Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
GraphSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TextText (as available). Do you have a text you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
PlacesSee places marked up in the text using the Dariah-DE Geo-Browser
CompareCompare manuscripts with this content
Manuscripts MapMap of manuscripts with this content

Homily on the Archangel Michael by Timothy of Alexandria (Ḫǝdār)

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily
CAe 1637Clavis Aethiopica, an ongoing repertory of all known Ethiopic Textual Units. Use this to refer univocally to a specific text in your publications. Please note that this shares only the numeric part with the Textual Unit Record Identifier.
unit tei:t:note[1]https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.tei:t:note[1]
HomilyHedarhttps://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.HomilyHedar
unit tei:t:note[1]https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.tei:t:note[1]
incipit incipithttps://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.incipit
explicit explicithttps://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.explicit
unit tei:t:note[1]https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.tei:t:note[1]
unit tei:t:ab[1]https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.tei:t:ab[1]
unit tei:t:choice[1]https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.tei:t:choice[1]
unit tei:t:persName[1]https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.tei:t:persName[1]
unit tei:t:choice[1]https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.tei:t:choice[1]
unit tei:t:choice[1]https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.tei:t:choice[1]
unit tei:t:gap[1]https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.tei:t:gap[1]
unit tei:t:gap[1]https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.tei:t:gap[1]
unit tei:t:choice[1]https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.tei:t:choice[1]
unit tei:t:add[1]https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.tei:t:add[1]
unit tei:t:add[1]https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.tei:t:add[1]
unit tei:t:choice[1]https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.tei:t:choice[1]
unit tei:t:gap[1]https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.tei:t:gap[1]
unit tei:t:add[1]https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily.tei:t:add[1]
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/LIT1637Homily

(The following text is taken from Tasfā Gabra Śǝllāse 1954a.)
chapter
back to top

በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወምንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩፡ አምላክ፤

ዝንቱ፡ ድርሳን፡ ዘደረሰ፡ አባ፡ ደማቴዎስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘእለእስክንድርያ፡ ዘይትነበብ፡ በዕለተ፡ በዓሉ፡ ለዐቢይ፡ ወክቡር፡ ወቅዱስ፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ሚካኤል፡ አመ፡ ዐሡሩ፡ ወሰኑዩ፡ ለወርኀ፡ ኅዳር።

ያርእየነ፡ ኀይለ፡ ወተአምረ፡ ወክብረ፡ ዘወሀቦ፡ እግዚአብሔር፡ እምኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ መላእክት። ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስሌነ፡ ለዓለም፡ ዓለም፤ አሜን።

አውሎግሶን፡ አውሎግሶን፤ አውሎግሶን። ዐቢይ፡ በዓል፡ ለነ፡ ዮም፡ ኦ፡ ፍቁራንየ፡ ለንትጋባእ፥ ወንትፈሣሕ<፡>supplied by Dorothea Reule ወይትሐሠይ፡ ልብነ፥ ወናዕርፍ፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ ቅድስት። ወአነ፡ ርኢክዎ፡ ለዐቢይ፡ ወክቡር፡ ወኀያል፡ ወልዑል፡ ወመተንብል፡ ወኄር፡ ብፁዕ፡ ወቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፤ የሀበኒ፡ ቃለ፡ ጥዑመ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ በከመ፡ ይቤ፡ ዳዊት፡ በመዝሙር፡ እስመ፡ ለመላእክቲሁ<፡>supplied by Dorothea Reule ይኤዝዞሙ፡ በእንቲኣከ፡ ከመ፡ ይዕቀቡከ፡ በኵሉ፡ ፍናዊከ፡ ወበእደዊሆሙ፡ ያነሥኡከ፤ ለእመ፡ ወሀብከ፡ መሥዋዕተ።

. . . . .ommission by Dorothea Reule

ኍልቍ፡ ለጥበቢሁ። ወካዕበ፡ ይቤ፡ ዳዊት፡ ጥቀ፡ ዐቢይ፡ ግብርከ፡ እግዚኦ፤ ወኵሎ፡ በጥበብ፡ ገበርከ። ወካዕበ፡ ይቤ፡ ዘይሬስዮሙ፡ ለመላእክቲሁ፡ መንፈሰ፡ ወለእለ፡ ይትለአክዎ፡ ነደ፡ እሳት። ዓዲ፡ ይቤ፡ ይትሀየን፡ መልአከ፡ እግዚአብሔር፡ አውዶሙ፡ ለእለ፡ ይፈርህዎ፡ ወያድኅኖሙ። ዘአብረ፡ ኵሎ፡ ወዘፈጠረ፡ ኵሎ፡ እግዚአብሔር፡ አምላከ፡ ኀያላን፡ ዘይትዐጸፍ፡ ብርሃነ፡ ከመ፡ ልብስ፥ ዘእምቅድመ፡ ዓለም፡ ንጉሥ። ዐቢይ፡ ውእቱ፡ ወመንክር፡ ኪነ፡ ጥበቡ፡ ጥቀ፤ ዘፈጠሮሙ፡ ለመላእክት፡ እምእሳት፡ ወነፋስ፡ አሐዱ፡ ዘኢይትረአይ፡ ወአሐዱ፡ ዘኢይትገሰስ፡ ከመ፡ ይትለአክዎ፡ ወይሰብሑ፡ ለስሙ፡ ቅዱስ፡ ኵሎ፡ ጊዜ፥ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።



