለሊሁ፡ ልዳዊ፡ መልኣክ፨
stanza 38
1ሰላም፡ ለአእጋረከ፡ ብሔረ፡ ትግሬ፡ ዘሖራ፨
2ከመ ይፈጽማ ለኢጣልያ፡ ወአእጋራ፡ ባሺ ብዙቅ ይመትራ።
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ወሊቀ፡ አዕላፍ፡ ሐራ፨
4ዘደረስኩ፡ አነ፡ ለመልአክከ፡ ክብራ፨
5ያንብባ፡ በቅድሜከ፡ ጸሓፌ፡ ትእዛዝ፡ ዕብራ፨
stanza 39
1ሰላም፡ ለሰኳንዊከ፡ እንተ፡ ይመስላ፡ አእማደ፡ ወርቅ፨
2ዘህበሪሆን፡ ሠናይ፡ ወጥቀ፡ ጥንቁቅ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ እግዚአ፡ ፉዚግራ፡ መብረቅ፨
4ሶበ፡ ሰአልከ፡ በይዋሄ፡ ለጊዮርጊስ፡ ጻድቅ፨
5ፈጸሞሙ፡ ለጸላዕትከ፡ ዘመጽኡ፡ እምርሁቅ፨
stanza 40
1ሰላም፡ ለመኪየድከ፡ አሣእነ፡ ወርቅ፡ ተረሰየ፨
2ዘያሐውር፡ በርትዕ፡ ወኢየአምር፡ ጌጋየ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ዘኢትዮጽያ፡ ፀሐየ፨
4ተሐውከት፡ እምሮምያ፡ እንዘ፡ ሀሎከ፡ ዝየ፨
5ሶበ፡ ሰምአት፡ በእዝና፡ ዘዚአከ፡ ዕበየ፨
stanza 41
1ሰላም፡ ለአጻብኢከ፡ በፍቅረ፡ ክርስቶስ፡ ቅብእ፨
2ዘይመስል፡ ሮማነ፡ ወዕንቈ፡ ጳዝዮን፡ ስኩዕ፨
3ወልደ፡ ሰሎሞን፡ ምኒልክ፡ ፈጻሜ፡ ኢጣልያ፡ በሰንእ፨
4ዘመጽኡ፡ በሐመር፡ አረማውያን፡ ሰብእ፨
5ማየ፡ ኢትዮጵያ፡ ውኅጦሙ፡ በኃይልከ፡ ጽኑዕ፨
stanza 42
1ሰላም፡ ለአጽፋረ፡ እግርከ፡ መጽሔተ ብርሃን ዘይመስላ።
2ለመንግሥትከ፡ ሰላም፡ ዘኢይደመን፡ ጸዳላ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ ኰናኔ፡ ዓላማት፡ ኵላ፨
4ፈጸምኮ፡ ለኢጣልያ፡ ለብሔረ፡ ትግሬ፡ በማእከላ፨
5ተፈሥሐት፡ ኢትዮጵያ፡ ወገብረት፡ ተድላ፨
stanza 43
1ሰላም፡ ለቆምከ፡ እምስነ፡ በቀልት፡ ዘይሰኒ፨
2ሠናይ፡ ውእቱ፡ ወአልቦቱ፡ ምንትኒ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ አጽናፈ፡ ዓለም፡ ኰናኒ፨
4ከመ፡ አድኅንከ፡ ለኢትዮጵያ፡ እምደመ፡ ሰይጣን ተቃራኒ፨
5ፉዚግራከ፡ ጽኑዕ፡ ወልታ፡ ይኵነኒ፨
stanza 44
1ሰላም፡ ለመልክእከ፡ ዘስነ፡ ራእዩ፡ ፍትው፨
2መአድም፡ ስኑ፡ ወጥቀ፡ ቅድው፨
3ወልደ፡ ሰሎሞን፡ ምኒልክ፡ ፍቁረ፡ ክርስቶስ፡ ሕያው ፡
4ቦአ፡ ኢጣልያ፡ ውስተ፡ ሀገረ፡ ኅማም፡ ወበድው፨
5ኀበ፡ አልቦቱ፡ እክል፡ ወአልቦቱ፡ ጼው፨
stanza 45
1ለዘአቅረብኩ፡ አምኃ፡ ከሢትየ፡ አፈ፨
2በክብረ፡ ንግሥከ፡ ይጽሐፍ፡ ከመ፡ ይትነበብ፡ ዘልፈ፨
3ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ምኒልክ፡ እግዚአ፡ ፉዚግራ፡ አእላፈ፨
4በከመ፡ አፍቀርከ፡ እግዚእ፡ ወጸሎትከ፡ ተወክፈ፨
5ተወከፍ፡ ጸሎትየ፡ ኢይኪን፡ ግዱፈ፨

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Editions Bibliography

  • Chaîne, M. 1913. ‘Répertoire des Salam et Malkeʾe contenus dans les manuscrits éthiopiens des bibliothèques d’Europe’, Revue de l’Orient Chrétien, 18/2 and 4 (Deuxième série, 8/2 and 8/4) (1913), 183–203 and 337–357. item 115

  • Dickinson, A. መልክአ፡ ጉባኤ፡ Malkǝʾa gubāʾe (2020) <https://malkeagubae.com/>, accessed 24 September 2024.

  • Esteves Pereira, F. M. 1915. A poesia etiópica. Comunicação feita a 2.a classe de Academia das Sciéncias de Lisboa, extract from «Boletin da Segunda Classe», 8 (Coimbra: Imprensa da Universidade, 1915).

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:LIT2831RepCh115 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Augustine Dickinson, Pietro Maria Liuzzo, Massimo Villa, Eugenia Sokolinski, ʻMalkǝʾ-hymn to Mǝnilǝk IIʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2024-12-02) https://betamasaheft.eu/works/LIT2831RepCh115 [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Eugenia Sokolinski Added text from A. Dickinson's database on 2.12.2024
  • Massimo Villa Added keywords and incipit on 5.5.2017
  • Pietro Maria Liuzzo Created XML record from Ethio authority google spreadsheet on 26.7.2016
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Augustine Dickinson, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Massimo Villa, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.