Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Ḥarennat Gabazayti Qǝddǝst Māryām, MHG-010

Abreham Adugna (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmhg010
Ḥarennat Gabazayti Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 114rhttps://betamasaheft.eu/ESmhg010.114r
column 114rahttps://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra
line 114ra1https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra1
line 114ra2https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra2
line 114ra3https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra3
line 114ra4https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra4
line 114ra5https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra5
line 114ra6https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra6
line 114ra7https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra7
line 114ra8https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra8
line 114ra9https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra9
line 114ra10https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra10
line 114ra11https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra11
line 114ra12https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra12
line 114ra13https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra13
line 114ra14https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra14
line 114ra15https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra15
line 114ra16https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra16
line 114ra17https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra17
line 114ra18https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra18
line 114ra19https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra19
line 114ra20https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114ra20
page 114vhttps://betamasaheft.eu/ESmhg010.114v
column 114vahttps://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va
line 114va1https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va1
line 114va2https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va2
line 114va3https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va3
line 114va4https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va4
line 114va5https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va5
line 114va6https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va6
line 114va7https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va7
line 114va8https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va8
line 114va9https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va9
line 114va10https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va10
line 114va11https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va11
line 114va12https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va12
line 114va13https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va13
line 114va14https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va14
line 114va15https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va15
line 114va16https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va16
line 114va17https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va17
line 114va18https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va18
line 114va19https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va19
line 114va20https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114va20
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESmhg010.114
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESmhg010
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESmhg010&ref=114
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESmhg010&ref=114
folio : 114
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ደነስ፡ ሊተ፡ ለገብርከ፡ ለ|ማርያም፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜ|ን። ወልድ፡ እኁየ፡ ወረደ፡ ውስተ፡ | ገነት፡ ብፄል፡ ውስተ፡ ርስቶሙ፡ | ለቅዱሳን፡ ኀበ፡ ይሲባሕ፡ መስቀ|ል፡ ወኀበ፡ ይትቄደስ፡ መስቀል፡ | ኀበ፡ ይትአኰት፡ መስቀል፡ እስ|ከ፡ ማዕዙኑ፡ አነብር፡ ኃዘነ፡ ውስ|ተ፡ ነፍስየ፡ እስከ፡ ማዕዙኑ፡ እግ|ዚአ፡ ትረስዓኒ፡ ለግሙራ። ኦመ|ስቀል፡ እስከ፡ ማዕዜኑ፡ እግዚአ፡ | ትመይጥ፡ ገአኮ፡ እምኔየ። ኦመ|ስቀል፡ እስከ፡ ማዕዚኑ፡ አነብር፡ | ኃዘነ፡ ውስተ፡ ነፍስየ። ኦመስቀል፡ | እስከ፡ ማዕዜኑ፡ እግዚእ፡ ይትዒ|በዩ፡ ጸላዕትየ፡ ላዕሌየ። ኦመስ|ቀል፡ ትብል፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ታ|ሕተ፡ ጽላሎቱ፡ ለመስቀል፡ ፈተ|ውኩ፡ ወነበርኩ። ወፍሬሁኒ፡ ጥ|ሁም፡ ለጕርኢየ፡ ጸርሐት፡ ቤተ፡ | | |ክርስቲያን፡ በረከቦቱ፡ ሰመስ|ቃል፡ እንዘ፡ ትብል። መስቀል፡ የ|በበት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በተስ|ፋሁ፡ ለመስቀል፡ እንዘ፡ ትብል፡ | መስቀል፡ ተፈሥሐት፡ ቤተ፡ ክ|ርቲያን፡ በሞገሰ፡ መስቀል፡ የበ|በት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ጠሪሃ፡ በ|እደዊሃ። ወጽሒሳ፡ በእገሪሃ፡ ሶበ፡ | ርእየቶ፡ ለመስቀል፡ እንዘ፡ ቅቡ|ዕ፡ በደመ፡ በግዕ፡ ወትቤ፡ አሐ|ውር፡ ደብረ፡ ከርቢ፡ ውስተ፡ አው|ግረ፡ ስጊን፡ ወሕየ፡ እረክበ፡ ለመ|ስቀል፡ ስዩም፡ ዘተወልደ፡ እም|አብ፡ ወመድምም፡ አቡሕ፡ በ|ውስተ፡ ቅዱሳን። መስቀል፡ በ|እንተ፡ ማኅልይ፡ ዘሰብእ፡ ወደኀ|ኀ፡ ይብል፡ አብርኀ፡ ገጾካ፡ ላዕሌነ፡ | ወንድኃን፡ ይቤ፡ በእንተ፡ አብ፡ ገ|ጸ፡ ዚአከ፡ አኃሥሥ፡ እግዚኦ። ይ|ቤ፡ በእንተ፡ ዳዊት። ወኢትሜ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESmhg010 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Abreham Adugna, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Giulia Casella, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Ḥarennat Gabazayti Qǝddǝst Māryām, MHG-010 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-04-20) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmhg010 [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo transformed Transkribus export in TEI to BM added facsimile and transkribus text, split file with xinclude on 20.4.2021
  • Giulia Casella aligned images in Transkribus on 19.4.2021
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Abreham Adugna last edited in Ethio-SPaRe on 12.11.2014
  • Abreham Adugna catalogued in Ethio-SPaRe on 10.7.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 20.5.2011
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Abreham Adugna, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.