Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
GraphSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TextText (as available). Do you have a text you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
PlacesSee places marked up in the text using the Dariah-DE Geo-Browser
CompareCompare manuscripts with this content
Manuscripts MapMap of manuscripts with this content

Apostolic canons Abṭelisāt (81)

Alessandro Bausi

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1
CAe 2677Clavis Aethiopica, an ongoing repertory of all known Ethiopic Textual Units. Use this to refer univocally to a specific text in your publications. Please note that this shares only the numeric part with the Textual Unit Record Identifier.
0https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.0
1https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.1
2https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.2
3https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.3
4https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.4
5https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.5
6https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.6
7https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.7
8https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.8
9https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.9
10https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.10
11https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.11
12https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.12
13https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.13
14https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.14
15https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.15
16https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.16
17https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.17
18https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.18
19https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.19
20https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.20
21https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.21
22https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.22
23https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.23
24https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.24
25https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.25
26https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.26
27https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.27
28https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.28
29https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.29
30https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.30
31https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.31
32https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.32
33https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.33
34https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.34
35https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.35
36https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.36
37https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.37
38https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.38
39https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.39
40https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.40
41https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.41
42https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.42
43https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.43
44https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.44
45https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.45
46https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.46
47https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.47
48https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.48
49https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.49
50https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.50
51https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.51
52https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.52
53https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.53
54https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.54
55https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.55
56https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.56
57https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.57
58https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.58
59https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.59
60https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.60
61https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.61
62https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.62
63https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.63
64https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.64
65https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.65
66https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.66
67https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.67
68https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.68
69https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.69
70https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.70
71https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.71
72https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.72
73https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.73
74https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.74
75https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.75
