Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
GraphSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TextText (as available). Do you have a text you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
PlacesSee places marked up in the text using the Dariah-DE Geo-Browser
CompareCompare manuscripts with this content
Manuscripts MapMap of manuscripts with this content

Testamentum Adami

Ran HaCohen

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam
CAe 2457Clavis Aethiopica, an ongoing repertory of all known Ethiopic Textual Units. Use this to refer univocally to a specific text in your publications. Please note that this shares only the numeric part with the Textual Unit Record Identifier.
Clavis (list of identifiable texts) ID
CAVTClavis Apocryphorum Veteris Testamenti 3 [check the Clavis Clavium]
tei:t:ab[1]https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.tei:t:ab[1]
1https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.1
2https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.2
3https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.3
4https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.4
5https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.5
6https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.6
7https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.7
8https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.8
9https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.9
10https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.10
11https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.11
12https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.12
13https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.13
14https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.14
15https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.15
16https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.16
17https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.17
18https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.18
19https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.19
20https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.20
21https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.21
22https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.22
23https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.23
24https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.24
25https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.25
26https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.26
27https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.27
28https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.28
29https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.29
30https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.30
31https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.31
32https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.32
33https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam.33
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/LIT2457Testam

1 ወዓዲ ፡ ለቡ ፡ ሰዓታተ ፡ ዘመዓልት ፡ ወዘሌሊት ፡ ወዘከመ ፡ መፍትው ፡ ታስተበቍዕ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወትስአል ፡ በበጊዜሁ ።
2 እስመ ፡ መሀረኒ ፡ ፈጣሪየ ፡ ዘንተ ፡ ኵሎ ፡ ወነገረኒ ፡ አስማቲሆሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ አራዊት ፡ ወእንስሳ ፡ ወአዕዋፈ ፡ ሰማይ ፤ ወእምዝ ፡ አለበወኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኍልቈ ፡ ሰዓታት ፡ ዘመዓልት ፡ ወዘሌሊት ፡ ወነገረኒ ፡ ዘከመ ፡ ይሴብሕዎ ፡ መላእክት ፡ ለእግዚአብሔር ።
3 ለቡ ፡ እንከ ፡ ኦወልድየ ፡ በቀዳሚት ፡ ሰዓተ ፡ መዓልት ፡ የዐርግ ፡ ጸሎቶሙ ፡ ለውሉድየ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ።
4 ወበዳግሚት ፡ ሰዓት ፡ ይከውን ፡ ጸሎቶሙ ፡ ወስእለቶሙ ፡ ለመላእክት ።
5 ወበሣልስ ፡ ሰዓት ፡ ይሴብሕዎ ፡ አዕዋፈ ፡ ሰማይ ።
6 ወበራብዕ ፡ ሰዓት ፡ ያመልክዎ ፡ መንፈሳውያን ።
7 ወበ ፡ ኃምስ ፡ ሰዓት ፡ ይኤምኅዎ ፡ ኵሎሙ ፡ አራዊት ፡ ወእንስሳ ።
8 ወበሳድስ ፡ ሰዓት ፡ ይከውን ፡ ስእለቶሙ ፡ ለኪሩቤል ።
9 ወበሳብዕ ፡ ሰዓት ፡ ይበውኡ ፡ መላእክት ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይወፅኡ ፡ እምኀቤሁ ፡ እስመ ፡ በዛቲ ፡ ሰዓት ፡ የዐርግ ፡ ጸሎተ ፡ ኵሉ ፡ ሕያው ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ።
10 ወበሳምን ፡ ሰዓት ፡ ይሴብሕዎ ፡ ሰማያውያን ፡ ብሩሃን ።
11 ወበተስዐቱ ፡ ሰዓት ፡ ይትቀነዩ ፡ መላእክቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እለ ፡ ይቀውሙ ፡ ቅድመ ፡ መንበሩ ፡ ለልዑል ።
12 ወበ ፡ ዐሠርቱ ፡ ሰዓት ፡ ይጼልል ፡ መንፈስ ፡ ቅዱስ ፡ ላዕለ ፡ ማያት ፡ ወይጐይዩ ፡ አጋንንት ፡ ወይሴስሉ ፡ እምነ ፡ ማያት ፤ ወሶበሰ ፡ ኢጸለለ ፡ መንፈስ ፡ ቅዱስ ፡ በዛቲ ፡ ሰዓት ፡ ላዕለ ፡ ማያት ፡ ኵሎ ፡ ዕለተ ፡ እምኢክህለ ፡ ወኢመኑሂ ፡ ሰቲዮቶ ፡ ለማይ ፡ ወእማስነ ፡ ሥጋሁ ፡ እምኀበ ፡ አጋንንት ፡ እኩያን ።
13 ወሶበ ፡ ነሥአ ፡ ካህን ፡ ማየ ፡ በዛቲ ፡ ሰዓት ፡ ወቶስሐ ፡ ምስሌሁ ፡ ዘይተ ፡ ቅዱሰ ፡ ወቀብአ ፡ ቦቱ ፡ ድውያነ ፡ ወእለሂ ፡ ቦሙ ፡ መናፍስተ ፡ ርኩሳን ፡ እምተፈወሱ ፡ እምደዌሆሙ ።
14 ወበዐሠርቱ ፡ ወአሐዱ ፡ ሰዓት ፡ ይከውን ፡ ፍሥሓሆሙ ፡ ለጻድቃን ።
15 ወበዐሠርቱ ፡ ወክልኤቱ ፡ ሰዓት ፡ ይትዌከፍ ፡ እግዚአብሔር ፡ ልዑል ፡ ጸሎቶሙ ፡ ወስእለቶሙ ፡ ለውሉደ ፡ ሰብእ ።
16 ወበቀዳሚት ፡ ሰዓተ ፡ ሌሊት ፡ ያአኵትዎ ፡ አጋንንት ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ልዑል ፡ ወአልቦሙ ፡ እከይ ፡ ወኢላዕለ ፡ መኑሂ ፡ እስከ ፡ አመ ፡ ይፌጽሙ ፡ ቅኔሆሙ ።
17 ወበዳግም ፡ ሰዓት ፡ ይሴብሕዎ ፡ ዓሣት ፡ ወኵሉ ፡ ዘሀሎ ፡ ውስተ ፡ ማያት ፡ አራዊት ፡ ወዐናብርት ።
18 ወበሣልስ ፡ ሰዓት ፡ ትሴብሖ ፡ እሳት ፡ እስመ ፡ መትሕተ ፡ ታሕቲት ፤ ወበዛቲ ፡ ሰዓት ፡ ኢይክል ፡ መኑሂ ፡ ተናግሮ ።
19 ወበራብዕት ፡ ሰዓት ፡ ይቄድስዎ ፡ ሱራፌል ።
20 ወበኃምስ ፡ ሰዓት ፡ ይሴብሕዎ ፡ ማያት ፡ ዘመልዕልተ ፡ ሰማያት ፤ ወቀዲሙሰ ፡ ነበርኩ ፡ እንዘ ፡ እሰምዖሙ ፡ ለመላእክት ፡ በዛቲ ፡ ሰዓት ፡ ዘከመ ፡ ይጸርኁ ፡ ከመ ፡ ድምፀ ፡ መንኵራኵር ፡ ዐበይት ፡ ወዓዲ ፡ ይጸርኁ ፡ መዋግድ ፡ በቃለ ፡ ስብሐት ፡ ለእግዚአብሔር ።
21 ወበሳድስ ፡ ሰዓት ፡ ይሴብሕዎ ፡ ደመናት ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በፍርሀት ፡ ወበረዓድ ።
22 ወበሳብዕ ፡ ሰዓት ፡ ታረምም ፡ ምድር ፡ ወኵሉ ፡ ዘዲቤሃ ፡ ወይነውሙ ፡ ማያት ፤ ወበዛቱ ፡ ሰዓት ፡ ሶበ ፡ ነሥአ ፡ ካህን ፡ ማየ ፡ ወቶስሐ ፡ ምስሌሁ ፡ ዘይተ ፡ ቅዱሰ ፡ ወቀብአ ፡ ቦቱ ፡ ድውያነ ፡ ወእለሂ ፡ ኢይነውሙ ፡ ሌሊተ ፡ እምብዝኀ ፡ ሕማም ፡ እምተፈወሱ ፡ እምደዌሆሙ ፡ ወእምኖሙ ፡ እለ ፡ ይተግሁ ።
23 ወበሳምን ፡ ሰዓት ፡ ታወዕእ ፡ ምድር ፡ ሣዕረ ፡ ወሐመልማለ ፡ ወታበቍል ፡ ዕፀወ ።
24 ወበትስዐቱ ፡ ሰዓት ፡ ይትቀነዩ ፡ መላእክት ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወትበውእ ፡ ጸሎቶሙ ፡ ለውሉደ ፡ ሰብእ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ልዑል ።
