Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
GraphSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TextText (as available). Do you have a text you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
PlacesSee places marked up in the text using the Dariah-DE Geo-Browser
CompareCompare manuscripts with this content
Manuscripts MapMap of manuscripts with this content

Kings 1 = (Ethiopic) Book of Kings 3

Ran HaCohen

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings
CAe 2699Clavis Aethiopica, an ongoing repertory of all known Ethiopic Textual Units. Use this to refer univocally to a specific text in your publications. Please note that this shares only the numeric part with the Textual Unit Record Identifier.
unit 1.1https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.1
unit 1.2https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.2
unit 1.3https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.3
unit 1.4https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.4
unit 1.5https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.5
unit 1.6https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.6
unit 1.7https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.7
unit 1.8https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.8
unit 1.9https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.9
unit 1.10https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.10
unit 1.11https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.11
unit 1.12https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.12
unit 1.13https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.13
unit 1.14https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.14
unit 1.15https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.15
unit 1.16https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.16
unit 1.17https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.17
unit 1.18https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.18
unit 1.19https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.19
unit 1.20https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.20
unit 1.21https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.21
unit 1.22https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.22
unit 1.23https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.23
unit 1.24https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.24
unit 1.25https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.25
unit 1.26https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.26
unit 1.27https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.27
unit 1.28https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.28
unit 1.29https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.29
unit 1.30https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.30
unit 1.31https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.31
unit 1.32https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.32
unit 1.33https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.33
unit 1.34https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.34
unit 1.35https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.35
unit 1.36https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.36
unit 1.37https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.37
unit 1.38https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.38
unit 1.39https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.39
unit 1.40https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.40
unit 1.41https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.41
unit 1.42https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.42
unit 1.43https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.43
unit 1.44https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.44
unit 1.45https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.45
unit 1.46https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.46
unit 1.47https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.47
unit 1.48https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.48
unit 1.49https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.49
unit 1.50https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.50
unit 1.51https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.51
unit 1.52https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.52
unit 1.53https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1.53
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings.1
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings&ref=1
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/LIT2699Kings&ref=1
III Regum 1chapter : 1
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
III Regum 1