76https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.76
77https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.77
78https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.78
79https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.79
80https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.80
81https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.81
82https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1.82
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/LIT2677ACABt1

paragraph : 0
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሐዱ፡ አምላክ። ዛቲ፡ ይእቲ፡ ሴኖዶስ፡ ዘሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ወይእቲ፡ ዜነወ፡ ቀሌምንጦስ፡ በእንተ፡ ጴጥሮስ፡ መምህሩ፡ ወይእቲ፡ ትሰመይ፡ አብጥሊሳተ፡ ዘተጋብኡ፡ ላዕሌሃ፡ ሐዋርያቲሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወኍልቆሙ፡ ፹ወ፩፡ አብጥሊስ
paragraph : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ቀዳሚ፡ አብጥሊስ፡ ፩። ይነግረነ፡ በእንተ፡ ዘይደሉ፡ ስፍነ፡ የሀልዉ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ለሢመተ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት። እስመ፡ ኢይትፈጸም፡ ዝንቱ፡ ዘእንበለ፡ በህላዌ፡ ጉባኤሆሙ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወህላዌ፡ መጥረብሊጥ፡ ዘውእቱ፡ ጳጳስ። ወይነግር፡ ካዕበ፡ ለዘ፡ ሀለዉ፡ ውስተ፡ ውእቱ፡ መካን፡ ወየአዝዞሙ፡ ለሕዝብ፡ በምክረ፡ መላህቅቲሆሙ
paragraph : 2
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፪። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘአምጽእዎ፡ ከመ፡ ይሠየም፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወይኩን፡ ዝንቱ፡ በሥምረተ፡ ሰብአ፡ ብሔሩ፡ ኵሎሙ፡ ወይኩኑ፡ ጳጳስ፡ አው፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘይሠይሞ። ወየሀልዉ፡ ለሢመቱ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ክልኤቱ፡ አው፡ ሠለስቱ፡ እስመ፡ ዝንቱ፡ ውእቱ፡ ዘይዌስኮ፡ ሞገሰ፡ ወሢመተ፡ ቀሲስ፡ ወዲያቆን፡ ወዘይቴሐት፡ እምውእቱ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ባሕቲቱ፡ ወይሢሞሙ፡ ውስተ፡ መዓርጊሆሙ፡ በሥርዐተ፡ ክህነቶሙ፡ ወውእቱ፡ ይኩን፡ በሥምረተ፡ እለ፡ ይሳተፍዎሙ
paragraph : 3
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፫። እመሂ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘተዐደወ፡ ሕገ፡ ክርስቶስ፡ በውስተ፡ ቍርባን፡ ወአቅረበ፡ ላዕለ፡ ምሥዋዕ፡ መዓረ፡ አው፡ ሐሊበ፡ ወእመሂ፡ አዕረገ፡ ህየንተ ሥራበ፡ ወይን፡ ሥራበ፡ ሶከር። ወኢምንተኒ፡ ሜሰ፡ ወይን፡ ዘግቡር፡ በእሳት፡ አው፡ ወይን፡ ዘግቡር፡ በፀሐይ፡ ወኢምንተሂ፡ እምአዕዋፍ፡ ወእምእንስሳ፡ ወኢባዕደ፡ ዘይሠውዑ፡ ዘእንበለ፡ ቍርባን፡ ዘአዘዘ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እምኅብስት፡ ንጹሕ፡ ስንዳሌ፡ ወወይን፡ ዘንጡፍ፡ እምአስካል፡ ዘይነሥኡ፡ እምሐረጉ። ወዘይገብር፡ ዘእንበለ፡ ዝንቱ፡ ይሰደድ፡ እምሢመቱ፡ ወይስዐር፡ ወኢይትወከፍዎ። አስካለ፡ ወይን፡ ካዕበ፡ በጊዜሁ፡ ይበጽሕ፡ ጣዕሙ፡ ወውእቱ፡ በእምርት፡ በዓል፡ ዘስሙይ፡ ውእቱ፡ በዓለ፡ ዮሐንስ፡ አዌት፡ ወያዕርጉ፡ ውስተ፡ ምሥዋዕ፡ አስካለ፡ ወያቅርቡ፡ ቦቱ፡ ሠዊተ፡ በጊዜሁ። ቀዳሜ፡ ፍሬ፡ ወሠዊትሰ፡ ይትኆለቍ። ወዘእንበሌሁሰ፡ ኢመፍትው፡ ያብኡ፡ ኀበ፡ ምሥዋዕ፡ ወኢምንተኒ፡ ቅብአ፡ ዘእንበለ፡ መኃትው፡ ዘያኃትው፡ ወቅብአ፡ ሜሮን፡ ዘግቡር፡ ዘአዘዘ፡ እግዚአብሔር፡ ወቅብአ፡ ዘይት፡ አውልዕ፡ ወዕጣነ፡ ጽንሓሕ፡ ዘመዐዛ፡ ሠናይ፡ ዘውእቱ፡ ቅንአት፡ ወሰሊኆት፡ በጊዜ፡ ቅዳሴ፡ ወጸሎት፡ ወሶበ፡ ያርኅዉ
paragraph : 4
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፬። ኵሉ፡ ዘበፅዑ፡ መሀይምናን፡ በእንተ፡ ነፍሶሙ፡ ቀዳሜ፡ ፍሬያቲሆሙ፡ ወበኵረ፡ እንስሳሆሙ፡ እምአባግዕ፡ ወአጣሊ፡ ወአልህምት፡ ከመ፡ ያምጽእዎሙ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በከመ፡ አዘዘ፡ እግዚአብሔር። እምፍሬያተ፡ ዕፀው፡ ካዕበ፡ ዘይመስሎ፡ ለዝንቱ፡ ወያምጽእዎሙ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ አው፡ ኀበ፡ ማኅደረ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ መክፈልቱ፡ ወለሊሁ፡ ሥሉጥ፡ ባቲ፡ በእንተ፡ መልእክተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወኢያዕርግ፡ እምኔሁ፡ ወኢምንተኒ፡ ዲበ፡ ምሥዋዕ። ወይኩን፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘይከፍሎሙ፡ ለቀሳውስት፡ በከመ፡ መዓርጊሆሙ፡ ወመልእክቶሙ፡ ለቀሳውስትኒ፡ ይክፍሎሙ፡ ለዲያቆናት፡ ወለኵሉ፡ ላእካነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን
paragraph : 5
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፭። እመሂ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘያወፅእ፡ ብእሲቶ፡ እማኅደሩ፡ በምክንያተ፡ ጽሙና፡ ወይኄሊ፡ ከመ፡ ቀሪቦታ፡ ሥእበት፡ ውእቱ፡ በሥምረታ፡ ወሥምረቱ፡ ለእለ፡ ኀብሩ፡ ከመ፡ ይፃኡ፡ ኀበ፡ ምንኵስና፡ ወእመሂ፡ ዘረስዑ፡ ወያመከንዩ፡ ኢኮነ፡ ብዉሕ፡ ሎሙ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ እንጋ፡ ከመ፡ ዘይጻልኡ፡ በበይናቲሆሙ፡ ወዘገብረ፡ ከመዝ፡ ምግባር፡ ይስዐርዎ፡ ሕዝብ፡ ወይክልእዎ፡ እምነገሩ። ወለእመ፡ ተቃሐወ፡ በዝንቱ፡ ለይፃእ፡ እምሢመቱ፡ ወይትመተር
paragraph : 6
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፮። እስመ፡ ኢይደልዎሙ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወለቀሳውስት፡ ወለዲያቆናት፡ እለ፡ ትኩላን፡ ለመልእክተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ግብር፡ እምተግባረ፡ ዓለም፡ ወለእመ፡ ገብሩ፡ ከመዝ፡ ኢይትገደፉ፡ አላ፡ ይሴሰዩ፡ እምንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን
paragraph : 7
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፯። እመሂ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘገብረ፡ ፋሲካ፡ ቅድመ፡ የዐሪ፡ ፵፡ መዐልተ፡ ወ፵፡ ሌሊተ፡ ወየኀሥሥ፡ በዝንቱ፡ ይትመሰሎሙ፡ ለአይሁድ፡ ወይገብር፡ ፋሲካ፡ ምስሌሆሙ፡ ይስዐር፡ ወይትመተር። ዘእንበለ፡ እምድኅረ፡ ዐረየ፡ ፵፡ መዐልተ፡ ወ፵፡ ሌሊተ፡ ዘይገብር፡ ፋሲካ፡ ይስዐር፡ ለይትመተር፡ እምሢመቱ፡ ወይትገደፍ
paragraph : 8
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፰። እመሂ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ አው፡ አሐዱ፡ እምላእካነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘኢቀርበ፡ ወኢተመጠወ፡ ቍርባነ፡ ምስለ፡ ሕዝብ፡ በጊዜ፡ ይፌጽሙ፡ ቅዳሴ፡ ለይንግር፡ ምክንያቶ፡ ወሕማሞ፡ ወለእመቦ፡ ምክንያተ፡ በዘ፡ ይደሉ፡ ተድኅሮቱ፡ ይእተ፡ ጊዜ፡ ወአኮ፡ በካልእ፡ ይስረዩ፡ ሎቱ። ወእመሰ፡ ገብረ፡ ከመዝ፡ ወኮኖ፡ ልማደ፡ ይትገሐሥዎ፡ ወይስድድዎ፡ እምሕዝብ፡ እስመ፡ ኮነ፡ አርአያ፡ ወዕቅፍተ፡ ለብዙኃን፡ ወያስተማስል፡ ላዕለ፡ ካህን፡ ዘይቄድስ፡ ቍርባነ፡ ከመ፡ ዘኢቀደሰ፡ በኅሊና፡ ንጹሕ፡ ወበሃይማኖት፡ ርትዕት፡ ወከመ፡ ዘሀሎ፡ ውስተ፡ ትሕዝብት
paragraph : 9
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፱። እመቦ፡ ብእሲ፡ እመእመናን፡ ዘቦአ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በጊዜ፡ ቅዳሴ፡ ወሰምዐ፡ መጻሕፍተ፡ ቅዱሳተ፡ ወኢተዐገሠ፡ እስከ፡ ይፌጽሙ፡ ጸሎተ፡ ወቅዳሴ፡ ወኢተመጠወ፡ ቍርባነ፡ ለይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ እስመ፡ አማሰነ፡ ሕገ፡ ወአስተሐቀረ፡ ቁመቱ፡ ቅድመ፡ ንጉሥ፡ ሰማያዊ፡ ንጉሠ፡ ሥጋ፡ ወመንፈስ
paragraph : 10
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፲። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘተናገረ፡ ምስለ፡ ካህን፡ ዘተወግዘ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘተሰደ፡ በእንተ፡ ፅርፈት፡ ዘነበበ፡ አው፡ ባዕደ፡ አበሳ፡ ወለእመ፡ ኢከልአ፡ ከመ፡ ይጸሊ፡ ምስለ፡ ካህናት፡ በኅቡእ፡ ለይሰደድ፡ እምክህነት፡ ወይክልእዎ፡ ቍርባነ፡ ወእምትድምርተ፡ ሕዝብ
paragraph : 11