25 ወበዐሠርቱ ፡ ሰዓት ፡ ይትረኀዉ ፡ አናቅጸ ፡ ሰማይ ፡ ወይሰምዕ ፡ እግዚአብሔር ፡ ጸሎቶሙ ፡ ለውሉደ ፡ መሃይምናን ፡ ወይትወሀቦሙ ፡ ስእለቶሙ ፡ ዘይስእሉ ፡ እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወበ ፡ ድምፀ ፡ ክነፊሆሙ ፡ ለሱራፌል ፡ ውእተ ፡ ጊዜ ፡ ይነቁ ፡ ዶርሆ ፡ ወይሴብሕዎ ፡ ለእግዚአብሄር ።
26 ወበዐሠርቱ ፡ ወአሐዱ ፡ ሰዓት ፡ ይከውን ፡ ፍሥሓ ፡ ወሐሤት ፡ ዲበ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ፡ እስመ ፡ ፀሐይ ፡ ይበውእ ፡ ውስተ ፡ ገነት ፡ ወይሠርቅ ፡ ብርሃኑ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ አጽናፈ ፡ ዓለም ፡ ወያበርህ ፡ ላዕለ ፡ ኵሉ ፡ ፍጥረት ።
27 ወበዐሠርቱ ፡ ወክልኤቱ ፡ ሰዓት ፡ መፍትው ፡ ለውሉድየ ፡ ይቁሙ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሄር ፡ ወይትቀነዩ ፡ እስመ ፡ በዛቲ ፡ ሰዓት ፡ ይከውን ፡ አርምሞ ፡ ብዙኅ ፡ ላዕለ ፡ ኵሎሙ ፡ ሰማያውያን ።
28 አእምርኬ ፡ ዘንተ ፡ ኵሎ ፡ ወስምዐኒ ፡ ነገርየ ፡ ወለቡ ፡ ከመ ፡ ቃለ ፡ እግዚአብሄር ፡ ልዑል ፡ ይወርድ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ በከመ ፡ ነገረኒ ፡ ጊዜ ፡ አውፅአኒ ፡ እምውስተ ፡ ገነት ፤ እስመ ፡ ውእቱ ፡ ይቤለኒ ፡ ከመ ፡ ቃሉ ፡ በደኃሪ ፡ መዋዕል ፡ ይሰባእ ፡ እምወለት ፡ ድንግል ፡ እንተ ፡ ስማ ፡ ማርያም ፡ ወይሴወር ፡ ውስቴታ ፡ ወይለብስ ፡ ሥጋ ፡ ወይትወለድ ፡ በአምሳለ ፡ ሰብእ ፡ በዐቢይ ፡ ኀይል ፡ ወኪን ፡ ወጥበብ ፡ አልቦ ፡ ዘያአምሮ ፡ ዘእንበሌሁ ፡ ወዓዲ ፡ ዘከሠተ ፡ ሎቱ ፡ ወያንሶሱ ፡ ምስለ ፡ ውሉድ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ ወይልህቅ ፡ በመዋዕል ፡ ወዓመታት ፡ ወይገብር ፡ ተአምራተ ፡ ወመንክራተ ፡ ክሡተ ፡ ወየሐውር ፡ ዲበ ፡ ባሕር ፡ ከመ ፡ ዘየሐውር ፡ በየብስ ፡ ወይጌሥጽ ፡ ባሕረ ፡ ወነፋሳተ ፡ ገሃደ ፡ ወይትኤዘዙ ፡ ሎቱ ፡ ወይጼውዖሙ ፡ ለመዋግደ ፡ ባሕር ፡ ወያወሥእዎ ፡ ፍጡነ ።
29 ወይሬስዮሙ ፡ ለዕውራን ፡ ይርአዩ ፡ ወእለ ፡ ለምጽ ፡ ይንጽሑ ፡ ወጽሙማን ፡ ይስምዑ ፡ ወበሃማን ፡ ይንብቡ ፡ ወያነሥኦሙ ፡ ለመፃጕዓን ፡ ወያረውጾሙ ፡ ለሐንካሳን ፡ ወይመይጦሙ ፡ ለብዙኃን ፡ እምስሕተት ፡ ውስተ ፡ አእምሮ ፡ እግዚአብሄር ፡ ወይሰድዶሙ ፡ ለአጋንንት ፡ እምላዕለ ፡ ሰብእ ።
30 ወዓዲ ፡ ነገረኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይቤለኒ ፡ ኢትሕዝን ፡ ኦአዳም ፡ እስመ ፡ ፈቀድከ ፡ ትኩን ፡ አምላከ ፡ ወዐለውከ ፡ ትእዛዝየ ፤ ናሁ ፡ እሬስየከ ፡ ወአኮ ፡ ይእዜ ፡ አላ ፡ ባሕቱ ፡ እምድኅረ ፡ ኅዳጥ ፡ መዋዕል ።
31 ወካዕበ ፡ ነገረኒ ፡ ወይቤለኒ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘአውፃእኩከ ፡ እም ፡ ገነተ ፡ ትፍሥሕት ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ታበቍል ፡ ሦከ ፡ ወአሜከላ ፡ ወተኀድር ፡ ውስቴታ ፤ ኣደንን ፡ ዘባነከ ፡ ወአርዕድ ፡ ብረከከ ፡ በርሥእና ፡ ወእሬሲ ፡ ሥጋከ ፡ ሲሳየ ፡ ለዕፄያት ፤ ወእምድኅረ ፡ ኀሙስ ፡ መዋዕል ፡ ወመንፈቀ ፡ መዓልት ፡ እሣህለከ ፡ ወእምሕረከ ፡ በብዙኅ ፡ ሣህልየ ፡ ወምሕረትየ ፡ ወእወርድ ፡ ውስተ ፡ ቤትከ ፡ ወአኀድር ፡ ውስተ ፡ ሥጋከ ፤ ወበእንቲአከ ፡ ኦአዳም ፡ እትወለድ ፡ ከመ ፡ ሕፃን ፡ ወበእንአከ ፡ ኦአዳም ፡ አሐውር ፡ ውስተ ፡ ምሥያጥ ፡ ወ ፡ በእንቲአከ ፡ ኦአዳም ፡ እጸውም ፡ አርብዓ ፡ መዓልተ ፡ ወበእንቲአከ ፡ ኦአዳም ፡ እትዌከፍ ፡ ጥምቀተ ፡ ወበእንቲአከ ፡ ኦአዳም ፡ እትዔገሥ ፡ ሕማመ ፡ ወበእንቲአከ ፡ ኦአዳም ፡ እሰቀል ፡ ዲበ ፡ ዕፀ ፡ መስቀል ፡ ወዝንቱ ፡ ኵሉ ፡ በእንቲአከ ፡ ኦአዳም ፤ ዘሎቱ ፡ ስብሐት ፡ ወዕበይ ፡ ወእኂዝ ፡ ወክብር ፡ ወሰጊድ ፡ ወዘምሮ ፡ ምስለ ፡ አቡሁ ፡ ወመንፈስ ፡ ቅዱስ ፡ እምይእዜ ፡ ወእስከ ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፡ አሜን ።
32 ወዓዲ ፡ አእምር ፡ ኦወልድየ ፡ ሴት ፡ ናሁ ፡ ይመጽእ ፡ አይኅ ፡ ወየኀፅባ ፡ ለኵላ ፡ ምድር ፡ በእንተ ፡ ውሉዱ ፡ ለቃየል ፡ ቀታሊ ፡ ዘቀተለ ፡ እኁሁ ፡ በቅንአት ፡ በእንተ ፡ እኅቱ ፡ ሉድ ፤ ወእምድኅረ ፡ አይኅ ፡ በብዙኅ ፡ ሱባዔ ፡ ይከውን ፡ ደኃሪ ፡ መዋዕል ፡ ወይትፌጸም ፡ ኵሉ ፡ ወይበጽሕ ፡ ጊዜሁ ፡ ወትበልዕ ፡ እሳት ፡ ኵሎ ፡ ዘትረክብ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሄር ፡ ወትትቄደስ ፡ ምድር ፡ ወየሐውር ፡ ዲቤሃ ፡ እግዚአ ፡ አጋእዝት ።
33 ወጸሐፈ ፡ ሴት ፡ ዛተ ፡ ትእዛዘ ፡ ወኀተማ ፡ በማኅተሙ ፡ ወበማኅተመ ፡ አቡሁ ፡ አዳም ፡ ዘነሥአ ፡ ምስሌሁ ፡ እምውስተ ፡ ገነት ፡ ወበማኅተማ ፡ ለሄዋን ፡ እሙ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Clavis Bibliography