(After )
incipit
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
1፩፤ አውሎግሶን፡ አውሎግሶን፡ አውልግሶን። ዐቢይ፡ በዓል፡ ለነ፡ ዮም፡ ኦ፡ ፍቁራንየ፡ ለንትጋባእ፡ ወንትፈሣሕ፡ ወይትሐሠይ፡ ልብነ፡ ወናዕርፍ፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ ቅድስት።
2፪፤ ወአነ፡ ርኢክዎ፡ ለዐቢይ፡ ወክቡር፡ ወኀያል፡ ወልዑል፡ ወመተንብል፡ ወኄር፡ ብፁዕ፡ ወቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ የሀበኒ፡ ቃለ፡ ጥዑመ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ በከመ፡ ይቤ፡ ዳዊት፡ በመዝሙር፡ እስመ፡ ለመላእክቲሁ፡ ይኤዝዞሙ፡ በእንቲ፡ ኣከ፡ ከመ፡ ይዕቀቡከ፡ በኵሉ፡ ፍናዊከ፡ ወበእደዊሆሙ፡ ያነሥኡከ፡ ለእመ፡ ወሀቡከ፡ መሥዋዕተ።
3፫፤ መልአከ፤ እግዚአብሔር፡ የሐጽሮሙ፡ ለእለ፡ ይፈርሁ፡ እምኔሁ፡ ወያወፅኦሙ፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት።
4፬፤ መኑ፡ ውእቱ፡ ዝ፡ መልአክ፡ ዘየሐጽሮሙ፡ ለእለ፡ ይፈርህዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወያወፅአሙ፡ ለእለ፡ የአምኑ፡ ቦቱ፡ አኮኑ፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ ይስእል፡ ሎሙ፡ ከመ፡ ይምሐሮሙ፡ እግዚአብሔር።
5፭፤ ወይጼሊ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወይቄድሶሙ፡ ወያነጽሓሙ፡ ወይመርሖሙ፡ ኀበ፡ ፍኖተ፡ ሕይወት፡ ወብርሃን።
6፮፤ አኮ፡ በእንተ፡ ጻድቃን፡ ባሕቲቶሙ፡ አላ፡ ለኃጥኣንሂ፡ ይስእል፡ ሎሙ፡ ከመ፡ ይምሐሮሙ፡ እግዚአብሔር።
7፯፤ ወለእመ፡ ወሀበ፡ ብእሲ፡ አሐደ፡ ኅብስተ፡ ለነዳይ፡ ኢይነውም፡ በእንቲኣሁ፡ ማር፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ወለእመ፡ ወሀበ፡ ጽዋዐ፡ ማይ፡ ቈሪር፡ ኢይነውም፡ በእንቲኣሁ። ወለእመ፡ ሰመየ፡ ወልዶ፡ ወወለቶ፡ በስመ፡ ዚኣሁ፡ ለሚካኤል፡ ኢይነውም፡ በእንቲኣሆሙ፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ወለዘይውህብ፡ በስሙ፡ ለነዳይ፡ እስከ፡ ፍተአሐዱ፡ ኅብስት፡ ወጽዋዐ፡ ማይ፡ ኢይነውም፡ በእንቲአሁ፡ ለዓለመ፡ ዓለም።
8፰፤ ወለእመ፡ ፈቀድክሙ፡ ታእምሩ፡ ወታዕርፉ፡ (፩) ወትስምዑ፡ ነገሮ፡ ለሚካኤል፡ ስምዐ፡ ኮንኩ፡ አነ፡ አቡክሙ፡ ደማቴዎስ፡ ወዐረጉ፡ ኢየሩሳሌም፡ ከመ፡ እስግድ፡ ለመስቀል፡ ክቡር፡ ወለመቃብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘተንሥአ፡ እሙታን።
9፱፤ ይእቲኬ፡ ዘታነግፈነ፡ እምላሕነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወእንተ፡ አንሶሰወ፡ ውስቴታ፡ እግዚእነ።
10፲፤ ወቦእኩ፡ ቤተ፡ ማርያም፡ እሙ፡ ለዮሐንስ፡ ረድእ፡ ወንጌላዊ፡ ነጸርኩ፡ ወረከብኩ፡ መጽሐፈ፡ ቅዱሰ፡ ዘጸሐፎ፡ ዮሐንስ፡ ወንጌላዊ፡ ረድእ፡ ወይብል፡ ንባበ፡ መጽሐፉ፡ ዝንቱ፡ ውእቱ፡ ዘይረድአነ፡ ወያጸንዐነ።
11፲፩፤ ወረከብኩ፡ ዘያሥተፌሥሐኒ፡ በከመ፡ ይቤ፡ ዮሐንስ፡ ወንጌላዊ፡ ወሰማዕት፡ ወይቤ፡ ሶበ፡ ቦእኩ፡ አነ፡ አንዘ፡ ሀሎ፡ በገባሁ፡ ጊዜ፡ የእግዚአብሔር፡ የሐውር፡ ወውእቱ፡ አርአየኒ፡ ኵሎ፡ መንክራተ፡ ዘውስተ፡ ታምራትና፡ ብዙኀ፡ ወአዕረገኒ፡ ወወሰደኒ፡ ወይቤለኒ፡ ርኢ፡ ደይነ፡ መደንግፀ፡ ዐቢይ፡ ጥቀ።
12፲፪፤ ወዝንቱ፡ ደይን፡ ይርሕብ፡ እምነ፡ ዐዘቅት፡ ታሕቲት፡ ወሰማዕኩ፡ ገዓረ፡ ዐቢየ፡ ከመ፡ ድምፀ፡ ማይ፡ ብዙኅ፡ ወዕቤሎ፡ ለመልአክ፡ ዘየሐውር፡ ምስሌየ፡ ንግረኒ፡ እግዚእየ፡ ምንትኑ፡ ዝ፡ ግብር፡ ዘእሬኢ፡ አነ፡ ዘየዐርግ፡ እምኔሁ፡ ዐቢይ፡ ጢስ፡ ዘየዐርግ፡ እምላዕለ፡ ሠለስቱ፡ ምእት፡ እምልዮን፡ ዘውእቱ፡ ግበ፡ እሳት፡ ዘኢይበጽሕዎ፡ በሠለስቱ፡ ምእት፡ ዕለት።