http://www.sacred-texts.com/bib/poly/kg1001.htm 1     1 ወዳዊትሰ ፡ ንጉሥ ፡ ልህቀ ፡ ወኀለፈ ፡ መዋዕሊሁ ፡ ወይከድንዎ ፡ አልባሰ ፡ ወኢያመውቆ ።
2 ወይቤሉ ፡ ደቁ ፡ ለዳዊት ፡ ይኅሥሡ ፡ ለእግዚእነ ፡ ለንጉሥ ፡ ወለተ ፡ ድንግለ ፡ ወያምጽእዋ ፡ ኀበ ፡ ንጉሥ ፡ ወትሰክብ ፡ ምስሌሁ ፡ ወተሐቅፎ ፡ ወታስተማውቆ ፡ ወይመውቅ ፡ እግዚእነ ፡ ንጉሥ ።
3 ወኀሠሡ ፡ ወለተ ፡ ሠናይተ ፡ እምነ ፡ ኵሉ ፡ ደወለ ፡ እስራኤል ፡ ወረከቡ ፡ አቢሳሃ ፡ ሰሜናዊት ፡ ወወሰድዋ ፡ ኀበ ፡ ንጉሥ ።
4 ወነበረት ፡ ትትለአኮ ፡ ወንጉሥሰ ፡ ኢያእመራ ።
5 ወአዶንያስ ፡ ወልደ ፡ አጊት ፡ ተንሥአ ፡ ወይቤ ፡ አነ ፡ እነግሥ ፡ ወገብረ ፡ ሎቱ ፡ ሰረገላተ ፡ ወአፍራሰ ፡ ወ ፡ ፶ብእሴ ፡ እለ ፡ ይረውጹ ፡ ቅድሜሁ ።
6 ወግሙራ ፡ ኢከልኦ ፡ ኦቡሁ ፡ ወኢይቤሎ ፡ ለምንት ፡ ትገብር ፡ ከመዝ ፡ ወሠናይ ፡ ውእቱ ፡ ወላሕይ ፡ ንጹ ፡ ፈድፋደ ፡ ወኪያሁ ፡ ወለደ ፡ እምድኅረ ፡ አቤሴሎም ።
7 ወኵሉ ፡ ምክሩ ፡ ምስለ ፡ ኢዮአብ ፡ ወልደ ፡ ሶርህያ ፡ ወምስለ ፡ አብያታር ፡ ካህን ፡ ወተለውዎ ፡ ለአዶንያስ ፡ ወረድእዎ ።
8 ወሳዶቅ ፡ ካህን ፡ ወብንያስ ፡ ወልደ ፡ ዮዳሔ ፡ ወዮናታን ፡ ነቢይ ፡ ወሳሚ ፡ ወሬሲ ፡ ደቂቀ ፡ ኀይሉ ፡ ለዳዊት ፡ ኢተለውዎ ፡ ለኦዶንያስ ።
9 ወጠብሐ ፡ ኦዶንያስ ፡ አበግዐ ፡ ወአጣሌ ፡ ወአልህምተ ፡ በኀበ ፡ ኤቲ ፡ ዘዝኤልቲ ፡ ዘእምእኃዘ ፡ ምድረ ፡ ሮጌል ፡ ወጸውዐ ፡ ኵሎ ፡ አኀዊሁ ፡ ደቂቀ ፡ ንጉሥ ፡ ወኵሎ ፡ ጽኑዓነ ፡ ይሁዳ ፡ ደቂቀ ፡ ንጉሥ ፤
10 ወናታንሃ ፡ ነቢይ ፡ ወብንያስ ፡ ወጽኑዓኒሆሙ ፡ ወሰሎሞንሃ ፡ እኁሁ ፡ ኢጸውዖሙ ።
11 ወይቤላ ፡ ናታን ፡ ለቤርሳቤሕ ፡ እሙ ፡ ለሰሎሞን ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ ኢሰማዕሊኑ ፡ ከመ ፡ ነግሠ ፡ አዶንያስ ፡ ወልደ ፡ አጊት ፡ ወእግዚእነሰ ፡ ዳዊት ፡ ኢያእመረ ።
12 ወይእዜኒ ፡ ንዒ ፡ ኣምክርኪ ፡ ምክረ ፡ ወታድኅኒ ፡ ነፍሰሊ ፡ ወነፍሰ ፡ ሰሎሞን ፡ ወልድኪ ።
13 ንዒ ፡ ሖሪ ፡ ኀበ ፡ ዳዊት ፡ ንጉሥ ፡ ወትብልዮ ፡ አንተ ፡ እግዚእየ ፡ መሐልከ ፡ ለአመትከ ፡ እንዘ ፡ ትብል ፡ ወልድኪ ፡ ሰሎሞን ፡ ይነግሥ ፡ እምድኅሬየ ፡ ወውእቱ ፡ ይነብር ፡ ዲበ ፡ መንበርየ ፡ ወእፎ ፡ ከመ ፡ ነግሠ ፡ አዶንያስ ።
14 ወእንዘ ፡ አንቲ ፡ ትትናገሪ ፡ ምስለ ፡ ንጉሥ ፡ በህየ ፡ እበውእ ፡ አነሂ ፡ እተልወኪ ፡ ወእፌጽም ፡ ነገርኪ ።