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፲፩። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘተናገረ፡ ምስለ፡ ዘኢይቀርብ፡ ቍርባነ፡ በእንተ፡ አበሳ፡ ዘተረክበ፡ በላዕሌሁ፡ አው፡ ተሰደ፡ ወለእመ፡ ተሳተፎ፡ በጸሎት፡ አው፡ ጸውዖ፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ ለምሳሕ፡ ይሰደድ፡ ወይትገደፍ፡ ወይትከላእ
paragraph : 12
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፲፪። እመቦ፡ ካህን፡ ዘሖረ፡ እምብሔሩ፡ ኀበ፡ ካልእ፡ ብሔር፡ ዘእንበለ፡ በመባሕተ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘሤሞ፡ ካህነ፡ ኢይትወከፍዎ፡ ውስተ፡ ኍልቈ፡ ካህናት፡ ወለእመ፡ ተወክፍዎ፡ ይሰደድ፡ ውእቱኒ፡ ወዘተወክፎ። ወለእመ፡ ኮነ፡ ስዱደ፡ አው፡ ውጉዘ፡ ወወፅአ፡ በውእቱ፡ ግብር፡ ዘተሰደ፡ ባቲ፡ እምአናቅጸ፡ ጸባሕት፡ ወብዕል፡ ለይናኅ፡ ተሰዶቱ፡ እምሕዝብ፡ እስመ፡ ሐሳዊ፡ ውእቱ፡ ወአምዕዖ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወሕጹጸ፡ ሃይማኖት
paragraph : 13
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፲፫። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘየኀድግ፡ መንበሮ፡ ወግብሮ፡ ወትእዛዞ፡ ዘይደልዎ፡ ሠናየ፡ ሠሪዐ፡ ሕዝቡ፡ ወየሐውር፡ ኀበ፡ ካልእ፡ ብሔር፡ ወእመሂ፡ በምንዳቤ፡ ወበዕፁብ፡ ወበእከይ፡ ለይሰደድ፡ ወይትገደፍ፡ እምሢመቱ። አላ፡ ለእመ፡ ሰአልዎ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ከመ፡ ይንበር፡ ኀቤሆሙ፡ ለመፍቅዱ፡ አው፡ ለዘይከውኖሙ፡ በቍዔተ፡ ለሰብአ፡ ሀገሩ፡ እንተ፡ ተተክለ፡ ባቲ፡ ወእሙንቱ፡ ያስተበቍዕዎ፡ እስከ፡ ይትፈጸም፡ መፍቅዱ
paragraph : 14
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፲፬። እመቦ፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ አው፡ ባዕዳን፡ እምካህናት፡ ዘኀደገ፡ መካኖ፡ ወቤተ፡ ክርስቲያኖ፡ መካነ፡ ኀበ፡ ሤሞ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ አው፡ ጳጳስ፡ አላ፡ በትእዛዘ፡ ርእሱ፡ ከመ፡ ይኅሥሥ፡ በቍዔተ፡ ወያጥሪ፡ ክብረ፡ እምሰብአ፡ ውእቱ፡ ብሔር፡ ይሰዐር፡ ሢመቱ፡ እምክልኤሆን፡ መካናት፡ ኅቡረ፡ ወኢይትኈለቍ፡ ውስተ፡ ኍልቈ፡ ካህናት፡ አላ፡ ይኩን፡ ምቅዋሙ፡ በቤተ፡ ክርስቲያን፡ ምስለ፡ መእመናን። ወፈድፋደሰ፡ ለእመ፡ ጸውዖ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ከመ፡ ይግባእ፡ ኀበ፡ መካኑ፡ ወኢገብረ፡ ዘንተ፡ ወኢተሰጥዎ፡ ከመ፡ ይትመየጥ፡ ኀበ፡ መካኑ፡ ለይስዐር፡ እምክህነቱ፡ ወእምነ፡ ማኅበሮሙ፡ ወይኩን፡ ንብረቱ፡ ምስለ፡ ማእመናን፡ እስመ፡ ኀረየ፡ ይምትር፡ ሥርዐተ፡ ክህነት፡ ወይኩን፡ ከመ፡ ሕዝብ፡ መእመናን
paragraph : 15
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፲፭። ወለእመ፡ ተወክፈ፡ አሐዱ፡ እምኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ብእሴ፡ ዘከመዝ፡ አርአያሁ፡ ወግዕዙ፡ ወያሰትት፡ ዘንተ፡ ወኮነ፡ ለውእቱ፡ ብእሲ፡ ኀቤሁ፡ ክብር፡ ወኮነ፡ ዘይኈልቆ፡ በአምሳለ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ኀቤሁ፡ እምካህናት፡ ለይትገሐሥዎ፡ ለውእቱ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወይኩን፡ በኀቤሆሙ፡ በአምሳለ፡ ዘይገብር፡ በዕልወተ፡ ሕግ፡ ወይመትር፡ ሕገጊሃ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወሥርዐታ
paragraph : 16
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፲፮። እመቦ፡ ብእሲ፡ እመሀይምናን፡ ወካህናት፡ ዘአውሰበ፡ ክልኤተ፡ ብእሲተ፡ ወአስተጋብአ፡ ማእከሌሆን፡ ርስሐተ፡ አው፡ ዕቅብተ፡ ላዕለ፡ ብእሲቱ፡ አው፡ ደሐረ፡ ብእሲቶ፡ ወአውሰበ፡ ካልእታ፡ ወለእመ፡ ኮነ፡ ዘአውሰበ፡ ካልእተ፡ ብእሲተ፡ ድንግለ፡ እስመ፡ ኢይደልዎ፡ ይሠየም፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኢቀሲስ፡ ወኢዲያቆን፡ ወኢምንተኒ፡ እመዓርገ፡ ክህነት
paragraph : 17
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፲፯። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘአውሰበ፡ ብእሲተ፡ ማዕሰበ፡ እንተ፡ ደሐርዋ፡ በዝሙት፡ ወበምርዓት፡ በዘ፡ ነገርነ፡ አው፡ አረማዊት፡ አው፡ ዘሀለወት፡ በትሕዝብት፡ እስመ፡ ኢይደልዎ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኢቀሲስ፡ ወኢዲያቆን፡ ወዘይቴሐት፡ እምእሉ፡ እምነ፡ መዓርገ፡ ክህነት
paragraph : 18
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፲፰። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘአውሰበ፡ ክልኤተ፡ አኃተ፡ አው፡ አውሰበ፡ ወለተ፡ እኅቱ፡ አው፡ ወለተ፡ እኁሁ፡ እስመ፡ ኢይደልዎ፡ ይሠየም፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኢቀሲስ፡ ወኢዲያቆን፡ ወኢምንተኒ፡ እመዓርገ፡ ክህነት፡ ወይሰደድ፡ እምሕዝብ፡ ወአልቦ፡ መክፈልተ፡ ምስለ፡ መእመናን
paragraph : 19
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፲፱። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ ዘወሀበ፡ ምግበ፡ ዚአሁ፡ በእንተ፡ ገጸ፡ ነፍሱ፡ ወወሀቦሙ፡ ነፍሶ፡ ሐቤ፡ በእንተ፡ ካልእ፡ አው፡ አስተአኀዘ፡ ብእሴ፡ ካልአ፡ በከመ፡ ይገብሩ፡ አረሚ፡ ለይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን
paragraph : 20
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፳። እመቦ፡ ብእሲ፡ ኅጽወ፡ ዘኀጸውዎ፡ ወእመሂ፡ ዘተኀየልዎ፡ አው፡ ዘተኀጽወ፡ ከማሁ፡ እምከርሠ፡ እሙ፡ አው፡ በደዌ፡ ዘረከቦ፡ ዘይከልኦ፡ አውስቦ፡ ወይከውን፡ ሠናየ፡ ሃይማኖቱ፡ ዘይደልዎ፡ ከመ፡ ይሠየም፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወርቱዕ፡ ሎቱ፡ ለይሠየም
paragraph : 21
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፳፩። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘኀጸወ፡ ርእሶ፡ በፈቃዱ፡ ዘእንበለ፡ ይትኀየልዎ፡ ኢይደልዎ፡ ይሠየም፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኢቀሲስ፡ ወኢዲያቆን፡ ወኢምንተኒ፡ እመዓርገ፡ ክህነት፡ እስመ፡ ኮነ፡ ጸላኤ፡ ለርእሱ፡ በቀቲሎቱ፡ ወኮነ፡ ጸላኤ፡ ለፍጥረተ፡ እግዚአብሔር
paragraph : 22
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፳፪። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘኀጸወ፡ ርእሶ፡ ሐዲሰ፡ እምድኅረ፡ ክህነት፡ ለይስዐር፡ እምሢመቱ፡ ወይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ሠለስተ፡ ዐመተ፡ እስመ፡ ኮነ፡ ጸላኤ፡ ለሕይወቱ፡ ወአፍቀረ፡ ቀቲለ፡ ርእሱ
paragraph : 23
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፳፫። እመቦ፡ መእመነ፡ ዘኀጸወ፡ ርእሶ፡ ይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ሠለስተ፡ ዐመተ፡ እስመ፡ ኮነ፡ ጸላኤ፡ ለፍጥረተ፡ እግዚአብሔር፡ ወቀታሌ፡ ለነፍሱ
paragraph : 24
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፳፬። እመሂ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ አው፡ ዘይቴሐቶሙ፡ እመዓርገ፡ ክህነት፡ ዘተረክበ፡ በዝሙት፡ አው፡ በመሕላ፡ በሐሰት፡ አው፡ ሰረቀ፡ ለይትመተር፡ እምክህነት፡ ወኢይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ እስመ፡ ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ በመጽሐፍ፡ እግዚአብሔር፡ ኢይትቤቀል፡ ካዕበ፡ በአሐቲ፡ አበሳ
paragraph : 25
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፳፭። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘቦአ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወተወክፈ፡ ክህነተ፡ እምጽድቅ፡ ንሕነ፡ ንኤዝዝ፡ ከመ፡ ያውስብ፡ ለእመ፡ ፈተወ፡ ዘንተ፡ ወባዕድሰ፡ አልቦ
paragraph : 26
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፳፮። እመሂ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ለእመ፡ ዘበጠ፡ መሀይምነ፡ ሶበ፡ ይኤብስ፡ አበሳ፡ ዘሥጋ፡ አው፡ ይጌጊ፡ ጌጋየ፡ በሕቁ፡ አው፡ ዘበጠ፡ ዘኢየአምን፡ ሶበ፡ ይኤብስ፡ አው፡ ያሐሥም፡ ለይትመተር፡ እምሢመቱ፡ ከመ፡ ይፍርሁ፡ ቦቱ፡ ካልኣን። እስመ፡ ርኢናሁ፡ ለእግዚእነ፡ ወአምላክነ፡ ሶበ፡ ይዘብጥዎ፡ ኢዘበጠ፡ ወከማሁ፡ ሶበ፡ ይፀርፉ፡ ላዕሌሁ፡ ኢፀረፈ
paragraph : 27
