Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Baʿātti Qǝddus Mikāʾel, DMB-005

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESdmb005
Baʿātti Qǝddus Mikāʾel[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 105rhttps://betamasaheft.eu/ESdmb005.105r
column 105rahttps://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra
line 105ra1https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra1
line 105ra2https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra2
line 105ra3https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra3
line 105ra4https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra4
line 105ra5https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra5
line 105ra6https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra6
line 105ra7https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra7
line 105ra8https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra8
line 105ra9https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra9
line 105ra10https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra10
line 105ra11https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra11
line 105ra12https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra12
line 105ra13https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra13
line 105ra14https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra14
line 105ra15https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra15
line 105ra16https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra16
line 105ra17https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra17
line 105ra18https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra18
line 105ra19https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra19
line 105ra20https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra20
line 105ra21https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra21
line 105ra22https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105ra22
column 105rbhttps://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb
line 105rb1https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb1
line 105rb2https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb2
line 105rb3https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb3
line 105rb4https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb4
line 105rb5https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb5
line 105rb6https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb6
line 105rb7https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb7
line 105rb8https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb8
line 105rb9https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb9
line 105rb10https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb10
line 105rb11https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb11
line 105rb12https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb12
line 105rb13https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb13
line 105rb14https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb14
line 105rb15https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb15
line 105rb16https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb16
line 105rb17https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb17
line 105rb18https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb18
line 105rb19https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb19
line 105rb20https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb20
line 105rb21https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb21
line 105rb22https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105rb22
page 105vhttps://betamasaheft.eu/ESdmb005.105v
column 105vahttps://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va
line 105va1https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va1
line 105va2https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va2
line 105va3https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va3
line 105va4https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va4
line 105va5https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va5
line 105va6https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va6
line 105va7https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va7
line 105va8https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va8
line 105va9https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va9
line 105va10https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va10
line 105va11https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va11
line 105va12https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va12
line 105va13https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va13
line 105va14https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va14
line 105va15https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va15
line 105va16https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va16
line 105va17https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va17
line 105va18https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va18
line 105va19https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va19