  • CAVT. Haelewyck, J.-C. 1998. Clavis apocryphorum Veteris Testamenti, Corpus Christianorum (Turnhout: Brepols, 1998). item 3

Editions Bibliography

  • Bezold, C. 1906. ‘Das arabisch-athiopische Testamentum Adami’, in Theodor Noldeke zum siebzigsten Geburtstag, 2nd, Orientalische Studien (Giessen: 1906), 893–912.

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:LIT2457Testam in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Ran HaCohen, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻTestamentum Adamiʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2017-07-21) https://betamasaheft.eu/works/LIT2457Testam [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Marked up minimally the text provided. on 21.7.2017
  • Ran HaCohen Sent word file with unicode encoded text. on 18.7.2017
  • Pietro Maria Liuzzo Created file from google spreadsheet on 21.3.2016
  • Eugenia Sokolinski CREATED: text record on 9.2.2016
CLOSE

Attribution of the content

Digitization and encoded by by Michal Jerabek, Ran HaCohen

Alessandro Bausi, general editor

Ran HaCohen, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

The text is that copied by Michal Jerabek. The non-unicode encoded text was saved from the website by Ran HaCohen and converted to Unicode.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0. The text within has the following copyright. 1995 Library of Ethiopian Texts, created and maintained by Michal Jerabek, Prague. Permission to use, copy, and distribute this text, for any NONCOMMERCIAL purpose is hereby granted without fee, provided that the copyright notice and this permission notice appear in all copies of this text. This text cannot be sold under any circumstances.