15 ወቦአት ፡ ቤርሳቤሕ ፡ ኀበ ፡ ንጉሥ ፡ ውስተ ፡ ጽርሕ ፡ ወንጉሥሰ ፡ ልህቀ ፡ ጥቀ ፡ ወአቢሳ ፡ ሰሜናዊት ፡ ትትለአኮ ፡ ለንጉሥ ።
16 ወደነነት ፡ ቤርሳቤሕ ፡ ወሰገደት ፡ ለንጉሥ ፡ ወይቤላ ፡ ንጉሥ ፡ ምንተ ፡ ኮንኪ ።
17 ወትቤሎ ፡ እግዚእየ ፡ ንጉሥ ፡ አንተ ፡ መሐልከ ፡ በአምላክከ ፡ ለአመትከ ፡ እንዘ ፡ ትብል ፡ ከመ ፡ ወልድኪ ፡ ሰሎሞን ፡ ይነግሥ ፡ እምድኅሬየ ፡ ወውእቱ ፡ ይነብር ፡ ዲበ ፡ መንበርየ ።
18 ወናሁ ፡ ይእዜ ፡ ነግሠ ፡ አዶንያስ ፡ ወአንተ ፡ እግዚእየ ፡ ንጉሥ ፡ ኢያእመርከ ።
19 ወጠብሐ ፡ አልህምተ ፡ ወአባግዐ ፡ ወአጣሌ ፡ ብዙኀ ፡ ወጸውዐ ፡ ኵሎ ፡ ደቂቀ ፡ ንጉሥ ፡ ወአብያታር ፡ ካህን ፡ ወኢዮአብ ፡ መልአከ ፡ ኀይል ፤ ወሰሎሞንሂ ፡ ገብርከ ፡ ኢጸውዐ ።
20 ወኪያከ ፡ እግዚእየ ፡ ንጉሥ ፡ አዕይንተ ፡ ኵሉ ፡ እስራኤል ፡ ይሴፈዋከ ፡ ታይድዖሙ ፡ መኑ ፡ ይነብር ፡ ውስተ ፡ መንበርከ ፡ እግዚእየ ፡ ንጉሥ ፡ እምድኅሬከ ።
21 ወእምከመ ፡ ሰከበ ፡ እግዚእየ ፡ ንጉሥ ፡ ምስለ ፡ አበዊሁ ፡ ወንከውን ፡ አነ ፡ ወወልድየ ፡ ሰሎሞን ፡ ኃጥኣነ ።
22 ወእንዘ ፡ ዓዲ ፡ ትትናገር ፡ ይእቲ ፡ ምስለ ፡ ንጉሥ ፡ ወቦአ ፡ ናታን ፡ ነቢይ ፡ ቅድመ ፡ ንጉሥ ፡
23 ወሰገደ ፡ ለንጉሥ ፡ በገጹ ፡ ውስተ ፡ ምድር ።
24 ወይቤሎ ፡ ናታን ፡ ነቢይ ፡ እግዚእየ ፡ ንጉሥ ፡ አንተኑ ፡ ትቤ ፡ አዶንያስ ፡ ይነግሥ ፡ እምድኅሬየ ፡ ወውእቱ ፡ ይነብር ፡ ውስተ ፡ መንበርየ ።
25 እስመ ፡ ወረደ ፡ ዮም ፡ ወሦዐ ፡ አልህምተ ፡ ወአባግዐ ፡ ወአጣሌ ፡ ብዙኀ ፡ ወጸውዖሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ ደቂቀ ፡ ንጉሥ ፡ ወመላእክተ ፡ ኀይል ፡ ወአብያታር ፡ ካህን ፡ ወሀለዉ ፡ ይበልዑ ፡ ወይሰትዩ ፡ በቅድሜሁ ፡ ወይቤልዎ ፡ ሕያው ፡ አበ ፡ ነጋሢ ፡ አዶንያስ ።
26 ወኪያየሰ ፡ ገብርከ ፡ ወሳዶቅሃ ፡ ካህን ፡ ወብንያስሃ ፡ ወልደ ፡ ዮዳሔ ፡ ወሰሎሞንሃ ፡ ገብርከ ፡ ኢጸውዐ ።
27 ለእመ ፡ እምኀበ ፡ እግዚእየ ፡ ንጉሥ ፡ ኮነ ፡ ዝንቱ ፡ ነገር ፡ ወኢነገርኮ ፡ ለገብርከ ፡ መኑ ፡ ይነብር ፡ ውስተ ፡ መንበርከ ፡ አግዚእየ ፡ ንጉሥ ፡ እምድኅሬሁ ።
28 ወአውሥአ ፡ ዳዊት ፡ ወይቤ ፡ ንጉሥ ፡ ጸውዕዋ ፡ ለቤርሳቤሕ ፡ ወቦአት ፡ ቅድመ ፡ ንጉሥ ፡ ወቆመት ፡ ቅድሜሁ ።
29 ወመሐለ ፡ ንጉሥ ፡ ወይቤ ፡ ሕያው ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘቤዘዋ ፡ ለነፍስየ ፡ እምነ ፡ ኵሉ ፡ ምንዳቤ ፤