13፲፫፤ ዓዲ፡ ይወፅኡ፡ አናብስተ፡ እሳት፡ ወአክይስተ፡ እሳት፡ እምሕንፉይ፡ ዘውእቱ፡ መሬተ፡ ደይን፡ ወእምሕንሲት፡ ዘውእቱ፡ መካነ፡ ሥቃይ፡ ወእምሕራንኮስ፡ ዘውእቱ፡ በርባሮስ፡ ወህየ፡ ሀለዉ፡ ዘኢይቈርር፡ እሳት፡ ወዘኢይነውሙ፡ ዕፄያት።
14፲፬፤ ወኢይወፅኡ፡ ምዕረ፡ እምኔሁ፡ ነፍሳተ፡ ኃጥኣን፡ አእላፈ፡ አእላፋት፡ ወትእልፊተ፡ አእላፋት፡ ወኢይትሌዐሉ፡ ላዕለ፡ እምድር፡ ወይወርዱ፡ ውስተ፡ መትሕተ፡ ታሕቲት፡ ዘደይን።
15፲፭፤ ወይቤለኒ፡ ውእቱ፡ መልአክ፡ ዘየሐውር፡ ምስሌየ፡ ኦ፡ ዮሐንስ፡ ፍቁርየ፡ ወፍቁረ፡ እግዚአብሔር፡ ርኢ፡ ዐቢየ፡ ደይነ፡ ዘያደነግፅ፡ እምኵሉ፡ ደይን።
16፲፮፤ ወዕቤ፡ አሌ፡ ሎሙ፡ ለኵሎሙ፡ ኃጥአን፡ እለ፡ ይወድይዎሙ፡ ውስቴቱ፡ ለዝንቱ፡ ደይን።
17፲፯፤ ወዝንቱ፡ የአኪ፡ እምኵሉ፡ ደይን፡ ዘርኢኩ፡ እንከ፡ ወራሕቡ፡ ይኪውን፡ መጠነ፡ ኵላ፡ ምድር፡ ወዕመቃቲሁ፡ ከመ፡ ዝ፡ ወአነ፡ እንግረከ፡ ኢይወፅእ፡ እምኔሁ፡ ኵሉ እኩይ።
18፲፰፤ ወርኢኩ፡ ላዕለ፡ ኃጥኣን፡ ዘይወርድ፡ መቅሠፍተ፡ መከራ፡ ከመ፡ ክቡድ፡ ወጽኑዕ፡ ውእቱ፡ ላዕለ፡ እለ፡ ይነብሩ፡ ውስቴቱ።
19፲፱፤ ወያወርዶሙ፡ ድምፀ፡ መዓቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ታሕተ፡ ዕመቃቲሃ፡ ዘሑረታቲሃ፡ መጠነ፡ ሠለስቱ፡ ምእት፡ ዕለት፡ ይከውን፡ እንዘ፡ ይወርድ፡ ሰብእ፡ ወኢይትሌዐል፡ በእመት። ወኵሎሙ፡ ኃጥኣን፡ እሱራን፡ እደዊሆሙ፡ ወእገሪሆሙ፡ ውስቴታ፡ ወመንገዶሙ፡ ለኵሎሙ፡ ኃጥኣን፡ ኀቤሃ።
20፳፤ ወአነ፡ ዮሐንስ፡ ሶበ፡ ርኢኩ፡ ዘይከውን፡ ላዕለ፡ እሉ፡ በከይኩ፡ ዐቢየ፡ ብካየ፡ በእንተ፡ ኵነኔሆሙ፡ ለኃጥኣን።
21፳፩፤ ወይቤለኒ፡ ዝኩ፡ መልአክ፡ ኦ፡ ዮሐንስ፡ ፍቁረ፡ እግዚአብሔር፡ ኢትብኪ፡ በእንተ፡ ዝ፡ እስመ፡ ሀለወከ፡ ዮም፡ ትርአይ፡ ፍሥሓ፡ እምነ፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ዘላዕለ፡ ሰማይ፡ ንቡር፡ ዕበዩ፡ ወክብሩ።
22፳፪፤ ወእንዘ፡ ይብለኒ፡ ከመ፡ ዝ፡ መጽአ፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ እምሰማይ፡ ዘንቡር፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ አክሊለ፡ ክብር፡ ወቅድሜሁ፡ ይሴብሑ፡ መላእክት፡ ቅዱሳን፡ ወጸድቃን፡ ወየሐውሩ፡ ምስሌሁ፡ ነቢያት፡ ወሐዋርያት፡ ጳጳሳት፡ ወኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ወኵሎሙ፡ ሰማዕታት፡ ወይለብሱ፡ አልባሰ፡ ክብር፡ ዘኢይትከሀል፡ ለነጽሮ።
23፳፫፤ ወውስተ፡ እደዊሆሙ፡ አዕጹቀ፡ ዘይት፡ ወበቀልት፡ ወዕፀ፡ መስቀል፡ ይሴብሑ፡ ወያነብቡ፡ ቅድሚሁ፡ እስከ፡ ይወርድ፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ደይን።
24፳፬፤ ወሶበ፡ ወረደ፡ ወቦአ፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ውስቴታ፡ ጠፍኡ፡ እሳትወጢስ፡ ዘይመልእ፡ ወአርመሙ፡ ኵሎሙ፡ አራዊት፡ እለ፡ ውስተ፡ ደይን፡ ወዘንተ፡ ርኢኩ፡ በይእቲ፡ ሰዓት።
25፳፭፤ ወሶቤሃ፡ አውረደ፡ ክንፎ፡ ዘየማን፡ ቅዱስ፡ ወክቡር፡ ወልዑል፡ ወግሩም፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ሚካኤል፡ ሚካኤል፡ ውስተ፡ ዕመቀ፡ ደይን፡ ወአውፅአ፡ እምህየ፡ ዘአልቦ፡ ኍልቍ፡ ምሉዓነ፡ እምጽንፈ፡ ክንፉ፡ ዘየማን፡ ወአውፅአሙ፡ ላዕለ፡ ምድር፡ እምደይን፡ ቅዱስ፡ ወከቡር፡ ወስቡሕ፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ሚካኤል።
26፳፮፤ ወመልአ፡ ዐሠርተ፡ ወክልኤተ፡ ገራህተ፡ ዘይእቲ፡ ገነተ፡ ሀገረ፡ ዔዶም።
27፳፯፤ ወካዕበ፡ አውረደ፡ ክንፎ፡ ዘፀጋም፡ ኀያል፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ወአውፅአ፡ ዘይበዝኅ፡ እምቀዳሚ።
28፳፰፤ ወሰአልዎ፡ ሱራፌል፡ ወኪሩቤል፡ እሳታውያን፡ ወጸድቃን፡ እለ፡ በአድባር፡ ወበኣታት፡ ወገዳም፡ ዘመጽኡ፡ ምስሌሁ፡ እምሰማይ፡ ለመልአክ፡ ያውርድ፡ ሥልሰ፡ ክንፎ፡ ዘምሉዕ፡ ምሕረተ፡ እግዚአብሔር፡ ላዕሌሁ።