line 105va20https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va20
line 105va21https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va21
line 105va22https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105va22
column 105vbhttps://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb
line 105vb1https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb1
line 105vb2https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb2
line 105vb3https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb3
line 105vb4https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb4
line 105vb5https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb5
line 105vb6https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb6
line 105vb7https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb7
line 105vb8https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb8
line 105vb9https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb9
line 105vb10https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb10
line 105vb11https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb11
line 105vb12https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb12
line 105vb13https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb13
line 105vb14https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb14
line 105vb15https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb15
line 105vb16https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb16
line 105vb17https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb17
line 105vb18https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb18
line 105vb19https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb19
line 105vb20https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb20
line 105vb21https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb21
line 105vb22https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105vb22
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESdmb005.105
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESdmb005
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESdmb005&ref=105
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESdmb005&ref=105
folio : 105
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |አላ፡ በጊዜ፡ ዕዓተ፡ ስምዒ፡ | ጸሎቶሙ፡ ለእለ፡ የአምኑ፡ | ብኪ፡ ኦእግዝእትየ፡ ማርያ|ም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎ|ትኪ፡ ወስእለትኪ፡ የሃሉ፡ | ምስለ፡ ወበተ፡ ኢየሱአ|ለዓ ለመ፡ ዓለም፡ አሜን። | አምሪሃ፡ለእግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንጋል፡ በማርያ|ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ | ወበረከት፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ | ወለተ፡ ኢስለዓ፡ ፍ|ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ሊቀ፡ ጳጳ|ስተ፡ ዘሀገረ፡ ቍስጥንጥን፡ | ያ፡ ዘስሙ፡ ዮሐንከ፡ አፈ፡ | ወርቅ፡ ወእንዘ፡ ሀሎ፡ ው|እቱ፡ እምቅድመ፡ ይንሣእ|ሢመተ፡ ቅድስና፡ ወሊቀ|ጽጽእና። ወወሀበ፡ ጴጥሮ|ስ፡ መራጉት፡ ወይሐንስ፡ | ወንጌለ። ወይቤልዎ፡ ኢ|ትፍራህ፡ ዘአሠርከ፡ በሞ| |ድር፡ ይኩን፡ ዕሡረ፡ ዘበሰማያ፡ | ት፡ ወዘፈታሕከ፡ በምድር፡ ይ|ኩን፡ ፍቁሕ፡ በሰማያት። አ|እመርነ፡ አዳንኤል፡ ሐዲስ፡ | ዘነደረ፡ ውስቴትከ፡ መንፈ|ስ፡ ቅዱስ፨ እስመ፡ ንሐነ፡ ተፈ|ንውን፡ እምኀበ፡ መምህር፡ | ዓቢይ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ | አነ፡ ውእቱ፡ ጴጥሮስ፡ ዘት|ወሀበ፡ ሊተ፡ መራትት፡ ቤተ፡ | ክርስቲያን፡ እለ፡ ውስተ፡ ኵ|ሉ፡ አጽናፈ፡ ዓለም። ወይቤ|ሎ፡ ከልዑኒ፡ አነ፡ ውእቱ፡ ዮ|ሐንስ፡ ወተናገርኩ፡ በእንተ፡ | ስብከትየ፡ በወንጌል፡ ወእቤ|ዐቀዳሜ፡ ሀሎ። ቀዳሚሁ፡ | ቃል፡ ውእቱ፡ ቀል፡ ሀሎ፡ ኀበ፡ | እግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ወ|እግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ቃል፡ | ወኮነ፡ ውእቱ፡ ሰይፈ፡ እሳት፡ | ላዕለ፡ ጸባዕያን፡ ወአንተ፡ ካ|ዕበ፡ ናሁ፡ ትውህበ፡ ለከ፡ እ | | |ምኀበ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ | ክርስቶስ፡ አአምሮ፡ ዘበአ|ማን፡ ከመ፡ ተሐፅኖሙ፡ ለ|ሐዝብ፡ በሃይማኖት፡ ርትዕ|ትወእንዘ፡ ይጼሊ፡ ቅዱስ፡ ዮ|ሐገስ፡ በአሐቲ፡ እሊት፡ አስ|ተርአየቶ፡ እግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በአልባሰ፡ ፀዓ|ዳ፡ ናዘዝት፡ ወአጽንዓቶ፨ ር|እዩ፡ አደቂቅ፡ ወገጌል፡ ዘከመ|አስተርአየቶሙ፡ ለቅዱሳን፡ | በሠናይ፡ ምግባሮሙ፡ ጸሎ|ታ፡ ወበረከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ|ገብራ፡ ዓበረ፡ መድለዓ፡ ዓለ፡ | ፻ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ | ቅድስተ፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም|ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ | ወበረከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ | ውለተ፡ እየሉከ፡ ለዓ፡ ዓለ፡ አ፡ | ወእንዘ፡ ሀለወት፡ እግዝእት|ነ፡ ማርያም፡ ትተናገር፡ ም|እለ፡ ገብርኤል፡ መልአክ፡ ወ| |መጽአ፡ ፩ብእሲ፡ ዘአኃዘ|ገገርጋር፡ ፴ወ፯ዓመተ፡ | ወሶአላ፡ ለእግዝእትነ፡ ማ|ርያም፡ ወይቤላ፡ ፈውስኒ|እምደዌየ፡ እስመ፡ አኀዘ|ኒ፡ ነገርጋር፡ ፸ወ፪፯ዓመተ|ወአእኑ፡ ዓቃብያነ፡ ሥራይ|ፈውስተየ፡ እስመ፡ ኃልቀ፡ | ንዋይየ፡ በከንቱ፡ ወአንተ|ኒ፡ ፈውስኒ፡ አምደዊየ፡ አ|እግዝእትየ፡ ማርያም፡ | ድንግል፡ ወትቤሎ፡ እግ|ዝእትነ፡ በምንተ፡ ግብር|ዘከንከ፡ ከመዝ፡ ወይቤ|ለ፡ ዝንቱ፡ መካራ፡ ዘረከ|በኒ፡ እምኀበ፡ አቡየ፡ ወአ|ምየ፡ ዘረግሙኒ፡ ወትቤ|ሎ፡ እግዝእትነ፡ ኢኮነ፡ እ|ም፡ አቡከ፡ ወአምከ፡ አላ|እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ | ውእቱ፡ ወተንሥአ፡ ውእ|ቱ፡ ወተስእለ፡ ለእግዝእት

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESdmb005 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Giulia Casella, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Baʿātti Qǝddus Mikāʾel, DMB-005 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-02-13) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdmb005 [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 13.2.2021
  • Giulia Casella aligned images in Transkribus on 12.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 18.12.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 11.11.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 10.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.