30 ከመ ፡ በከመ ፡ መሐልኩ ፡ ለኪ ፡ በእግዚአብሔር ፡ አምላከ ፡ እስራኤል ፡ እንዘ ፡ እብል ፡ ከመ ፡ ሰሎሞን ፡ ወልድኪ ፡ ይነግሥ ፡ እምድኅሬየ ፡ ወውእቱ ፡ ይነብር ፡ ውስተ ፡ መንበርየ ፡ ህየንቴየ ፡ ከመ ፡ ከማሁ ፡ እገብር ፡ ዮም ፡ በዛቲ ፡ ዕለት ።
31 ወደነነት ፡ ቤርሳቤሕ ፡ በገጻ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ወሰገደት ፡ ለንጉሥ ፡ ወትቤ ፡ ሕያው ፡ እግዚእየ ፡ ንጉሥ ፡ ዳዊት ፡ ለዓለም ።
32 ወይቤ ፡ ዳዊት ፡ ንጉሥ ፡ ጸውዑ ፡ ሊተ ፡ ሳዶቅሃ ፡ ካህነ ፡ ወብንያስ ፡ ወልደ ፡ ዮዳሔ ፡ ወቦኡ ፡ ኀበ ፡ ንጉሥ ፡ ወናታን ፡ ነቢይ ።
33 ወይቤሎሙ ፡ ንጉሥ ፡ ንሥኡ ፡ አግብርተ ፡ እግዚእክሙ ፡ ምስሌክሙ ፡ ወአጽዕንዎ ፡ ለወልድየ ፡ ሰሎሞን ፡ ዲበ ፡ በቅልየ ፡ ወአውርድዎ ፡ ውስተ ፡ ግዮን ።
34 ወቅብእዎ ፡ በህየ ፡ ሳዶቅ ፡ ካህን ፡ ወናታን ፡ ነቢይ ፡ ወአንግሥዎ ፡ ላዕለ ፡ እስራኤል ፡ ወንፍሑ ፡ ቀርነ ፡ ወበሉ ፡ ሕያው ፡ አበ ፡ ነጋሢ ፡ ሰሎሞን ።
35 ወዕርጉ ፡ ወትልውዎ ፡ ወይባእ ፡ ወይንበር ፡ ውስተ ፡ መንበርየ ፡ ወውእቱ ፡ ይነግሥ ፡ ህየንቴየ ፡ ወአነ ፡ አዘዝኩ ፡ ይንግሥ ፡ ላዕለ ፡ እስራኤል ፡ ወይሁዳ ።
36 ወአውሥኦ ፡ ብንያስ ፡ ወልደ ፡ ዮዳሔ ፡ ለንጉሥ ፡ ወይቤሎ ፡ ወይኩን ፡ ከማሁ ፡ ምእመነ ፡ ወይረሲ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእግዚእየ ፡ ለንጉሥ ።
37 በከመ ፡ ሀለወ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስለ ፡ እግዚእየ ፡ ንጉሥ ፡ ከማሁ ፡ ምስለ ፡ ሰሎሞንሂ ፡ የሀሉ ፡ ወይዕበይ ፡ መንበሩ ፡ እምነ ፡ መንበረ ፡ እግዚእየ ፡ ንጉሥ ፡ ዳዊት ።
38 ወወረዱ ፡ ሳዶቅ ፡ ካህን ፡ ወናታን ፡ ነቢይ ፡ ወብንያስ ፡ ወልደ ፡ ዮዳሔ ፡ ወኬርቲ ፡ ወፌልቲ ፡ ወአጽዐንዎ ፡ ለሰሎሞን ፡ ላዕለ ፡ በቅለ ፡ ንጉሥ ፡ ዳዊት ፡ ወወሰድዎ ፡ ውስተ ፡ ግዮን ።
39 ወነሥአ ፡ ሳዶቅ ፡ ካህን ፡ ወአምጽአ ፡ ቀርነ ፡ ቅብእ ፡ እምነ ፡ ደብተራ ፡ ወቀብኦ ፡ ለሰሎሞን ፡ ወነፍሐ ፡ ቀርነ ፡ ወይቤሉ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ሕያው ፡ አበ ፡ ነጋሢ ፡ ሰሎሞን ።
40 ወዐርጉ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ወተለውዎ ፡ ወዘበጡ ፡ ከበሮ ፡ ወመሰንቆ ፡ ወተፈሥሑ ፡ ዐቢየ ፡ ትፍሥሕተ ፡ ወደንገፀት ፡ ምድር ፡ እምነ ፡ ቃሎሙ ።
41 ወሰምዐ ፡ አዶንያስ ፡ ወኵሎሙ ፡ ኅሩያኒ[ሁ] ፡ ወእሙንቱሰ ፡ አኅለቁ ፡ መሲሐ ፡ ወሰምዐ ፡ ኢዮአብ ፡ ቃለ ፡ ቀርን ፡ ወይቤ ፡ ምንት ፡ ውእቱ ፡ ዝንቱ ፡ ድምፀ ፡ ሀገር ።