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፳፯። እመሂ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘአውፅእዎ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ በእንተ፡ አበሳ፡ ዘገብረ፡ አው፡ ኮነ፡ ላዕሌሁ፡ መአስረ፡ ዘየዐቢ፡ እምኔሁ፡ ወኢያሐዝኖ፡ ውእቱ፡ አበሳ፡ ወነሥአ፡ መልእክተ፡ እመልእክተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ተኀዪሎ፡ ዘእንበለ፡ ፍርሀት፡ ወኢገረሞ፡ ውእቱ፡ አበሳ፡ ዘይደልዎ፡ ይፍራህ፡ ባቲ፡ ለይትመተር፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ለዝሉፉ
paragraph : 28
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፳፰። እመሂ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘአጥረየ፡ ወኢምንተኒ፡ እመዓርገ፡ ክህነት፡ ዘሀሎ፡ ባቲ፡ በዐስብ፡ በእንቲአሁ፡ ወወሀበ፡ ሕልያነ፡ አው፡ አሰፊዎ፡ ከመ፡ የሀብ፡ ሕልያነ፡ ከመ፡ ይሠየም፡ በተቃሕዎ፡ ወበትምይንት፡ ኢይትወከፍዎ፡ ሢመቶ፡ በእንቲአሁ። ወለእመ፡ ሞአ፡ በእንቲአሃ፡ በተኀይሎ፡ ኢይኩን፡ በኀቤሆሙ፡ ዘእንበለ፡ ከመ፡ መምለኬ፡ ጣዖት፡ ወውእቱ፡ ስዑር፡ ወውጉዝ፡ ወርጉም፡ ወይስዐር፡ ወይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወይመንኑ፡ ነገሮ፡ ወተደምሮቶ፡ በከመ፡ መነንኩ፡ አነ፡ ጴጥሮስ፡ ተደምሮተ፡ ሲሞን፡ መሠርይ፡ ወሰደድክዎ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ በትእዛዘ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ
paragraph : 29
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፳፱። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘተማሕፀነ፡ በእንተ፡ ሢመቱ፡ በሰብአ፡ አፍኣ፡ ወበመኳንንት፡ ወበሥዩማነ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ከመ፡ ይርድእዎ፡ ላዕለ፡ ሢመተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወይፈቅድ፡ ያድክም፡ ሕዝበ፡ እግዚአብሔር፡ ንጹሐ፡ ወቅዱሰ፡ እንተ፡ ወለደቶ፡ ንዋየ፡ ንጽሕተ፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ጥምቀት፡ ቅድስት፡ ወይትሌዐል፡ ላዕሌሆሙ፡ በዘኢይደሉ፡ ወይሬሲ፡ ለርእሱ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘኢኮነት፡ ዚአሁ፡ ወኢውእቱ፡ ሥዩም፡ ላዕሌሃ። ወከማሁ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ እንተ፡ ባቲ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ወካህናት፡ እምታሕተ፡ እዴሁ፡ ለውእቱ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ወሰፍሐ፡ እዴሁ፡ ውእቱ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ለትእዛዘ፡ ይእቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወለትእዛዘ፡ ካህናቲሃ፡ አው፡ መነኮሳት፡ ዘውእቱ፡ ምኔት፡ ዘእንበለ፡ መባሕተ፡ ውእቱ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ዘዚአሆሙ። ወውእቱ፡ ርጉም፡ ወውጉዝ፡ ወይትመተር፡ እምቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ ውእቱሂ፡ ወኵሎሙ፡ እለ፡ ረድእዎ፡ ላዕለ፡ ዝንቱ፡ ወባልሕዎ፡ ቦቱ
paragraph : 30
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፴። እመቦ፡ ቀሲስ፡ ዘመተሮ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ በእንተ፡ ክሕደት፡ ዘይቤ፡ አው፡ አበሳ፡ ዘተዐውቀ፡ አው፡ ትእዛዝ፡ በእሙን፡ ዘይደልዎ፡ አው፡ ተጋሕሦ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘይእቲ፡ እምርት፡ ዕለት፡ በጽሙና፡ ወንጽሕ፡ ወሃይማኖት፡ አስተሐቂሮ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሰ፡ ወገብረ፡ ለርእሱ፡ ምሥዋዐ፡ ወአምጽአ፡ ሕዝበ፡ ወከፈለ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ክልኤተ፡ ክፍለ፡ ለይትመተር፡ እምቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ እስመ፡ አፍቀረ፡ ሢመተ፡ ለርእሱ፡ ወኀደገ፡ ትእዛዞ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኮነ፡ ዕቅፍት። ወያውግዝዎ፡ ወይግበሩ፡ ዘንተ፡ ቦቱ፡ ወበኵሎሙ፡ እለ፡ ይትመየጡ፡ ኀቤሁ፡ እምቀሳውስት፡ ወዲያቆናት፡ ወኵሎሙ፡ ካህናት፡ እለ፡ ተለውዎ። ወመሀይምናንሰ፡ ያስተኃፍርዎሙ፡ ዘእንበለ፡ ጌጋይ። ወዝንቱ፡ እምድኅረ፡ አስተብቍዖሙ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ለእሙንቱ፡ ካህናት፡ ወለሕዝብ፡ ወይትጋባእ፡ ኀበ፡ መኃድሪሆሙ፡ ምዕረ፡ ወካዕበ፡ ወሥልሰ፡ ከመ፡ ኢይግበሩ፡ ወኢይረስዩ፡ በከመ፡ ምግባሮሙ፡ ወለእመ፡ ኢሰምዕዎ፡ ሶቤሃ፡ ኀደረ፡ ውእቱ፡ ኀቤሆሙ
paragraph : 31
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፴፩። እመቦ፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘሰዐሮ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ በእንተ፡ ቃለ፡ ክሕደት፡ ዘይብል፡ አው፡ ፅርፈት፡ ላዕለ፡ እግዚአብሔር፡ በአመክንዮ፡ ምክንያተ፡ ሢመት፡ ወኢመኑሂ፡ እምኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ኢይትወከፎ። አላ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ ውእቱ፡ ዘሰዐሮ፡ ዘኀደገ፡ አው፡ ዘጐየ፡ አው፡ ዘሞተ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ብዉሕ፡ ለዘ፡ ተሠይመ፡ ህየንቴሁ፡ ወብዉሕ፡ ካዕበ፡ ለካልእ፡ ነጽሮ፡ ውስተ፡ ግብሩ፡ ወይከውን፡ ውእቱ፡ ዘይኔጽር፡ ውስተ፡ ግብሩ፡ በአሠረ፡ ሕጉ
paragraph : 32
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፴፪። ኢይትወከፍ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ መነሂ፡ እምቀሳውስት፡ ወእምዲያቆናት፡ እንግዳ፡ እለ፡ መጽኡ፡ እምበሓውርት፡ ርሑቅ፡ ወኢይሥርዑ፡ ሥርዐተ፡ ክህነት፡ አላ፡ ለእመ፡ ቦሙ፡ መጽሐፈ፡ መባሕት፡ በዘ፡ ይደልዎሙ። ወእመሰ፡ ቦሙ፡ መጽሐፈ፡ ይጠይቁ፡ ግብሮሙ፡ ወለእመ፡ ስምዐ፡ ኮንዎሙ፡ ሰብእ፡ መእመናን፡ ወጻድቃን፡ በአማን፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ግብር፡ በከመ፡ ይቤሉ፡ ይትወከፍዎሙ፡ በሠናይ፡ ተወክፎ። ወለእመ፡ ስምዐ፡ ኢኮንዎሙ፡ በከመ፡ ውእቱ፡ የሀብዎሙ፡ ዘይፈቅዱ፡ ወኢይደመሩ፡ ምስለ፡ ውሉደ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ እስመ፡ ይከውን፡ ዘከመዝ፡ ብዙኅ፡ በአእብዶ፡ ይጽሕፉ፡ ሎሙ፡ መጽሐፈ፡ እንዘ፡ ኢያአምሩ፡ ግዕዞሙ፡ ጥዩቀ፡ አእምሮ
paragraph : 33
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፴፫። ወይደልዎ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ከመ፡ ያእምር፡ ዘይደልዎ። እስመ፡ ኮነ፡ እዙዝ፡ ሎቱ፡ ይሥራዕ፡ ርእሶ፡ ካዕበ፡ ወይግበራ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ ሕዝብ፡ ከመ፡ ያእምር፡ እግዚአብሔር፡ ዘንተ፡ በኀቤሁ። ወለእመ፡ ኮነ፡ ከማሁ፡ ይግበር፡ ኵሎ፡ በፈቃዱ፡ ወይኩን፡ ዘያአምር፡ ክብሮሙ፡ ለሊቃውንት፡ ዘላዕሌሁ፡ እመኒ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ አው፡ ጳጳስ፡ ወኢይግበር፡ ወኢምንተኒ፡ ዘእንበለ፡ በምክሮሙ፡ አላ፡ ባሕቱ፡ ዘይፈቅዱ፡ ኵሎሙ፡ ሰብአ፡ ብሔሩ፡ ወሢመቱ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ዘያሤኒ፡ ምግባሮ፡ ወህላዌሁ፡ ለመንበር፡ ወካዕበ፡ ይደሉ፡ ለሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ወጳጳስ፡ አክብሮቶሙ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወለእመ፡ ፈቀደ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ከመ፡ ይሢም፡ ጳጳሰ፡ ያምጽእ፡ እምኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ዘውስተ፡ ሢመቱ፡ ወውእቱኒ፡ ዐቢይ፡ ግብር
paragraph : 34
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፴፬። ኢመፍትው፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ይሢም፡ በሕሊያን፡ እመሂ፡ ቀሲሰ፡ አው፡ ዲያቆነ፡ በዘኢምግባሩ። ወእመሰ፡ ተዐደወ፡ ወገብረ፡ ከማሁ፡ አው፡ ሰማዕተ፡ ኮኑ፡ ላዕሌሁ፡ ከመ፡ ገብረ፡ ዘንተ፡ ዘእንበለ፡ መባሕተ፡ ሰብአ፡ ውእቱ፡ መካን፡ ለይትመተር፡ ውእቱኒ፡ ወእለ፡ ሤሞሙኒ
paragraph : 35