29፳፱፤ ወአውፅአ፡ ሥልሰ፡ ዘአልቦሙ፡ ኍልቍ፡ ወአልቦ፡ ዘይክል፡ ኈልቆቶሙ፡ መኑሂ፡ ዘእንበለ፡ ቅዱስ፡ ወክቡር፡ ወፍቁር፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ሚካኤል፡ ወሰኣሌ፡ ምሕረት፡ ለውሉደ፡ ሰብእ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ንጉሠ፡ ነገሥት፡ ወእግዚአ፡ አጋዕዝት፡ ዘይነብር፡ ዲበ፡ ኪሩቤል፡ ወሱራፌል፡ ወዲበ፡ አርባዕቱ፡ እንስሳ፡ ምሉዓነ፡ አዕይንት።
30፴፤ ወአልቦሙ፡ መስፈርት፡ ለእለ፡ ወፅኡ፡ እምውስተ፡ ደይን፡ ግሩም፡ ወእምሲኦል፡ መሪር፡ መካነ፡ ምንዳቤ፡ ውኀዘን፡ ወአኀዝዎሙ፡ መላእክት፡ ለጻድቃን፡ ወኀፀብዎሙ፡ በማየ፡ ሕይወት፡ መንጽሔ፡ ኀጢአት፡ ወሠራዬ፡ አበሳ፡ ወጌጋይ፡ ወቀብዕዎሙ፡ ቅብዐ፡ ቅዱሰ፡ በትፍሥሕት፡ ወበሐሤት፡ ወአምጽእዎሙ፡ ኀበ፡ ቅዱስ፡ ወቡሩክ፡ ወስቡሕ፡ ወግሩም፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ትጉሃን።
31፴፩፤ ወሶቤሃ፡ ነሥኦሙ፡ ወአብጽሖሙ፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ሰርዌሆሙ፡ ለኃይላት፡ ሰማያውያን፡ ቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ ለኵሎሙ፡ ወሰገዱ፡ ሎቱ፡ ወአእኰትዎ፡ ለዘመሐሮሙ፡ በጸሎቱ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት።
32፴፪፤ ወነዋ፡ ወፅአ፡ ቃል፡ በይእቲ፡ ዕለት፡ ወበይእቲ፡ ሰዓት፡ እምውስተ፡ መንጦላዕቱ፡ ለአብ፡ ዘይብል፡ በጸሎቱ፡ ወበስእለቱ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ መልአከ፡ ምክርየ፡ ወበእንተ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ እምየ፡ በእንተ፡ ጻድቃንየ፡ ወበእንተ፡ ኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ ሰማዕታት፡ ምስለ፡ እለ፡ ገብሩ፡ ፈቃዶ፡ ለአቡየ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ኃጥኣን፡ በዲበ፡ ምድር፡ ይድኅኑ፡ ወይበውኡ፡ ውስተ፡ ሕይወት፡ ዘለዓለም።
33፴፫፤ ወሶቤሃ፡ ነሥኦሙ፡ ወአብኦሙ፡ ውስተ፡ ገነት፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት።
34፴፬፤ ወአነ፡ ዮሐንስ፡ ሶበ፡ ርኢኩ፡ ዘንተ፡ ኵሎ፡ ነገረ፡ እንዘ፡ ይወፅእ፡ እመንጦላዕቱ፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ተፈሣሕኩ፡ በእንተ፡ ምሕረተ፡ እግዚአብሔር፡ አስተብቋዕኩ፡ ወአእኰትክዎ፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ በእንተ፡ ምሕረቱ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት።
35፴፭፤ ወይቤለኒ፡ ዝኩ፡ መልአክ፡ አእምርኬ፡ ኦ፡ ዮሐንስ፡ ፍቁረ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ፍሉጥ፡ ዮም፡ ዕለተ፡ በዓሉ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ አመ፡ ዐሡሩ፡ ወሰኑዩ፡ ለወርኀ፡ ሰኔ፡ ቀዳማይ፡ በዓሉ፡ ወአመ፡ ዐሡሩ፡ ወሰኑዩ፡ ለወርኀ፡ ኅዳር፡ ደኃራይ፡ በዓሉ።
36፴፮፤ ወበውእቱ፡ ዕለት፡ ሤሞ፡ እግዚአብሔር፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ ዘሀሎ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ በእንተ፡ ትሕትናሁ፡ ወተአዝዞቱ፡ ወበእንተ፡ ዘሞኦ፡ ለሰይጣን፡ ጸላኤ፡ ሠናያት፡ ዘአስተሐቀሮ፡ ለእግዚኡ።
explicit
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
(After )