42 ወእንዘ ፡ ዓዲ ፡ ይትናገር ፡ ወናሁ ፡ ዮናታን ፡ ወልደ ፡ አብያታር ፡ ካህን ፡ ቦአ ፡ ወይቤሎ ፡ አዶንያስ ፡ ባእ ፡ እስመ ፡ ብእሲ ፡ ኀይል ፡ አንተ ፡ ወሠናየ ፡ ትዜኑ ።
43 ወአውሥአ ፡ ዮናታን ፡ ወይቤ ፡ አንግሦ ፡ እግዚእነ ፡ ንጉሥ ፡ ዳዊት ፡ ለሰሎሞን ።
44 ወፈነወ ፡ ንጉሥ ፡ ምስሌሁ ፡ ሳዶቅሃ ፡ ካህን ፡ ወናታንሃ ፡ ነቢይ ፡ ወብንያስ ፡ ወልደ ፡ ዮዳሔ ፡ ወኬርቲ ፡ ወፌልቲ ፡ ወአጽዐንዎ ፡ ዲበ ፡ በቅለ ፡ ንጉሥ ።
45 ወቀብእዎ ፡ ሳዶቅ ፡ ካህን ፡ ወናታን ፡ ነቢይ ፡ ወአንገሥዎ ፡ በግዮን ፡ ወዐርጉ ፡ እምህየ ፡ እንዘ ፡ ይትፌሥሑ ፡ ወደምፀት ፡ ሀገር ፡ ወዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ነገር ፡ ዘሰማዕክሙ ።
46 ወነበረ ፡ ሰሎሞን ፡ ውሰተ ፡ መንበረ ፡ መንግሥት ።
47 ወቦኡ ፡ አግብርተ ፡ ንጉሥ ፡ ያእኵትዎ ፡ ለንጉሥ ፡ ለእግዚእነ ፡ ዳዊት ፡ ወይቤልዎ ፡ ያሠኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕለ ፡ ስሙ ፡ ለሰሎሞን ፡ ወልድከ ፡ ፈድፋደ ፡ እምነ ፡ ስምከ ፡ ወያዕብዮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለመንበሩ ፡ እምነ ፡ መንበርከ ፤ ወሰገደ ፡ ንጉሥ ፡ በውስተ ፡ ምስካቡ ።
48 ወንጉሥኒ ፡ ከመዝ ፡ ይቤ ፡ ይትባረክ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላከ ፡ እስራኤል ፡ ዘወሀበ ፡ ዮም ፡ እምነ ፡ ዘርእየ ፡ ዘይነብር ፡ ዲበ ፡ መንበርየ ፡ እንዘ ፡ ይሬእያ ፡ አዕይንትየ ።
49 ወተንሥኡ ፡ ኵሎሙ ፡ ኅሩያኒሁ ፡ ለአዶንያስ ፡ ወሖሩ ፡ ብእሲ ፡ ብእሲ ፡ ፍኖቶ ።
50 ወአዶንያስ ፡ ፈርሀ ፡ እምነ ፡ ቅድመ ፡ ገጹ ፡ ለሰሎሞን ፡ ወተንሥአ ፡ ወሖረ ፡ ወአኀዘ ፡ አቅርንተ ፡ ምሥዋዕ ።
51 ወአይድዕዎ ፡ ለሰሎሞን ፡ ወይቤልዎ ፡ ናሁ ፡ አዶንያስ ፡ ፈርህ ፡ እምነ ፡ ገጸ ፡ ንጉሥ ፡ ሰሎሞን ፡ ወአኀዘ ፡ አቅርንተ ፡ ምሥዋዕ ፡ ወይቤ ፡ ይምሐል ፡ ሊተ ፡ ሰሎሞን ፡ ዮም ፡ ከመ ፡ ኢይቅትለኒ ፡ በኀፂን ።
52 ወይቤ ፡ ሰሎሞን ፡ እመ ፡ ኮነ ፡ ወልደ ፡ ኀይል ፡ ኢትወድቅ ፡ እምነ ፡ ሥዕርቱ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ወእመሰ ፡ ተረክበት ፡ እኪት ፡ በላዕሌሁ ፡ ይመውት ።
53 ወለአከ ፡ ሰሎሞን ፡ ንጉሥ ፡ ወአውረድዎ ፡ እምነ ፡ መልዕልተ ፡ ምሥዋዕ ፡ ወቦአ ፡ ወሰገደ ፡ ለሰሎሞን ፡ ወይቤሎ ፡ ሰሎሞን ፡ እቱ ፡ ቤተከ ።