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፴፭። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘተሠይመ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኢቆመ፡ በርትዕ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስና፡ ወኢቆመ፡ በመዓርጊሁ፡ በአንትጎ፡ እምኔሁ፡ ወተድኅሮ፡ ወውኅደተ፡ አእምሮ፡ በመልእክታ፡ በከመ፡ ይደሉ፡ ይትለአክ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘእግዚአብሔር፡ እንተ፡ ተተክለ፡ ላቲ፡ ወኢክህለ፡ ሠሪዖቶሙ፡ በከመ፡ ይደሉ፡ ይስዐር፡ እምኔሆሙ፡ እስከ፡ የኀድግ፡ ዘንተ። ወእመቦ፡ ብእሲ፡ ዘነሥእዎ፡ በተኀይሎ፡ ወኢኮነ፡ ውእቱ፡ እምኔሁ፡ አድልዎ፡ ወተሠይመ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ በሥምረተ፡ መንፈቆሙ፡ ለሰብአ፡ ይእቲ፡ ሀገር፡ ወሖረ፡ ኀበ፡ ይእቲ፡ ሀገር፡ ወኢተወክፍዎ፡ ሰብእ፡ ወኢመጽኡ፡ እስመ፡ ኢኮነ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስናሁ፡ በፈቃዱ፡ አላ፡ ኀረዮ፡ እግዚአብሔር፡ ወሤሞ፡ ወመንፈቀ፡ ሰብአ፡ ብሔሩ፡ ወባሕቱ፡ ካህናት፡ እለ፡ መነንዎ፡ ተፃሪሮሙ፡ ኪያሁ፡ ወጸሊኦሙ፡ በኀቤሆሙ፡ ሎቱ፡ ከመ፡ ኢይኩን፡ ላዕሌሆሙ፡ ሥዩመ፡ ወአእመረ፡ ጳጳስ፡ በኀቤሆሙ፡ ዘንተ፡ ወይኩን፡ ውእቱ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ በከመ፡ አፍቀርዎ፡ እልክቱ፡ አው፡ ጸልእዎ። ወለእመ፡ ተፈልጡ፡ እምኔሁ፡ ካህናት፡ ዘውእቱ፡ መካን፡ ወገብሩ፡ ሎሙ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በባሕቲቶሙ፡ ይትመተሩ፡ ካህናት፡ ዘውእቱ፡ መካን፡ ወይትአሰሩ፡ ሰብአ፡ ይእቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ እስመ፡ ኢኀብሩ፡ ምስሌሁ፡ ወኢያእመሩ፡ ግዕዞ፡ ወኢተአዘዙ፡ ሎቱ፡ ወኦሆ፡ ኢይቤሉ
paragraph : 36
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፴፮። አዘዝነ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ጉባኤ። ይትጋብኡ፡ በበዐመት፡ ክልኤተ፡ ጊዜ፡ ወይትሐተቱ፡ በበይናቲሆሙ፡ ለሐድሶ፡ ፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ ወከመ፡ ኢይኩን፡ ውስተ፡ ሃይማኖት፡ ዕቅፍተ፡ ወያእምሩ፡ ኵሎ፡ ዘይትሐደስ፡ በኀቤሆሙ፡ በተኀሥሦ፡ በእንተ፡ ሕግ፡ ወበእንተ፡ ሠሪዐ፡ አብያተ፡ ክርስቲያኖሙ፡ ወበእንተ፡ ኵነኔሆሙ፡ ወኵሉ፡ ዘተኀየለ፡ ሰብእ፡ እምፍትሕ፡ ወኢምንተኒ፡ በዘ፡ ርእየ፡ ጳጳሶሙ፡ አው፡ ሊቀ፡ ጳጳሶሙ። ወለእመ፡ ኮነ፡ ተስናነ፡ ማእከለ፡ ሕዝብ፡ ፍልጥዋ፡ ወዕርቅዎሙ፡ ወይኩን፡ ጉባኤ፡ ዘቀዳሚ፡ በራብዕ፡ ሰንበት፡ እምጰንጠቈስጤ፡ ወቅድመ፡ ማዮስ፡ ወውእቱ፡ ወርኅ፡ አያር፡ ወበሐሳበ፡ ግብጽ፡ በሣንስ፡ ዘውእቱ፡ ግንቦት፡ በጰንጠቈስጤ፡ ወካልእታ፡ ጉባኤ፡ አመ፡ ፲ወ፪፡ ለትስሪን፡ ቀዳሚ፡ ወበሐሳበ፡ ግብጽ፡ መንፈቀ፡ ወርኅ፡ በአባ፡ ዘውእቱ፡ ጥቅምት፡ እምድኅረ፡ በዓለ፡ መስቀል
paragraph : 37
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፴፯። ኵሉ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወኵሉ፡ ዘዚአሃ፡ ይኩን፡ ውስተ፡ እዴሁ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ። ይምለክ፡ ዐቂቦቶ፡ ወእኂዞቶ፡ እስመ፡ ይደልዎ፡ ወኮነ፡ እሙነ፡ ባቲ፡ ወውእቱ፡ ዓዲ፡ ይኩን፡ ዘይመልክ፡ ከፊሎቶ፡ ማእከሎሙ፡ ለካህናት፡ በከመ፡ ይደሉ፡ ወበከመ፡ አዘዘ፡ እግዚአብሔር፡ በዝንቱ፡ ከመ፡ ይኩኑ፡ ካህናት፡ በበማኅደሮሙ፡ ወበበመዓርጊሆሙ፡ በፍትሕ። ቦ፡ እምኔሆሙ፡ ዘይነሥእ፡ ክልኤ፡ ክፍለ፡ ወቦ፡ ዘይነሥእ፡ ሠለስተ፡ ክፍለ፡ ወቦ፡ ዘይነሥእ፡ አሐደ፡ ክፍለ፡ በከመ፡ ሠራዕነ፡ በመጽሐፈ፡ ክፍለት። ወኢይደልዎ፡ ይግበር፡ ዘንተ፡ በፈቃዱ፡ ወበሥምረቱ፡ አው፡ ከፊሎቱ፡ በህላዌሆሙ፡ ለእለ፡ ፈቀደ፡ እምፍቁራኒሁ፡ አው፡ አዝማዲሁ፡ አላ፡ ይክፍል፡ ውእቱ፡ በርትዕ፡ በከመ፡ ይደሉ፡ በበማኅበሮሙ፡ ለካህናት፡ ወለመላህቅትኒ፡ በከመ፡ ዕበዮሙ፡ ወለንኡሳንሂ፡ በዐቅሞሙ። ወለእመ፡ መጽኡ፡ ነዳያን፡ የሀብዎሙ፡ ሲሳየ፡ በዐቅም፡ ወአኮ፡ በአብዝኆ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ዘዚአሆሙ፡ ለካህናት፡ ወኢያብዝኅ፡ ሲሳየ፡ ለርእሱኒ
paragraph : 38
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፴፰። ወኢይግበር፡ ወኢመኑሂ፡ እምቀሳውስት፡ ወእምዲያቆናት፡ ወኢምንተኒ፡ በቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘእንበለ፡ በፈቃደ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ዘተአመነ፡ ላዕለ፡ ቤተ፡ ክርስቲያነ፡ እግዚአብሔር፡ ወውእቱ፡ ዘይትሐተት፡ በእንተ፡ ነፍሰ፡ ሕዝብ
paragraph : 39
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፴፱። ለይኩን፡ ንዋየ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ በባሕቲቱ፡ እምንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ከመ፡ ይኩን፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ሥሉጥ፡ ላዕለ፡ ንዋየ፡ ርእሱ፡ ከመ፡ ይግበር፡ ዘፈቀደ፡ ወዘአብደረ፡ ወያውርሶ፡ ለዘፈቀደ፡ ወአፍቀረ፡ እምሰብኡ፡ አው፡ ያውርሳ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን። ከማሁ፡ ብዉሕ፡ ሎቱ፡ ወይደልዎ፡ ወኢያህጕል፡ ንዋዮ፡ በምክንያተ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወኢንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በምክንያተ፡ ንዋዩ፡ እስመ፡ ቦ፡ እንጋ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘመደ፡ አው፡ ብእሲተ፡ አው፡ ውሉደ፡ አው፡ አዝማደ፡ አው፡ ካልአ፡ አው፡ ገብረ፡ ዘይፈቅድ፡ መካኖ፡ አው፡ ረድአ፡ ዘአልሀቀ፡ ወያወርሶ፡ በከመ፡ ያፈቅር። ወዝንቱ፡ አኀዊነ፡ ርቱዕ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር። ለእመ፡ ኮነ፡ ትእዛዝ፡ ከመዝ፡ ኢይትሀጐል፡ እምንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወኢእምንዋየ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኢምንተኒ፡ ወኢይኅሥሡ፡ ወራስያኑ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኢምንተኒ፡ ዘእንበለ፡ ዘዚአሆሙ፡ ወኢይትጋአዙ፡ ሰብአ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በላዕለ፡ ንዋየ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኢሰብአ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ በላዕለ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘእንበለ፡ ዘአፍቀረ፡ ዘእምነፍሱ፡ ኢይትጋአዙ፡ ሰብአ፡ ቤቱ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወአዝማዲሁ፡ በላዕለ፡ ንዋዩ፡ ወንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወይከውኖ፡ ውእቱ፡ ነውረ፡ ወሐሜት፡ ወእኩየ፡ ዜና፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ እምድኅረ፡ ሞተ፡ ወይከውን፡ ውእቱ፡ ዕቅፍተ፡ ለሕዝበ፡ እግዚአብሔር
paragraph : 40
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፵። ሕገ፡ ንኤዝዝ፡ ይኩን፡ ሥሉጠ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ላዕለ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ እንዘ፡ ይከውን፡ ግሩመ፡ ወመስተዐግሠ፡ እምዘ፡ አምንዎ፡ ላዕለ፡ ነፍሰ፡ ሰብእ፡ ክብርት፡ ወዐባይ፡ ወይደልዎ፡ ካዕበ፡ ከመ፡ ይትአመን፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ከመ፡ ይክፍሎሙ፡ ለቀሳውስት፡ ወለዲያቆናት፡ ወይኩን፡ ውእቱ፡ በፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ በንጽሕ፡ ወበፍርሀት። ወይኩን፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘይነሥእ፡ እምኔሁ፡ አምጣነ፡ ዘይፈቅድ፡ ለርእሱ፡ ወለአኃዊሁ፡ ካህናት፡ ከመ፡ ኢያሕጽጽ፡ ምንተኒ፡ እመፍቅዶሙ፡ እስመ፡ ሕገ፡ እግዚአብሔር፡ አዘዘ፡ ከመዝ፡ ኵሉ፡ ዘኮነ፡ ፅሙደ፡ ለመልእክተ፡ ምሥዋዕ፡ ለይኩን፡ ሲሳዩ፡ እምንዋየ፡ ምሥዋዕ፡ ወከማሁ፡ ሐራዊ፡ ዘየዐቅብ፡ አናቅጸ፡ ንጉሥ፡ ከመ፡ ይሴሰይ፡ እምንዋየ፡ ንጉሥ። ወውእቱ፡ የኀሥሥ፡ ሲሳየ፡ ተፀምዶቱ፡ ለነፍሱ፡ ዘተሠይመ፡ ለመልእክት፡ ዘተተክለ፡ ላቲ፡ ውእቱ፡ ወበዘይጼዐን፡ ወንዋየ፡ ሐቅል፡ በዘይትቃተል፡ ውስተ፡ ጸብአ፡ ፀሩ፡ ለንጉሥ
paragraph : 41
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፵፩። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘተጠምቀ፡ ጥምቀተ፡ ዕልዋን፡ አው፡ ዘይትቄረብ፡ እምቍርባኖሙ፡ ይስዐሩ፡ እምሢመቶሙ፡ እስመ፡ አልቦሙ፡ ማእከለ፡ ክርስቶስ፡ ወሰይጣን፡ ኅብረተ፡ ወኢመክፈልተ፡ ለመሀይምናን፡ ምስለ፡ አረማዊ፡ ወኢለርቱዕ፡ ምስለ፡ ሐንካስ
paragraph : 42
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፵፪። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘኀሠሠ፡ እምኀበ፡ ዘለቀሐ፡ ረድኤተ፡ አው፡ ርዴ፡ ይስዐር፡ እመዓርጊሁ፡ አላ፡ ዳእሙ፡ ለእመ፡ ኀደገ፡ ውእተ፡ ግብረ፡ ወተመይጠ፡ እምኔሁ
paragraph : 43
