Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Ḥarennat Gabazayti Qǝddǝst Māryām, MHG-012

Massimo Villa (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmhg012
Ḥarennat Gabazayti Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 12rhttps://betamasaheft.eu/ESmhg012.12r
column 12rahttps://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra
line 12ra1https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra1
line 12ra2https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra2
line 12ra3https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra3
line 12ra4https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra4
line 12ra5https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra5
line 12ra6https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra6
line 12ra7https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra7
line 12ra8https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra8
line 12ra9https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra9
line 12ra10https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra10
line 12ra11https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra11
line 12ra12https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra12
line 12ra13https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra13
line 12ra14https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra14
line 12ra15https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra15
line 12ra16https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra16
line 12ra17https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra17
line 12ra18https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra18
line 12ra19https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra19
line 12ra20https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra20
line 12ra21https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra21
line 12ra22https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra22
line 12ra23https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra23
line 12ra24https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12ra24
column 12rbhttps://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb
line 12rb1https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb1
line 12rb2https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb2
line 12rb3https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb3
line 12rb4https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb4
line 12rb5https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb5
line 12rb6https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb6
line 12rb7https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb7
line 12rb8https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb8
line 12rb9https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb9
line 12rb10https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb10
line 12rb11https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb11
line 12rb12https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb12
line 12rb13https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb13
line 12rb14https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb14
line 12rb15https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb15
line 12rb16https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb16
line 12rb17https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb17
line 12rb18https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb18
line 12rb19https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb19
line 12rb20https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb20
line 12rb21https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb21
line 12rb22https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb22
line 12rb23https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb23
line 12rb24https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12rb24
page 12vhttps://betamasaheft.eu/ESmhg012.12v
column 12vahttps://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va
line 12va1https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va1
line 12va2https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va2
line 12va3https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va3
line 12va4https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va4
line 12va5https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va5
line 12va6https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va6
line 12va7https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va7
line 12va8https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va8
line 12va9https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va9
line 12va10https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va10
line 12va11https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va11
line 12va12https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va12
line 12va13https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va13
line 12va14https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va14
line 12va15https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va15
line 12va16https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va16
line 12va17https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va17
line 12va18https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va18
line 12va19https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va19
line 12va20https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va20
line 12va21https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va21
line 12va22https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va22
line 12va23https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va23
line 12va24https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12va24
