Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq002
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 98rhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.98r
column 98rahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra
line 98ra1https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra1
line 98ra2https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra2
line 98ra3https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra3
line 98ra4https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra4
line 98ra5https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra5
line 98ra6https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra6
line 98ra7https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra7
line 98ra8https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra8
line 98ra9https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra9
line 98ra10https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra10
line 98ra11https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra11
line 98ra12https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra12
line 98ra13https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra13
line 98ra14https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra14
line 98ra15https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra15
line 98ra16https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra16
line 98ra17https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra17
line 98ra18https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra18
line 98ra19https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra19
line 98ra20https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra20
line 98ra21https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra21
line 98ra22https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra22
line 98ra23https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra23
line 98ra24https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra24
line 98ra25https://betamasaheft.eu/ESamq002.98ra25
column 98rbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb
line 98rb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb1
line 98rb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb2
line 98rb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb3
line 98rb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb4
line 98rb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb5
line 98rb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb6
line 98rb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb7
line 98rb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb8
line 98rb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb9
line 98rb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb10
line 98rb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb11
line 98rb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb12
line 98rb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb13
line 98rb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb14
line 98rb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb15
line 98rb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb16
line 98rb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb17
line 98rb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb18
line 98rb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb19
line 98rb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb20
line 98rb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb21
line 98rb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb22
line 98rb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb23
line 98rb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb24
line 98rb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rb25
column 98rchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc
line 98rc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc1
line 98rc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc2
line 98rc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc3
line 98rc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc4
line 98rc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc5
line 98rc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc6
line 98rc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc7
line 98rc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc8
line 98rc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc9
line 98rc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc10
line 98rc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc11
line 98rc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc12
line 98rc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc13
line 98rc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc14
line 98rc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc15
line 98rc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc16
line 98rc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc17
line 98rc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc18
line 98rc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc19
line 98rc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc20
line 98rc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc21
line 98rc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc22
line 98rc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc23
line 98rc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc24
line 98rc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.98rc25
page 98vhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.98v
column 98vahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.98va
line 98va1https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va1
line 98va2https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va2
line 98va3https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va3
line 98va4https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va4
line 98va5https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va5
line 98va6https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va6
line 98va7https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va7
line 98va8https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va8
line 98va9https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va9
line 98va10https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va10
line 98va11https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va11
line 98va12https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va12
line 98va13https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va13
line 98va14https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va14