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፵፫። እመሂ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘጸለየ፡ ምስለ፡ ዕልዋን፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ይስዐሮ፡ ጳጳስ፡ አው፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ወለቀሲስ፡ ወለዲያቆንሰ፡ ትእዛዞሙ፡ ብዉሕ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ይግበር፡ ላዕሌሆሙ፡ ዘፈቀደ። ወይደሉ፡ ይኅድጉ፡ እምይእዜ፡ ወለእመ፡ ተመይጡ፡ እምውእቱ፡ ወእመአኮ፡ ይስዐሮሙ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወእመሰ፡ አብሖሙ፡ ይባኡ፡ ምስሌሁ፡ ውስተ፡ ምሥዋዕ፡ ወይንበሩ፡ ውስተ፡ ኍልቈ፡ ካህናት፡ ይስዐር፡ ውእቱኒ፡ እምሢመቱ
paragraph : 44
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፵፬። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምሕዝባዊያን፡ ዘአውፅአ፡ ብእሲቶ፡ እምቤቱ፡ ዘእንበለ፡ ምክንያት፡ ዘይደሉ፡ ለዝንቱ፡ በዘ፡ ሠራዕነ፡ አው፡ አውሰበ፡ ብእሲተ፡ ካልእተ፡ ምስሌሃ፡ ወአስተጋብኦን፡ ለክልኤሆን፡ አው፡ ዘነሥአ፡ ብእሲተ፡ እንተ፡ ደሐርዋ፡ አው፡ ዘመወ፡ ለይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን
paragraph : 45
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፵፭። እመሂ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ አው፡ ዘይቴሐት፡ እምእሉ፡ እምሕዝብ፡ አው፡ እምካህናት፡ ንኡሳን፡ ዘአበየ፡ አውስቦ፡ ወበሊዐ፡ ሥጋ፡ ወሰቲየ፡ ወይን፡ አስተራኵሶ፡ ወይሬሲ፡ ርእሶ፡ ዘይኄይስ፡ እምካልኣን፡ በዝንቱ፡ ወከመ፡ ዘኢይደሉ፡ ይብልዕዎ፡ በዝንቱ፡ ምክንያት፡ ከመ፡ ርኵስ፡ ወገብረ፡ ዘንተ፡ በእበዱ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ በእንቲአሁ፡ እስመ፡ ንጹሕ፡ ውእቱ፡ ለይትመተር፡ ዘይገብር፡ ከመዝ
paragraph : 46
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፵፮። ወከማሁ፡ መሀይምን፡ ካዕበ፡ ዘኀደገ፡ ዘንተ፡ ኵሎ፡ በእንተ፡ አምልኮ፡ ፅሙና፡ ወኀዲገ፡ ፍትወት፡ ለፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ ወለሥምረቱ፡ ውእቱሰ፡ ብዉሕ፡ ሎቱ
paragraph : 47
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፵፯። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘኢተወክፎ፡ ንስሓሁ፡ ለኃጥእ፡ ለእመ፡ አበሰ፡ ወነስሐ፡ ወተመይጠ፡ ኀቤሁ፡ ለይትመተር፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ እስመ፡ ዐለወ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘይቤ፡ እስመ፡ ይከውን፡ ፍሥሓ፡ ዐቢይ፡ በሰማያት፡ በእንተ፡ አሐዱ፡ ኃጥእ፡ ዘይኔስሕ፡ ወይትመየጥ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር
paragraph : 48
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፵፰። እመሂ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘኢበልዐ፡ ሥጋ፡ ወኢሰትየ፡ ወይነ፡ በመዋዕለ፡ በዓላት፡ ወበዕለተ፡ ሰንበታት፡ ለይትመተር፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ እስመ፡ ኮነ፡ መርሐ፡ ለሙስና፡ ሰብእ፡ ወተላዊሆሙ፡ ለጸላእተ፡ ክርስቶስ
paragraph : 49
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፵፱። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ ዘበልዐ፡ መባልዕተ፡ በውስተ፡ ምዝፋናት፡ ዘውእቱ፡ ማኅደረ፡ እኩያን፡ ወለእመ፡ ሰትየ፡ ስቴ፡ ስካር፡ በኀበ፡ ማኅደረ፡ ዘማዊያን፡ ወይደመር፡ ምስለ፡ እለ፡ አልቦሙ፡ ሠናየ፡ አላ፡ ባሕቱ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ ነግደ፡ ወይበልዕ፡ በውስተ፡ ማኅደረ፡ ነግድ፡ አው፡ ይሣየጥ፡ እምሥያጥ፡ ዘይበልዕ፡ ወአልቦ፡ ቅሥተ፡ ይሰድ፡ ኀበ፡ ማኅደሩ፡ ዘይነብር፡ ውስቴቱ። ወዘሰ፡ ገብረ፡ ዘአቅደምነ፡ ነጊረ፡ ለይደቅ፡ እምሢመቱ
paragraph : 50
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፶። እመቦ፡ ካህነ፡ ዘረገመ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አመ፡ መነኖ፡ ወጸዐሎ፡ በከመ፡ ነገረ፡ ሰብአ፡ አፍኣ፡ ወኮነ፡ ዘአልቦ፡ ጌጋየ፡ ለይትመተር፡ እምሢመቱ። ወከማሁ፡ ካዕበ፡ ይደልዎ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ለእመ፡ ሐሰዎ፡ አሐዱ፡ እምካህናት፡ ወይብል፡ ላዕሌሁ፡ በከመ፡ ዝንቱ፡ ነገር፡ ለይትመተር፡ እምሢመቱ። እስመ፡ ተብህለ፡ በውስተ፡ ሕግ፡ ኢታሕስም፡ ቃለ፡ ላዕለ፡ መኰንነ፡ ሕዝብከ
paragraph : 51
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፶፩። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ መሀይምናን፡ ዘጸዐለ፡ ቀሲሰ፡ አው፡ ዲያቆነ፡ አው፡ ዘይቴሐት፡ እምእሉ፡ አው፡ ዘይትሌዐል፡ ወለእመ፡ ረገሞሙ፡ በከመ፡ አቅደምነ፡ ነጊረ፡ ለይሰደድ
paragraph : 52
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፶፪። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ አው፡ ሕዝባዊያን፡ ዘተሳለቀ፡ አው፡ ሠሐቀ፡ ብእሴ፡ ጽሙመ፡ አው፡ ዕውረ፡ አው፡ በሃመ፡ አው፡ ሐንካሰ፡ አው፡ ድውየ፡ አው፡ መፃጕዐ፡ አው፡ ዝልጉሰ፡ ለይስዐር፡ እስመ፡ ከመዝ፡ ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ በውስተ፡ ሕግ። ኢትግበር፡ ዕቅፍተ፡ ለዕውር፡ ወኢትሳለቆ፡ ለበሃም፡ ወኢትጽአል፡ መነሂ፡ እምነ፡ ዘረከቦ፡ ምንዳቤ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር። ያዐጽብ፡ ወያቀልል፡ ያነዲ፡ ወያብዕል፡ ይቀትል፡ ወያሐዩ፡ ያደዊ፡ ወይፌውስ። ወዘገብረ፡ ከመዝ፡ እመሂ፡ ካህን፡ ይስዐር፡ እምክህነቱ፡ ወእመሂ፡ ሕዝባዊ፡ ይክልእዎ፡ ቍርባነ፡ ወስዱድ፡ ውእቱ፡ እምሕገ፡ እግዚአብሔር፡ ዘትካት፡ ወዘሐዲስ
paragraph : 53
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፶፫። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ አው፡ መሀይምናን፡ ዘጸዐለ፡ ቀሲሰ፡ አው፡ ዲያቆነ፡ ወረገሞሙ፡ ለይሰደድ
paragraph : 54
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፶፬። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ ዘይኴንን፡ ሀገረ፡ ወዘአቅለለ፡ ክህነተ፡ ወሕዝበ፡ ወኢዐቀቦሙ፡ በትእዛዝ፡ ወኢመሀሮሙ፡ ፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ ለይስዐር፡ እምኔሆሙ፡ ወለእመ፡ ነበረ፡ በዝንቱ፡ ይሰዐር፡ እምሢመቱ
paragraph : 55
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፶፭። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ዘይኴንን፡ ሀገረ፡ ወርእዮ፡ ብእሴ፡ እምካህናት፡ ኅጡአ፡ ወጽኑሰ፡ ወኢወሀቦ፡ መፍቅዶ፡ ለንዴቱ፡ ወኢከልአ፡ ተፅናሶ፡ ወኢረድኦ፡ ይስዐር፡ ወይርከቦ፡ ኵነኔ
paragraph : 56
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፶፮። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘነሥአ፡ መጻሕፍተ፡ ሐሰት፡ ዘአንበሩ፡ ዕልዋን፡ ጸላእተ፡ ክርስቶስ፡ ወአብአ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወኈለቋ፡ ምስለ፡ መጻሕፍት፡ ቅዱሳት፡ ወውእቱ፡ ዘምርዓት፡ ወለሙስና፡ ሕዝብ፡ ለይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወይስዐር
paragraph : 57
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፶፯። እመቦ፡ ብእሲ፡ እመሀይምናን፡ ዘወድቀ፡ በአብዝኆ፡ ዝሙት፡ ወኮኖ፡ ውእቱ፡ ልማድ፡ ዘወትር፡ አው፡ ሰኪቦተ፡ ተባዕት፡ እስመ፡ ዝንቱ፡ ፍትወት፡ እሱር፡ በዝንቱ፡ ወከማሁ፡ እምአንስት፡ ዘይከውን፡ ከመዝ፡ ግዕዞን፡ ወባዕዳንሂ፡ ዘይከውን፡ ከመዝ፡ ግዕዞሙ፡ እምርዓት፡ ወዘምዎ፡ ወጣዖት፡ ዘተብህለ፡ በመጽሐፈ፡ ሕግ፡ ያንኅ፡ ላሕዎ፡ ላዕለ፡ ነፍሱ፡ ወንስሓሁ፡ ወኢይሠየም፡ ውስተ፡ ወኢምንተኒ፡ እመዓርገ፡ ክህነት። ወለእመ፡ አነኀ፡ ዘንተ፡ ወበሠናይ፡ ተነስሐ፡ ይትወከፍዎ
paragraph : 58
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፶፰። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ አው፡ እምሕዝባዊያን፡ ዘክሕደ፡ ሃይማኖቶ፡ እምፍርሀተ፡ አይሁድ፡ ወአረሚ፡ ወዕልዋን፡ ወኢያግሀደ፡ ሃይማኖቶ፡ ውእቱ፡ ጽዋዔ፡ ኀበ፡ ዕልወት፡ ወክሕደተ፡ ክርስቶስ። ለይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወለእመ፡ ክሕደ፡ ክህነተ፡ ይስዐር፡ እመዓርጊሁ፡ ወለእመሰ፡ ነስሐ፡ ይትወከፍዎ፡ ምስለ፡ መሀይምናን
paragraph : 59
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፶፱። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ አው፡ ዘይቴሐት፡ እምእሉ፡ እምካህናት፡ ዘበልዐ፡ ሥጋ፡ ዘኢተጠብሐ፡ አው፡ ዘቀተሎ፡ አርዌ፡ አው፡ ማውታ፡ ወዘይመስሎ፡ ለዝንቱ፡ እምርኩሳን፡ ለይስዐር፡ እመዓርጊሁ
paragraph : 60