101፻፩፤ ወእለኒ፡ ታነብቡ፡ ኢታንትጉ፡ ገቢረ፡ ወኢትወስኩ፡ አላኩኑ፡ እስትርኩባነ፡ ከመ፡ ኢትወልጡ፡ እምእሉ፡ አስማት።
102፻፪፤ በትዕግሥት፡ ወበህድአት፡ አንብቡ፡ ከመ፡ ኢይትገደፍ፡ እምዝንቱ፡ አሐዱ፡ ቃል፡ እስከ፡ ይትነበብ፡ ገድል፡ ወድርሳን፡ ይቀውሙ፡ ህየ፡ ቅዱሳን፡ መላእክት፡ ወጻድቃን፡ በዕለተ፡ ተዝካሮሙ፡ ወበዓሎሙ።
103፻፫፤ ወሶበ፡ ይትነበብ፡ ገድሎሙ፡ ወድርሳኖሙ፡ እመ፡ ይትገደፍ፡ ቃል፡ እምአንባቢ፡ ይበክዩ፡ ቅዱሳን፡ መላእክት፡ ጻድቃን፡ ወሰማዕት፡ ነቢያት፡ ወሐዋርያት፡ ደናግል፡ ወመነኰሳት፡ ፍጹማን፡ በእንተ፡ ዘተገድፈ፡ አሐዱ፡ ቃል።
104፻፬፤ ኢትኅድጉ፡ ለጌሠም፡ ሶበ፡ ይነውኅ፡ ምንባብ፡ እስመ፡ ኢይሴስሉ፡ ቅዱሳን፡ እስከ፡ ይትፌጸም፡ ገድሎሙ፡ ወድርሳኖሙ፡ በከመ፡ ጽሑፍ፡ ውስተ፡ ገድለ፡ አባ፡ ሲኖዳ፡ ወዐይነ፡ ኤርምያስ፡ ነቢይ፡ አንጠብጠበ፡ አንብፆ፡ ላዕለ፡ አሐዱ፡ ዘይብል፡ ዘንተ፡ አንባቢ፡ ሶበ፡ ይትገደፍ፡ አሐዱ፡ ቃል፡ እምቃላቲሁ፡ ወእምነገሩ።
105፻፭፤ ወከማሁ፡ ሕዝቅኤልኒ፡ ወሚልክያስ፡ ብዙኀ፡ ቆሙ፡ ሶበ፡ ኖመ፡ አንባቢ።
106፻፮፤ አንትሙኒ፡ አንባብያን፡ አንብቡ፡ በፍርሀት፡ ወበንቁህ፡ ልብ፡ ወለእመ፡ ኢተአምሩ፡ አንብቦ፡ መጻሕፍት፡ ጸውዑ፡ ዘየ፡ አምር፡ አንብቦ።
107፻፯፤ ወጸልዩ፡ ላዕሌየ፡ ወላዕለ፡ ዘጸሐፎ፡ ወአጽሐፎ፡ ወዘአንበቦ፡ ወዘተርጐሞ፡ ወዘሰምዐ፡ ቃላቲሁ፡ ለዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ኅቡረ፡ ይምሐረነ፡ እግዚአብሔር።
108፻፰፤ በጸሎታ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ወበጸሎቱ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ወበስእለቱ፡ ለቅዱስ፡ ገብርኤል፡ ዜናዊ፡ ትፍሥሕት፡ ወሐሤት፡ ወበጸሎቶሙ፡ ለዕሥራ፡ ወአርባዕቱ፡ ካህናተ፡ ሰማይ፡ ወበስእለቶሙ፡ ለአርባዕቱ፡ እንስሳ፡ ወበጸሎቶሙ፡ ለቅዱሳን፡ ወሰማዕት፡ ወኄራን፡ መላእክት፡ መንፈሳውያን፡ ወለነኒ፡ ይምሐረነ፡ ወይሣህለነ፡ ለኵልነ፡ ውሉደ፡ ጥምቀት፤ ወያድኅነነ፡ እመሣግሪሁ፡ ለሰይጣን።
109፻፱፤ በረከተ፡ ጸሎቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ የሀሉ፡ ምስሌነ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
110፻፲፤ ኤኮስ፡ አስሌ፡ ኤፓ፡ ኤፓስ፡ ኤነከምካም፡ ኤቦካ፡ ኪሮም፡ ለካፍ፡ ፌኤ፡ ሎኬ፡ ወአርናኬ፡ ጓ፡ አብሶላ፡ አስቤክ፡ አበሳኩ፡ አሜዕ፡ አውጽ፡ ኤቃ፡ ኤጴ፡ ካብዕ፡ ሬው፡ አርሂሊ፡ አዮን፡ ያብሳት፡ ጸ።
111፻፲፩<፤>supplied by Carsten Hoffmann ለዘተአመነ፡ በጸሎቱ፡ ወበስእለቱ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ በትንብልናሃ፡ ወበአስተብቍዖታ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ያድኅነነ፡ ወልዳ፡ ለዓለመ፡ ዓለም።
112፻፲፪፤ አካዕ፡ ክስብኤል፡ ቤቃ፡ ጼቃ፡ ሴቃ፡ አልፋ፡ ወዖ፡ ቤጣ፡ የውጣ፡ ዮድ፡ አህያ፡ ሸራህያኤል፡ ሻዳይ፡ ጸባኦት፡ አዶናይ፡ ዐማኑኤል፡ እልመክኑን፡ ወእሎንተ፡ አስማተ፡ ጸሐፈ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ላዕለ፡ አክናፊሁ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት።
113ወበእሉ፡ አስማት፡ ወድቀ፡ ዲያብሎስ፡ ምስለ፡ ሠራዊቱ፡ ተዐጺፎ፡ ጽልመተ፡ ሌሊት፡ ከማሁ፡ አውደቆሙ፡ ለፀርየ፡ ወጸላእትየ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
114፻፲፬፤ ኦ፡ እግዚእየ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ ሕያው፡ ወወልደ፡ ማርያም፡ ሥግው፡ በዝ፡ ቃል፡ ዕቀብ፡ ነፍስነ፡ ወሥጋነ፡ እምሀጕል፡ እንበይነ፡ ሥጋከ፡ ቅዱስ፡ ወደምከ፡ ጥሉል።