column 12vbhttps://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb
line 12vb1https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb1
line 12vb2https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb2
line 12vb3https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb3
line 12vb4https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb4
line 12vb5https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb5
line 12vb6https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb6
line 12vb7https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb7
line 12vb8https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb8
line 12vb9https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb9
line 12vb10https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb10
line 12vb11https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb11
line 12vb12https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb12
line 12vb13https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb13
line 12vb14https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb14
line 12vb15https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb15
line 12vb16https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb16
line 12vb17https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb17
line 12vb18https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb18
line 12vb19https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb19
line 12vb20https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb20
line 12vb21https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb21
line 12vb22https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb22
line 12vb23https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb23
line 12vb24https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12vb24
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESmhg012.12
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESmhg012
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESmhg012&ref=12
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESmhg012&ref=12
folio : 12
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |እኪ፡ ሠዓቢ፡ ወአልቦ፡ ዘይትማስሎ፡ | በገቢረ፡ ሥስል፡ በውእቱ፡ አዝማን፡ | ወያፈቅራ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አ|ምላክ፡ በኵሉ፡ ልቡ። ወሶበ፡ ይገብር፡ | ሥዕለተ፡ ይሥዕል፡ በተጠናቀቆ|ወበብዙኅ፡ ጻሕቅ። ወበአሐቲ፡ ቤ|ተ፡ ክርስቲያን፡ ዘሀገረ፡ ኦፍራንሰ፡ | ገብረ፡ ሥዕላ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ፡ በውስተ፡ ንድቀ፡ እብን፡ | መንክረ፡ ወመድምመ፡ ወኵሉ፡ ዘ|ርእደ፡ ይደንግፄ፡ እምስነ፡ ርእዮታ፡ | ወይመስሎ፡ ዘትትናገሮ። ወካዕበ፡ | መዓለ፡ አምሳለ፡ ካነት። ወዘከመ፡ | የኃድሩ፡ ነፍስተ፡ ጻድቃን፡ ውስቴ|ቱ። ወዓዲ፡ እዓለ፡ አምስለ፡ ገሃነም፡ | ወዘከመ፡ ይትወደደ፡ አይጠኖቱ፡ | ውስቴቱ፨ ወሠዓለ፡ ዘንተ፡ በገበ|ሃ፡ ለይእቲ፡ ሥእል፡ ዘእግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክወእንዘ፡ ይሥዕል፡ | አምስለ፡ ገሃነም፡ ወአምስለ፡ ው|ድየተ፡ ዲያብሎስ፡ ወአጋንንቲሁ፡ | |አኵያን፡ ርእዮ፡ አዲጠን፡ ቀንዓ፡ ላዕ|ሌሁ። ወወገራ፡ ለዓራት፡ ዘሀሎ፡ ዲ|ቤሃ፡ እንዘ፡ ይሥዕል፡ ወነዊኅ፡ ጥቀ|ቤተ፡ ክርስቲያነ፡ አፍርን፯። ወተ|ነጽሐ፡ ውእቱ፡ ብእሲ፡ ምስለ፡ ዓራ|ቱ። ወጸርሐ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ኦእግዝ|እትየ፡ ማርያም፡ ንዒ፡ ርድአኒ፡ ወኢ|ድኅንኒ፡ እምዝንቱ፡ ሐጕል። ወበ|ጊዜሃ፡ ወፅአእደ፡ ብርሃን፡ እምው|ስተ፡ ይእቲ፡ ሥስል፡ ወስፍሐት፡ | መዝራስታ፡ ወአኃዞቶ፡ ለውእቱ፡ | ብእሲ፡ ወተስቀለ፡ በእዴሃ፡ ለይ፡ እ|ቲ፡ ሥዕል፡ ወመጠነ፡ ስቅለቱ፡ ኢ|ምድር፡ ይከውን፡ ፪አመተ፡ ወነበ|ረ፡ ገዋኀ፡ ተሰቂሎ፡ በእዴሃ፡ ለሥዕ|ል፡ እንዘ፡ ይጸርሕ፡ ወሶበ፡ ከምዑ፡ | ሰብእ፡ ጽራሖ፡ በጽሑ፡ ኀቤሁ። ወ|ነጸሩ፡ ዘንተ፡ መድምመ፡ ዘኮነ፡ እም|እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪|ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። ወእ|ምዝ፡ አውረደቶ፡ በበ፡ ንስቲት፡ ለ|ውእቱ፡ ብእሲ፡ ወመጠወቶሙ፡ ለ|ሕዝብ፡ ከመ፡ ዘይሜው፡ ከልዕ፡ ለክ|ልዑ፡ ወርእዮሙ፡ ሕዝብ፡ ዘንተ፡ | | |መንክረ። ወደስዋ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡አምላክ፡ ወይቤሎ፡ ቡርክት፡ እን|ቲ፡ እምአንስት፡ ወቡሩክ፡ ፍሬ፡ ክር|ሥኪ። ወገብሩ፡ በዓለ፡ ስቡዓ፡ መ|ዋዕለ፡ ወሰመይዋ፡ ለይእቲ፡ ሥዕል፡ | ሥስል፡ ዘአድኅኖ፡ ወአልሰሎ፡ እ|ምድቀት። ወይእቲ፡ ሥስል፡ ሀለ|ወት፡ እስከ፡ ዮም፡ ስፍሕተ፡ አድ፡ በ|ከመ፡ አኃዘቆ፡ አሜሃ፡ ለውእቱ፡ ሠ|ዓሊ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ተዝካረ፡ ለዘይ|መጽእ፡ ተውልድ፡ ጸሎታ፡ ወበረ|ከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ የ|የሉ፡ ምስሌነ፡ አሜን። ምስለ፡ ዓራ|ቱ፡ ዘዕሰ፡ ጊዜ፡ ኅቡረ፡ ተነጽሐ፡ ከመ፡ | ረያእኪሁ፡ ቅድመ፡ ወበላሕኪዮ፡ አ|ሚሃ። ለዘሠዓለ፡ ብእሲ፡ መካነ፡ ብ|ካይ፡ ወፍሥሐ፡ በልሕኒ፡ እግዝእ|ትየ፡ እንተ፡ ትሠረገዊ፡ ንጽሐ፡ ሶበ፡ አ|ሐን፡ ሎትየ፡ ጽሕቀ፡ በሐስት፡ አቡሃ። | ፩ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ | አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ ወም|ሕረተ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ | |ለዓ፡ ዓ፡ አሜን። | ወሀበወት፡ ሥዕለ፡ እግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ ማርም፡ በደብረ፡ ንጋድ|ያን፡ በቤተ፡ ሕሙማን፡ መንገለ፡ | ምሥራቅ፡ ዘለለ፡ ጽበሑ፡ ይትመኃ|ቦኑ፡ ባቲ፡ ሕሙማን። ወሀሎ፡ ህየ፡ | ፩ሕሙም፡ ዘነበረ፡ ጕንዲየ፡ መዋዕ|ለ፡ በሕማሙ። ወዘልፈ፡ ይሥዕላ፡ ለ|እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪|ማርም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ እንዘ፡ ይ|ብል፡ ኦእግዝእትየ፡ ማርያም፡ ኢትን|ሥአኒ፡ ዘእንበለ፡ እበጻሕ፡ ኀበ፡ ኢያ|ሩሳሊም። ወአስግድ፡ ኀበቆመ፡ እግ|ዚእነ፡ ወእንዘ፡ ይስል፡ ከመዝ፡ አስ|ተርእየቶ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድ|ንግል፡ ማርያም፡ በአሐቲ፡ ቤሊቀ፡ ወ|ትቤሎ፡ ነዓ፡ ከመ፡ አብጽሕከ፡ ኀበ፡ እ|የሩሳሌም፡ ኀበ፡ መቃብረ፡ እግዚእ|ነ፡ወኀበ፡ ቀስቀለ። ወውስተ፡ ቤቱ፡ | ልሔም፡ ኀበ፡ ተወልደ፡ ወአብጽሐ|ቶ፡ ኀበዮርያኖስ፡ ወአጥመቀቶ|ወአዕረገቱ፡ ኀበ፡ ደብረ፡ ዘይት ወ|ደብረ፡ ጽዑን፡ ኀበ፡ ኃደረ፡ እግዚእነ፡ | ምስለ፡ አርደኢሁ፡ ወትቤሎ፡ ኢት

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESmhg012 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Massimo Villa, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Giulia Casella, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Ḥarennat Gabazayti Qǝddǝst Māryām, MHG-012 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-03-15) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmhg012 [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Giulia Casella aligned images in Transkribus on 15.3.2021
  • Pietro Maria Liuzzo transformed Transkribus export in TEI to BM added facsimile and transkribus text, split file with xinclude on 15.3.2021
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 27.4.2015
  • Massimo Villa catalogued in Ethio-SPaRe on 27.2.2015
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 20.5.2011
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Massimo Villa, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.