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፷። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ ወእምሕዝባዊያን፡ ዘአግበረ፡ ጾመ፡ በዕለተ፡ ሰንበት፡ ወእሑድ፡ ዐቢይ፡ ዘውእቱ፡ ፋሲካ፡ ለይስዐር፡ ካህን፡ እምሢመቱ፡ ወለሕዝባዊ፡ ይክልእዎ፡ ቍርባነ
paragraph : 61
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፷፩። እመቦ፡ ካህን፡ አው፡ ሕዝባዊ፡ መሀይምን፡ ዘቦአ፡ ምኵራበ፡ አይሁድ፡ ለጸሎት፡ ወቤተ፡ ክርስቲያነ፡ ዕልዋን፡ ከመ፡ ይጸሊ፡ በውስቴታ፡ አው፡ ይትፈወስ፡ በበረከታ፡ ይስዐር፡ እምሢመቱ፡ ወይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን
paragraph : 62
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፷፪። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ ዘተቃረኖ፡ ምስለ፡ ካልእ፡ ብእሲ፡ ወዘበጦ፡ ወሞተ፡ ቦቱ፡ ለይስዐር፡ እምሢመቱ። ለእመ፡ ሰሐቦ፡ ውእቱ፡ ዘአፍለሶ፡ ባቲ፡ ለቀቲል፡ ወለእመ፡ ኮነ፡ ሕዝባዊ፡ ይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ ቅድስት
paragraph : 63
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፷፫። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘተኀየለ፡ ወለተ፡ ድንግለ፡ አው፡ ዘኢያውሰብዋ፡ አው፡ ፍኅርተ፡ ለካልእ፡ ወኢኮነት፡ ዘዚአሁ፡ ወተኀየለ፡ ላዕለ፡ ነፍሳ፡ ወእመሂ፡ ኮነ፡ ውእቱ፡ በፈቃዳ፡ ወአማሰነ፡ ድንግልናሃ፡ ለይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን። ለእመ፡ ተመጠወ፡ ወኢይከውኖ፡ ያውስብ፡ ዘእንበሌሃ፡ በከመ፡ አፍቀራ፡ ለርእሱ፡ ወለእመሂ፡ ነዳይት። ወኀብሩ፡ በዝንቱ፡ በቀዳሚ፡ ሕግ፡ ወበሐዲስሂ፡ ክልኤሆሙ
paragraph : 64
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፷፬። እመቦ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘአውሰበ፡ ክልኤተ፡ ብእሲተ፡ እምቅድመ፡ ይሠየም፡ ውስተ፡ መዓርጊሁ፡ ለይትመተር፡ ውእቱኒ፡ ወዘሤሞ፡ ዘእንበለ፡ ለእመ፡ ነገሩ፡ ከመ፡ ዘሤሞ፡ ኢያእመረ፡ ግብሮ፡ ወይደልዎ፡ ለውእቱ፡ ይትመተር፡ ባሕቲቱ፡ እስመ፡ ኀብአ፡ ኀጢአቶ፡ በአፍቅሮ፡ ክህነት። ወተጽሕፈ፡ ዝንቱ፡ ውስተ፡ ካልእ፡ መጽሐፍ። ወእመቦ፡ ካህን፡ ዘተሠይመ፡ ዳግመ፡ ወዘኮነ፡ ከማሁ፡ ለይስዐር፡ እምሢመቱ፡ ውእቱኒ፡ ወዘሤሞኒ። አላ፡ ለእመ፡ ነገረ፡ ከመ፡ ዘሤሞ፡ ቀዳሚ፡ ኮነ፡ ዕልው፡ እስመ፡ ዘተወክፈ፡ ጥምቀቶሙ፡ ለዕልዋን፡ ወክህነቶሙ፡ ኢኮነ፡ ክህነተ፡ ወኢኮነ፡ ዘይትዌከፍ፡ እምኔሁ፡ ዘንተ፡ መሀይምን፡ በአማን
paragraph : 65
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፷፭። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ ዘኢይጸውም፡ ዐቢየ፡ ጾመ፡ አርብዓ፡ መዓልተ፡ ንጽሕት፡ ወዕለተ፡ ረቡዕ፡ ወዕለተ፡ ዐርብ፡ በከመ፡ ሕገ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ለይስዐር፡ እምሢመቱ፡ አላ፡ ለእመ፡ ከልኦ፡ ደዌ፡ ዘሥጋ፡ አው፡ ሕማም፡ ዘተዐውቀ፡ ዘያመከኒ፡ ባቲ። ወለእመ፡ ገብረ፡ ከማሁ፡ ሕዝባዊ፡ ለይሰደድ
paragraph : 66
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፷፮። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ ወእምሕዝባዊያን፡ ዘይጸውም፡ ምስለ፡ አይሁድ፡ በጾሞሙ፡ ወይገብር፡ ፋሲካ፡ ምስሌሆሙ፡ አው፡ ይትወከፍ፡ እምኔሆሙ፡ እመባአ፡ በዓሎሙ፡ ወናእቶሙ፡ ወዘይመስሎ፡ ወዘይትአመኖሙ፡ ወዘይተልዎሙ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ ካህን፡ ይስዐር፡ ወለእመ፡ ኮነ፡ ሕዝባዊ፡ ይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን
paragraph : 67
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፷፯። እመቦ፡ ብእሲ፡ እምካህናት፡ አው፡ እምሕዝባዊያን፡ ዘይፌኑ፡ ለምኵራበ፡ አይሁድ፡ አው፡ ለመጣዓዊያን፡ አው፡ ለምስጋደ፡ አማልክት፡ አው፡ ለመካነ፡ አረሚ፡ ወዕልዋን፡ መባአ፡ ቅብእ፡ አው፡ ሠምዐ፡ ለይሰደድ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን
paragraph : 68
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፷፰። እመቦ፡ ካህን፡ አው፡ ሕዝባዊ፡ ዘይሰርቅ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ቅብአ፡ አው፡ ሠምዐ፡ ወኢኮነ፡ እምላእካኒሃ፡ ለይስዐር፡ ወያግብእ፡ ዘነሥአ፡ ምስለ፡ ትኅምስት
paragraph : 69
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፷፱። ኵሉ፡ ዘኮነ፡ ዘቤተ፡ ክርስቲያን፡ እምንዋይ፡ ቅዱስ፡ አው፡ ንዋየ፡ ብሩር፡ ኢመፍትው፡ ለመኑሂ፡ ይግበር፡ ባቲ፡ ውስተ፡ ማኅደሩ፡ እስመ፡ ዝንቱ፡ ውእቱ፡ ተዐድዎ፡ ሕግ፡ ዘአዘዘ፡ እግዚአብሔር፡ ለፍቁራኒሁ፡ ለሊክሙ፡ መሀይምናን። ታአምሩ፡ ዘገብሮ፡ እግዚአብሔር፡ ለናቡክድናጾር፡ ንጉሠ፡ ባቢሎን። ወለእመ፡ አግበረ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወዘገብረ፡ ከመዝ፡ ይትበቀልዎ፡ ወይስድድዎ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን
paragraph : 70
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፸። ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ለእመ፡ ሰከይዎ፡ ካህናት፡ ሥዩማን፡ ወመሀይምናን፡ ወለእመ፡ አልቦሙ፡ በውእቱ፡ ብሔር፡ መኰንነ፡ ዘከመ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ አው፡ ጳጳስ፡ በኀበ፡ ይትዋቀሡ፡ እስመ፡ ተዐደወ፡ ሕገ፡ ወወለጠ፡ ሥርዐተ፡ ሃይማኖቶሙ፡ ወኢኀብረ፡ በዘሠራዕነ፡ ይትዋቀሡ፡ በኀበ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ቅሩቦሙ፡ ወይጸውዕዎ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ኀቤሆሙ፡ ወይሕትቱ፡ ግብሮ፡ ወይርአዩ፡ በእንተ፡ ዘአስተዋደይዎ። ወለእመ፡ መጽአ፡ ኀቤሆሙ፡ ወተአምነ፡ ኀጢኣቱ፡ ወይዛለፍዎ፡ በእንተ፡ ዘኮነ፡ እምኔሁ፡ ወይኴንንዎ፡ በእንተዝ፡ ወይዕቀብ፡ ዘሠራዕነ፡ በእንተ፡ ዘወለጠ፡ ሕገ፡ ሀገሮሙ። ወለእመሰ፡ አበየ፡ መጺአ፡ ኀቤሆሙ፡ ይልአኩ፡ ኀቤሁ፡ ዳግመ፡ ወለእመ፡ ኢመጽአ፡ ኀቤሆሙ፡ ይልአኩ፡ ኀቤሁ፡ ሕዝብ፡ ክልኤተ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ዳግመ፡ ወሥልሰ፡ ወለእመሰ፡ አስተተ፡ ወኢተለዎሙ፡ ለይሰደድ፡ እምሕዝብ፡ ወይስዐር፡ ወኢይምሰሎ፡ አቢዮቱ፡ ለሕዝብ፡ ዘይበቍዖ
paragraph : 71
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፸፩። ኢይትወከፉ፡ ስምዐ፡ ክልኤቱ፡ ዕደው፡ ዕልዋን፡ ላዕለ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኢስምዐ፡ አሐዱ፡ መሀይምን፡ እስመ፡ ከመዝ፡ ጽሑፍ፡ ውስተ፡ ሕግ፡ በአፈ፡ ክልኤቱ፡ ወሠለስቱ፡ ይቁም፡ ኵሉ፡ ነገር
paragraph : 72
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፸፪። እስመ፡ ኢይከውኖ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ያውርስ፡ ሢመቶ፡ ወኢለመኑሂ፡ እምሰብአ፡ ቤቱ፡ ወኢለእኁሁ፡ ወኢለእኅወ፡ እሙ፡ ወኢለወልዱ፡ ወኢለመኑሂ፡ እምዘመዱ፡ አው፡ እምፍቁራኒሁ። ወኢይደሉ፡ ያስተዋርስ፡ ክህነተ፡ ወይኅድግ፡ ትእዛዘ፡ እግዚአብሔር። ወኢይኩን፡ ትእዛዘ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ በከመ፡ ይፈቅድ፡ ወይፈቱ፡ ከመ፡ ያውርስ፡ ቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለእግዚአብሔር
paragraph : 73
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፸፫። ኢይክልኦ፡ ለዘ፡ ይሠየም፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ እመሂ፡ ሐንካስ፡ አው፡ ነቋር፡ ወኢባዕድኒ፡ ለእመ፡ ስምዐ፡ ኮኑ፡ ሎቱ፡ በኂሩት፡ ወበሠናይ፡ ወትሕትና፡ ወጥበብ፡ ወሃይማኖት፡ ወግብረ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ኢያነትጎ፡ እስመ፡ ነውረ፡ ሥጋ፡ ኢኮነ፡ ነውረ፡ አላ፡ ነውር፡ ነውረ፡ ነፍስ፡ ዘውእቱ፡ ሐሜት፡ ወጽዕለት፡ ወጽልሑት፡ ወተሳልቆት፡ ወአሕሥሞ፡ ለሰብእ፡ ወነቢብ፡ ላዕሌሆሙ፡ በዘ፡ ኢሀሎ፡ ኀቤሆሙ፡ እንዘ፡ የኀሥሥ፡ አግዝፎ፡ ሠናየ፡ ዜና። ወዝንቱ፡ ኵሉ፡ አርአያ፡ ፅርፈት፡ ላዕለ፡ እግዚአብሔር፡ ዘይቤ፡ በወንጌል፡ ቅዱስ፡ ኵሉ፡ ኀጢአት፡ ይትኀደግ፡ ለሰብእ፡ ዘእንበለ፡ ፅርፈት፡ ላዕለ፡ እግዚአብሔር፡ ወላዕለ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወካዕበ፡ ይብል፡ አኮ፡ ኵሉ፡ ዘይበውእ፡ ውስተ፡ አፍ፡ ዘያረኵሶ፡ ለሰብእ፡ አላ፡ ዘይወፅእ፡ እምአፍ
paragraph : 74
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፸፬። ኢይደልዎ፡ ይሠየም፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዕዉር፡ አው፡ ጽሙም፡ አው፡ በሃም፡ አው፡ አብድ፡ አው፡ ዘነገርጋር፡ አው፡ ዘመንፈስ፡ ርኩስ፡ አኮ፡ ውእቱ፡ ነውረ፡ ከዊኖ፡ አላ፡ እስመ፡ ኢይክል፡ አሥልጦ፡ ዘይትፈቀድ፡ እምአናቅጸ፡ መላእክት፡ ወቀዊም፡ በትእዛዘ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወትእዛዘ፡ ክህነቱ
paragraph : 75