115፻፲፭፤ በእንተ፡ ሚካኤል፡ ወገብርኤል፡ ወበእንተ፡ ሱራፌል፡ ወኪሩቤል፡ በእንተ፡ አፍኒን፡ ወሳቁኤል፡ በእንተ፡ ዑራኤል፡ ወሩፋኤል፡ ወፋኑኤል፡ ወበእንተ፡ ነቢያት፡ ወሐዋርያት፡ ወበእንተ፡ ጻድቃን፡ ወሰማዕታት፡ እለ፡ ተጸውዐ፡ ስሞሙ፡ ወእለ፡ ኢተጽውዓ፡ አስማቲሆሙ፡ ኅቡረ፡ ይምሐረነ፡ እግዚአብሔር።
116፻፲፮፤ እንበይነ፡ ኪዳኑ፡ ለሚካኤል፡ መልአከ፡ ምክርከ፡ ወገብርኤል፡ አብሣሬ፡ ትስብእቱ፡ ለወልድከ፡ ሥረይ፡ ኀጢአትየ፡ ወኀጢአተ፡ ኵሉ፡ ሕዝብከ።
117፻፲፯፤ እስመ፡ አንተ፡ ውእቱ፡ እግዚአ፡ ሕያዋን፡ ወሙታን፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን፡ ለይኩን፡ ለይኩን።
118፻፲፰፤ በስመ፡ እግዚአብሔር፡ ሥሉስ፡ እምኀበ፡ ኢሀሎ፡ ለዓለም፡ አምጻኢሁ፡ ወለኵሉ፡ ፍጡር፡ ፈጣሪሁ፡ ለሰማይ፡ ዘእንበለ፡ ዐምድ፡ ሰዋቂሁ፡ ወለምድር፡ በላዕለ፡ ዘባና፡ ለባሕር፡ ሣራሪሁ፡ ለፀሓይ፡ ወለወርኅ፡ ዘፈጠሮሙ፡ ከመ፡ ያብርሁ፡ ወለአብያዝ፡ ዘፈጠሮሙ፡ በበ፡ ኑባሬሁ።
119፻፲፱፤ እስመ፡ ውእቱ፡ ይቤ፡ ወኮኑ፡ ወውእቱ፡ አዘዘ፡ ወተፈጥሩ። ወአቀሞሙ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም። ትእዛዘ፡ ወሀብሙ፡ ወኢኀለፉ።
120፻፳፤ በበ፡ ጊዜሁ፡ ወበበ፡ ዕድሜሁ፡ ከመ፡ ይኩኑ፡ ሊቃነ፡ በመዓልት፡ ወበሌሊት፡ በከመ፡ ሠርዐ፡ ለሊሁ፡ እምኀበ፡ መላእክት፡ ወሰብእ፡ ምሉዕ፡ ስብሐቲሁ፡ ዘኢይነትግ፡ ወዘኢየኀልቅ፡ ብዕለ፡ ቅዳሴሁ።
121፻፳፩፤ ስብሐቲሁ፡ ዘእምኀቤሁ፡ ወውዳሴሁ፡ እምዚኣሁ፡ ጽልመተ፡ በርባሮስ፡ ዘኢይሴውሮ፡ እምንጻሬሁ፡ ወዕመቀ፡ አብሕርት፡ ዘይገስስ፡ በእዴሁ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ውስተ፡ አርያም፡ ጽርሑ፡ ዘኢይትነገር፡ በልሳነ፡ ሰብእ፡ ውዳሴሁ፡ ወኢይጤየቅ፡ አምሳሊሁ፡ ዘስዉር፡ እምሰብእ፡ እሳተ፡ መለኮቱ፡ ወእምፍጥረተ፡ ዚአሁ፡ ዘኢይትከሀል፡ ለነጊር፡ ጥንተ፡ ክዋኔሁ፡ ወዘኢይት፡ ዐደው፡ እምልበ፡ ሰብእ፡ ወእምኅሊና፡ መላእክት፡ ዕመቀ፡ ጥበቢሁ።
122፻፳፪፤ ሎቱ፡ ክብር፡ ወስብሐት፡ ወአኰቴት፡ ለሰፋኒት፡ መለኮተ፡ ዚአሁ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
123፻፳፫፤ ንቀድም፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ጽሒፈ፡ ተአምራቲሁ፡ ወኀይሉ፡ ለመልክ፡ ክቡር፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ ሰርዌሆሙ፡ ለመላእክት፡ ትጉሃን፡ እለ፡ ሥዑላን፡ በነድ፡ ውዑይ፡ ትንብልናሁ፡ ወአስተብቍዖቱ፡ ያድኅነነ፡ እምዘመን፡ እኩይ፡ ከመ፡ ኢያስጥመነ፡ ዘባሕረ፡ ኀጢአት፡ ቀላይ፡ ለኵልነ፡ ውሉደ፡ ጥምቀት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
124፻፳፬፣ ይቤ፡ ዐቢይ፡ ውእቱ፡ እግዚአብሔር፡ ስቡሕ፡ ወጥቀ፡ ልዑል፡ ዲበ፡ ኵሉ፡ ፍጥረት፡ ዘኢያገምሮ፡ ኅሊና፡ ለብእ፡ ወኢይክሉ፡ አዕይንት፡ ደፊረ፡ ነጽሮቱ፡ ለፈጣሪ፡ ኵሉ፡ ዘነፍስ፡ በቃለ፡ ጥበብ።
125፻፳፭፤ በከመ፡ ይቤ፡ ዳዊት፡ በመዝሙር፡ ዐቢይ፡ እግዚአብሔር፡ ወብዙኅ፡ አኰቴቱ፡ ወካዕበ፡ ይቤ፡ ዐቢይ፡ እግዚአብሔር፡ ወዐቢይ፡ ኀይሉ፡ ወአልቦ፡ ኍልቍ፡ ለጥበቢሁ፡ ወካዕበ፡ ይቤ፡ ዳዊት፡ ጥቀ፡ ዐቢይ፡ ግብርከ፡ እግዚኦ፡ ወኵሎ፡ በጥበብ ገበርከ።
126፻፳፮፤ ወካዕበ፡ ይቤ፡ ዘይሬስዮሙ፡ ለመላእክቲሁ፡ መንፈሰ፡ ወለእለ፡ ይትለአክዎ፡ ነደ፡ እሳት።
127፻፳፯፤ ዓዲ፡ ይቤ፡ ይትአየን፡ መልአከ፡ እግዚአብሔር፡ ዐውዶሙ፡ ለእለ፡ ይፈርህዎ፡ ወያድኅኖሙ።
128፻፳፰፤ ዘገብረ፡ ኵሎ፡ ወዘፈጠረ፡ ኵሎ፡ እግዚአብሔር፡ አምላከ፡ ኀያላን፡ ዘይትዐጸፍ፡ ብርሃነ፡ ከመ፡ ልብስ፡ ዘእምቅድመ፡ ዓለም፡ ንጉሥ።
129፻፳፱። ዐቢይ፡ ውእቱ፡ ወመንክር፡ ኪነ፡ ጥበቡ፡ ጥቀ፡ ዘፈጠሮሙ፡ ለመላእክት፡ እምእሳት፡ ወነፋስ፡ አሐዱ፡ ዘኢይትረአይ፡ ወአሐዱ፡ ዘኢይትገሰስ፡ ከመ፡ ይትለአክዎ፡ ወይስቡሑ፡ ለስሙ፡ ቅዱስ፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።