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Editions Bibliography

  • Dillmann, C. F. A. 1871. Biblia Veteris Testamenti Aethiopica, in quinque tomos distributa, ad librorum manuscriptorum fidem edidit et apparatu critico instruxit Dr. A.D., Professor Berolinensis. Veteris Testamenti Aethiopici Tomus Secundus sive Libri Regum, Paralipomenon, Esdrae, Esther. Fasciculus secundus, quo continentur Libri Regum III et IV. Ad librorum manuscriptorum fidem edidit et apparatu critico instruxit Dr. A. D., Professor Berolinensis (Lipsiae: Sumptibus Societatis Germanorum Orientalis, Typis F. A. Brockhausii, 1871). page 1-51

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:LIT2699Kings in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Ran HaCohen, Massimo Villa, Eugenia Sokolinski, Pietro Maria Liuzzo, ʻKings 1 = (Ethiopic) Book of Kings 3ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2017-07-11) https://betamasaheft.eu/works/LIT2699Kings [Accessed: 2024-09-27]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: converted HTML to XML in this file on 11.7.2017
  • Ran HaCohen Ran HaCohen: Provided Transcription in HTML and Word on 10.7.2017
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: updated title, keywords, relation on 9.2.2017
  • Massimo Villa Massimo Villa: Created work on 26.4.2016
CLOSE

Attribution of the content

Digitization by Ran HaCohen

Massimo Villa, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

LIBRI REGUM © Digitalizavit http://www.tau.ac.il/~hacohen/
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0. The copyright of the text transcription is of http://www.tau.ac.il/~hacohen/ and is published also at http://www.tau.ac.il/~hacohen/Biblia.html