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፸፭። እመቦ፡ ብእሲ፡ ዘጋኔን፡ አው፡ ዘነገርጋር፡ ኢይሠየም፡ ካህን፡ ወኢይደመር፡ ዓዲ፡ ምስለ፡ መሀይምናን። ወለእመ፡ ነጽሐ፡ ወሐይወ፡ ይደመር፡ ምስለ፡ መሀይምናን፡ ወለእመ፡ ኮነ፡ ዘይደሉ፡ ለክህነት፡ በጥበብ፡ ወበአእምሮቱ፡ ሥርዐተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ይሠየም
paragraph : 76
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፸፮። እመቦ፡ ብእሲ፡ አረማዊ፡ ዘተጠምቀ፡ ወኮነ፡ ብእሴ፡ እኩየ፡ ወተዐውቀ፡ እከየ፡ ምግባሩ፡ ቅድመ፡ ውእቱ፡ ወእምዝ፡ ነስሐ፡ እምድኅረ፡ ተወክፈ፡ ጥምቀተ፡ ንጹሐ፡ በማእከለ፡ ሰብእ፡ ለአርአያ፡ ወኢያእመሩ፡ ኅቡኣቲሁ፡ ዘትካት፡ ኢይደልዎ፡ ይሠየም፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኢቀሲስ፡ ወኢዲያቆን፡ ወኢዘይመስሎ፡ በቀዳሚ፡ ግብር። እስመ፡ ኢመፍትው፡ ይኩን፡ መምህረ፡ እስመ፡ ኢተምህረ። አላ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ ምሁረ፡ በለብዎ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወተዐውቀ፡ ምግባሩ፡ በሠናይ፡ ወበኂሩት፡ ወለእመ፡ ቆመ፡ በዝንቱ፡ ይሠየም፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወካህን
paragraph : 77
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፸፯። ከመ፡ ኢመፍትው፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ያውድቅ፡ ርእሶ፡ እምሐራ፡ ክርስቶስ፡ ወያርኵስ፡ ሢመቶ፡ መንፈሳዊተ። ወኢይሠየም፡ ወኢምንተኒ፡ እምግብረ፡ መኳንንት፡ አላ፡ በአቱ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወሢመታ፡ ዘይኤድም፡ ወዘይሤኒ። ወለእመ፡ አጥብዐ፡ ውስተ፡ ግብረ፡ መኳንንት፡ ወበአቱ፡ ውስተ፡ ሐራ፡ ዘበ፡ ምድር፡ ወየኀድግ፡ ሐራ፡ ንጉሥ፡ ሰማያዊ፡ ወይስዐር፡ እምሢመቱ፡ እስመ፡ ከመዝ፡ ይቤ፡ እግዚእነ፡ አልቦ፡ ዘይክል፡ ለክልኤ፡ አጋእስት፡ ተቀንዮ፡ ወእመ፡ አኮ፡ ለአሐዱ፡ ይትኤዘዝ፡ ወለአሐዱ፡ የአቢ
paragraph : 78
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፸፰። ኢይሠየሙ፡ አግብርት፡ ወኢምንተኒ፡ እምክህነት፡ ዘእንበለ፡ በመባሕተ፡ አጋእስቲሆሙ፡ እስመ፡ በዝንቱ፡ ይከውን፡ ጋእዘ፡ ወጻልእ፡ ማእከሎሙ። ወለእመ፡ ኮነ፡ ገብር፡ ዘይደሉ፡ ለክህነት፡ በከመ፡ አብሲሪስ፡ ወአብሕዎ፡ አጋእስቲሁ፡ ወአግዐዝዎ፡ ወአውፅእዎ፡ እማእከሎሙ፡ ወኮነ፡ ዘይደሉ፡ ለዝንቱ፡ ለይሠየም፡ ካህነ
paragraph : 79
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፸፱። እመሂ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ዘይከውን፡ ሐራ፡ ወይፈቱ፡ መልእክተ፡ ምሥዋዕ፡ ወሢመተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወይኩን፡ ሐራ፡ ለመኳንንት፡ ወይስዐር፡ እስመ፡ እግዚአብሔር፡ ቡሩክ፡ ስሙ፡ ይቤ፡ ሀቡ፡ ዘቄሳር፡ ለቄሳር፡ ወዘእግዚአብሔር፡ ለእግዚአብሔር
paragraph : 80
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፹። ኵሉ፡ ዘጸዐለ፡ ንጉሠ፡ ዘእንበለ፡ ኀይል፡ ዘተኀየለ፡ ላዕሌሁ፡ አው፡ ረገመ፡ አሐደ፡ እመኳንንት፡ ዘእንበለ፡ ፍትሕ፡ ወኢግፍዐ፡ ዘገፍዕዎ፡ ይትኰነን፡ ኰንኖ፡ ዘያሐምሞ። ወለእመ፡ ኮነ፡ ካህነ፡ ይስዐር፡ ወለእመ፡ ኮነ፡ ሕዝባዊ፡ ይሰደድ
paragraph : 81
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
አብጥሊስ፡ ፹፩። ወይትዐቀቡ፡ መሀይምናን፡ ዘንተ፡ መጻሕፍተ። ወዝንቱ፡ አስማቲሆሙ፡ ዘአዘዝነ፡ ለመሃይምናን፡ በክርስቶስ፡ እምዘ፡ ትካት፡ ወእምሐዲስ። ወውእቱ፡ መጽሐፈ፡ ዜና፡ ዘወረደ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ሥርዐተ፡ ኍልቍ፡ ፹ወ፩፡ መጻሕፍት፡ ምስለ፡ መጽሐፈ፡ ሴኖዶስ፡ ዘዜነውነ፡ ለቀሌምንጦስ። ዘትካትኒ፡ ይነግር፡ በእንተ፡ ደኃሪ፡ ወደኃሪ፡ ተፍጻሜቱ፡ ለቀዳሚት። ስምዐ፡ ኮነት፡ ላቲ፡ በእንቲአሃ፡ አሐዱ፡ ነገር፡ እምአሐዱ፡ ቃል፡ እምአሐዱ፡ ንባብ፡ አምላክ፡ ለሓኲ፡ ወፈጣሪሁ፡ በቃሉ፡ ወበመንፈሱ። ቀዳሚ፡ ኦሪት፡ ወይእቲ፡ ዘትካት። ባቲ፡ ኀምስቱ፡ ብሔር። ቀዳሚ፡ ብሔር፡ ዘፍጥረት። ወካልእት፡ ብሔር፡ ዘፀአተ፡ ደቂቀ፡ እስራኤል፡ እምግብጽ። ወሣልስ፡ ብሔር፡ ዘካህናት። ወራብዕ፡ ብሔር፡ ዘኍልቈ፡ ደቂቀ፡ እስራኤል። ወኃምስ፡ ብሔር፡ ዘዳግም፡ ሕግ። ዘኢያሱ፡ ወልደ፡ ኔዌ። ዘመሳፍንት። ብሔር፡ ዘሩት። አርባዕቱ፡ ብሔር፡ ዘነገሥት፡ ወትራፋተ፡ ነገሥት። መጽሐፍ፡ ዘዕዝራ፡ ክልኤቱ፡ ብሔር። ዘሰፎንያስ። ዘምልክያስ። ዘሚኪያስ። ዘኢዩኤል። ዘመክብብ፡ ወልደ፡ ዶፎንያስ። ዘኢዮብ፡ ጻድቅ። መዝሙር፡ ዘዳዊት፡ ፻ወ፶። ምሳልያተ፡ ሰሎሞን። ዘቤተ፡ ክርስቲያን። መሓልየ፡ መሓልይ። ደቂቀ፡ ነቢያት፡ ፲ወ፪። ዘእንባቆም። ዘኢሳይያስ። ዘኤርምያስ። ዘሕዝቅኤል። ዘዳንኤል። ዘሆሴዕ። ዘዘካርያስ፡ ወልደ፡ ብራክዩ። ዘትሜህሩ፡ ደቂቀክሙ፡ ዝውእቱ፡ ጥበበ፡ ሰሎሞን። ወዮዲት። ወመጽሐፈ፡ ኩፋሌ፡ ሠለስቱ። ዘኢያሱ፡ ወልደ፡ ሲራክ፡ ጸሓፊሁ፡ ለሰሎሞን፡ ወልደ፡ ዳዊት። ዐሠርቱ፡ ወክልኤቱ፡ ደቂቀ፡ ነቢያት። ዐሠርቱ፡ ወክልኤቱ፡ ዐቢያን፡ ነቢያት። ተፈጸመ፡ እምቀዳሚት፡ ሕግ፡ ኍልቈ፡ መጻሕፍቲሆሙ። ወመጻሕፍቲነሂ፡ ዘዚአነ፡ ዘሐዋርያት፡ እምሐዲስ፡ ሕግ፡ አርባዕቱ፡ ወንጌላት። ዘዜነወ፡ ማቴዎስ። ዘዜነወ፡ ማርቆስ። ዘዜነወ፡ ሉቃስ። ዘዜነወ፡ ዮሐንስ። ወካዕበ፡ ግብረ፡ ዘዚአነ፡ ዘሐዋርያት። ክልኤቱ፡ ዘጴጥሮስ። ሠለስቱ፡ ዘዮሐንስ። አሐዱ፡ ዘያዕቆብ። አሐዱ፡ ዘይሁዳ። ዘጳውሎስ፡ መልእክት፡ ዐሠርቱ፡ ወአርባዕቱ። አቡ፡ ቀለምሲስ፡ ዝውእቱ፡ አርአያ፡ ዮሐንስ። ኀምሳ፡ ወስድስቱ፡ ምቅዋም። ዘቀሌምንጦስ፡ እምሐዋርያት፡ ሰመንቱ፡ መጻሕፍት። ወባቲ፡ መዳልወ። ኢይወፅእ፡ ዘኀደጉ። አበው፡ አእምሩ፡ መልእክተ፡ ቀሌምንጦስ፡ ወኵሉ፡ ዘአዘዝኩክሙ፡ ባቲ፡ ኦአበው፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወጳጳሳት፡ ወሊቃነ፡ ጳጳሳት፡ ወሊቃነ፡ ካህናት፡ በእደ፡ ቀሌምንጦስ፡ ረድኡ፡ ለጴጥሮስ፡ ሐዋርያ። ወይእቲ፡ ሰመንቱ፡ መጻሕፍት፡ ዘኢይደሉ፡ ያርእዩ፡ ለኵሎሙ፡ መሀይምናን፡ በእንተ፡ ዘባቲ፡ ሕገ፡ ወሥርዐተ፡ ዘኢይደሉ፡ ከመ፡ ያአዝዝ፡ ባቲ፡ ዘእንበለ፡ ለሊቃውንት፡ እምካህናት፡ ሥዩማን።
paragraph : 82
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ተፍጻሜተ፡ አእምሮ፡ መጻሕፍት፡ ወአስማቲሆሙ። ኦማኅበረ፡ መሀይምናን፡ ስምዑ፡ ቃለነ፡ ወትእዛዘነ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ እመንፈስ፡ ቅዱስ፡ እግዚእ፡ ማሕየዊ፡ ወንሕነ፡ አዘዝናክሙ። ወለእመ፡ አንትሙ፡ ዐቀብክምዎ፡ ይከውን፡ ቦቱ፡ መድኀኒተክሙ፡ ወይከውን፡ ኅብረተ፡ ሰላም፡ ማእከሌክሙ፡ ወሱላሜ። ወለእመ፡ ኢዐቀብክምዎ፡ ትትኴነኑ፡ በእንቲአሁ፡ ወይእኅዘክሙ፡ ቅሥት፡ ወትትኀተቱ፡ በእንተ፡ ዘገበርክሙ፡ በኀዲገ፡ ትእዛዞ፡ ወተዐድዎ፡ ትእዛዝ፡ ወገቢረ፡ ኀጢአት። ወንስአሎ፡ ለእግዚአብሔር፡ አብ፡ ባሕቲቱ፡ ወክርስቶስ፡ ዘተሠገወ፡ እመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወእማርያም፡ ድንግል፡ ከመ፡ ያጽንዕክሙ፡ ለተአዝዞቱ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ እግዚእ፡ ማሕየዊ፡ ዘውእቱ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ዘወረደ፡ ላዕለ፡ አርዳኢሁ፡ በመልዕልተ፡ ጽዮን፡ ከመ፡ ያለብውክሙ፡ ይእተ፡ መንፈሳዊተ፡ ወከመ፡ ይርዳእክሙ፡ ለገቢረ፡ ሠናያተ፡ በአእምሮ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወልዱ፡ ወፍቁሩ፡ አምላክ፡ መድኅን፡ ፈራቂነ፡ ዘተሠገወ፡ እመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወተሰብአ፡ ወተሰቅለ፡ ወተንሥአ፡ በሣልስት፡ ዕለት፡ በከመ፡ ተነበዩ፡ በእንቲአሁ፡ ነቢያት። ሎቱ፡ ስብሐት፡ ወክብር፡ ምስለ፡ አቡሁ፡ ጠቢብ፡ ወዐቢይ፡ ወወልድ፡ ነባቢ፡ ወፈጣሪ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ እግዚእ፡ ማሕየዊ። ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ተፈጸመ፡ አብጥሊሳት፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር።

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button
Contains Apostolic canons Abṭelisāt (81): titles
This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:LIT2677ACABt1 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, ʻApostolic canons Abṭelisāt (81)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2018-03-16) https://betamasaheft.eu/works/LIT2677ACABt1 [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Alessandro Bausi Provided text on 16.3.2018
  • Pietro Maria Liuzzo Created XML record from Ethio authority google spreadsheet on 26.7.2016
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Alessandro Bausi, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.