(Incipit and explicit of the homily are based on Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 776, which are different from those attested in Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 82.)
በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ። ድርሳን፡ ወነገር፡ ዘቅዱስ፡ አ በ (!) (!)ደማቲዎስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘለእስክንድርያ፡ ትነበብ፡ በበዓለ፡ ቅዱሰ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ አመ፡ ፲ወ፪ለህዳር፡ ኣርፋታኤል፡ አዘፋታኢል፡ ሕዝትናኤል፡ ምርሜል፡ ስመ፡ አምላክ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ቃል፡ ቀዳማዊ፡ ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ ሕያው፡ ወወልደ፡ ማርያም፡ ሥግው፡ ያርኅቅ፡ እም ኒ (!) (!)ነ፡ ኃይለ፡ ሳይግናት፡ ገሙናነ፡ መንፈስ፡ ወያድክም፡ ሀይሎሙ፡ ለመናፍስት፡ ርኩሳን፡ ወያርእየነ፡ እግዚአብሔር፡ ክብረ፡ ዓቢየ፡ ዘወሀቦ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ እም ኩ (!) (!)ሎሙ፡ ቅዱሳን፡ መላእክተ፡ በረክተ፡ ረድኤቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ . . . . .ommission by ለዓ፡ ዓሜን፡ . . . . .ommission by ወኢታንብሮ፡ ውስተ፡ ቢት፡ እኩይ፡ ከመ፡ እይኩን፡ ስላቀ፡ ለ ስ (!) (!)ይጣን፡ ኢትዝርዎ፡ ለአብዳን፡ ዘአልቦሙ፡ አሚን፡ ወኢጥሙቃን፡ አላ፡ እቀቦ፡ በተአምኖቱ፡ ለመልአካ፡ ምሕረት፡ ብርሃን፡ ኦቅዱስ፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ባልሖ፡ እመከራ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ለጸሐፌ፡ ዝንቱ፡ ድ ስ (!) (!)ን፡ ወለዘአጽሐፎ፡ . . . . .ommission by ዓሜን፡ ወዓሜን፡ እይኩን፡ ለይኩ፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button
Dorothea ReuleCarsten Hoffmann

Editions Bibliography

  • Tasfā Gabra Śǝllāse, ed., 1954. Dǝrsāna Mikāʾel wadǝrsāna Rufāʾel. Malkǝʾa Mikāʾel wamalkǝʾa Rufāʾel. Dǝrsāna Gabrǝʾel wamalkǝʾa Gabrǝʾel (baTasfā māttamiyā bet tāttama, 1954). page 15-34

  • Gabraśǝllāse Bǝrhanu, ed., 2006–2007. ድርሳነ፡ ሚካኤል፡ ድርሳነ፡ ሩፋኤል፡ መልክአ፡ ሚካኤል፡ መልክአ፡ ሩፋኤል። በግዕዝና፡ በአማርኛ። (Dǝrsāna Mikāʾel Dǝrsāna Rufāʾel Malkǝʾa Mikāʾel Malkǝʾa Rufāʾel, bagǝʿǝzǝnnā baʾamārǝññā, ’Homiliary of Michael, Image of Michael, Homiliary of Raphael, Image of Raphael, in Gǝʿǝz and in Amharic’), 2nd edn (ʾAddis ʾAbabā: ’Aksum Māttamiyā Bet Tāttama, 2006–2007).
    page 19-48

Dorothea ReuleCarsten Hoffmann
This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:LIT1637Homily in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Dorothea Reule, ʻHomily on the Archangel Michael by Timothy of Alexandria (Ḫǝdār)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2024-12-13) https://betamasaheft.eu/works/LIT1637Homily [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Eugenia Sokolinski added more text on 13.12.2024
  • Dorothea Reule Added keywords on 4.4.2017
  • Dorothea Reule Additions on 2.12.2016
  • Pietro Maria Liuzzo Created file from google spreadsheet on 21.3.2016
  • Eugenia Sokolinski CREATED: text record on 9.2.2016
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Dorothea Reule, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.