line 98va15https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va15
line 98va16https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va16
line 98va17https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va17
line 98va18https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va18
line 98va19https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va19
line 98va20https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va20
line 98va21https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va21
line 98va22https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va22
line 98va23https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va23
line 98va24https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va24
line 98va25https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va25
line 98va26https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va26
line 98va27https://betamasaheft.eu/ESamq002.98va27
column 98vbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb
line 98vb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb1
line 98vb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb2
line 98vb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb3
line 98vb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb4
line 98vb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb5
line 98vb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb6
line 98vb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb7
line 98vb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb8
line 98vb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb9
line 98vb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb10
line 98vb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb11
line 98vb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb12
line 98vb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb13
line 98vb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb14
line 98vb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb15
line 98vb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb16
line 98vb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb17
line 98vb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb18
line 98vb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb19
line 98vb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb20
line 98vb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb21
line 98vb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb22
line 98vb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb23
line 98vb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb24
line 98vb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb25
line 98vb26https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb26
line 98vb27https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb27
line 98vb28https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vb28
column 98vchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc
line 98vc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc1
line 98vc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc2
line 98vc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc3
line 98vc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc4
line 98vc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc5
line 98vc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc6
line 98vc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc7
line 98vc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc8
line 98vc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc9
line 98vc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc10
line 98vc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc11
line 98vc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc12
line 98vc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc13
line 98vc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc14
line 98vc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc15
line 98vc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc16
line 98vc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc17
line 98vc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc18
line 98vc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc19
line 98vc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc20
line 98vc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc21
line 98vc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc22
line 98vc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc23
line 98vc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc24
line 98vc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc25
line 98vc26https://betamasaheft.eu/ESamq002.98vc26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESamq002.98
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=98
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=98
folio : 98
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ፍት፡ ውስተ፡ ይእቲ፡ | ሀገር፡ ጥቀ። ሶበ፡ ቦአ|ት፡ ታቦተ፡ አምላክ፡ | እስራኤል፡ ውስተ፡ | ይእቲ፡ ሀገር፡ እለሂ፡ | ሕይው፡ ወእለሂ፡ ሞ|ቱ፡ ተቀሥራ፡ ነፍሳ|ቲሆሙ። ወኮኑ፡ ኀ|ብረ፡ አናዑት፡ ወዓ|ርገ፡ ጽራሆሙ፡ ው|ስተ፡ ሰማይ፡ ወነበረ|ት፡ እምነ፡ ጽዮን፡ ሰ|ማያዊት፡ ውስተ፡ | ገዳሞ፡ ፯አውርኃ፡ | ወፈነወት፡ ውስተ፡ | ምድሮሙ፡ አናዑተ። | ወእምዝ፡ ተጋብኡ፡ | ኢሎፍሊ፡ ወማር|ደል፡ ወመቀሰማን፡ | ወሰብእ፡ ሥራይ፡ ም|ስለ፡ መሳዔንቲሆሙ፡ | ወይቤልዎሙ፡ ምን|ተ፡ ንሬስያ፡ ለታበተ፡ | እግዚአብሔር፡ አስ|ኩ፡ ዓይድዑነ። ወይ| |ቤልዎሙ፡ ለምንት፡ | ታክብዱ፡ ልበክሙ፡ በ|ከመ፡ አክበዲ፡ ልቦሙ፡ | ግብጽ፡ ላእለ፡ እስራ|ኤል፡ አኮኑ፡ ሶበ፡ ተሣለ|ቁ፡ ላዕሌሆሙ። ወረ|ዎሙ፡ እግዚአብሔ|ር፡ ውስተ፡ ባሕር። ለነ|መ፡ ኢፈነው፡ከምዋ|ውስተ፡ ሀገራ፡ አልብ|ክሙ፡ ሕይወት፡ ላዕለ|ክሙ። ባሕቱ፡ ኢትፈ|ንውዋ፡ ዕራቃ፡ አላ፡ ግ|ብሩ፡ ንዋየ፡ ወርቅ፡ እ|ምኃ፡ ዘኀብረ፡ አናሁት፡ | ወይእዜኒ፡ ንሥኡ፡ ወ|ግባሩ፡ ሠረገላተ፡ ወከ|ልኢ፡ እጕላተ፡ እለ፡ ተ|በኵራ፡ ዘእንበለ፡ እጐ|ሊሆን፡ እምድኀሬሆ|ን፡ ወአንብርዋ፡ ለታበ|ት፡ ውስተ፡ ውእቱ፡ ወ|ረገላት። ወዝኒ፡ ንዋየ፡ | ወርቅ፡ ሀብዋ። ወገብ|ሩ፡ ኢሎፍሊ፡ ከማሁ፡ | |ወአንበርዋ፡ ውስተ፡ ውእቱ፡ | ወረገላት፡ ወተይዘቡ፡ እንዘ፡ | ይብሉ፡ እስኩ፡ ንርአይ፡ ለእ|መ፡ ይትመየግ፡ ኀበ፡ አጐሊሆ|ን፡ ወኢተመይጣ፡ ድኀረ፡ አላ፡ | አርትአ፡ ሐዊረ፡ ኢተማኅሣ፡ | ኢለየማን፡ ወኢለጸጋም። | ወተለውዋ፡ መሳፍንተ፡ ኢሎ|ፍሊ፡ እስከ፡ ሰሚስ። ወሰብእ፡ | ቤተ፡ ሰሚስ፡ የዓፅዱ፡ ሰርናየ። | ውስተ፡ ገራውኀ፨ ወሶበ፡ አል|ዓሉ፡ አዕይንቲሆሙ፡ ወርእ|ይዋ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ | ተፈሥሑ፡ ወተቀበልዋ፡ ወ|አቶሙ፡ ኀቤሃ፡ ሰብነ፡ ዓቢየ። | ወወሰድዋ፡ ምስለ፡ ሊዋው|ያን፡ ወትሜግብ፡ ምስሌሃ፡ | ወንዋየ፡ ወርቅ፡ በኀቤሃ፡ ወ|አንበሩ፡ ውስተ፡ ይእቲ፡ ዕብነ፡ | ዓቢየ። ወሰብእ፡ ቤተ፡ ሰሚ|ስሰ፡ አብእ፡ መሥዋዕተ፡ ወ|ተርባነ፡ ለቤተ፡ እግዚአብሔ|ር፡ ይአተ፡ እሚረ። ወርእ|ዩ፡ እሙንቱ፡ ፭መሳፍንተ፡ | ፡ ኢሎዓሊ፡ ወተመይጡ፡ ው | | |ለጸርቲ፡ በጸዕ| |ስተ፡ ሀገሮሙ። ወሶበ፡ ኢተቀ|በልዋ፡ ደቂቀ፡ ኢያከነዩ፡ ምስ|ለ፡ ቤተ፡ ሳሚስ፡ ለእግዝእት|ነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ወ|ቀትለት፡ እምኔሆሙ፡ ሃ፸የወ|፸፩ወወሰድዋ፡ ቤተ፡ አሚና|ዳብ፡ ወነበረት፡ ህየ፡ እስከ፡ ጽ|ዓመት፡ እስከ፡ ይነግሥ፡ ዳዊ|ት፡ ንጉሠ፡ እስራኤል። ጸሎ|ታ፡ ወበረከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፤ | ገብራ፡ ገብረ፡ ሕይወት፡ ወብእ|ሲቱ፡ ዓመተ፡ ማርያ፡ ለዓለ፡ | ዓለም፡ አሜን።ተአምሪሃ፡ | ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድን|ግል፡ በ፪ኤ፡ ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ። ጸሎታ፡ ወበረ|ከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ | ገብረ፡ ሕይወት፡ ወብእሲቱ፡ | ዓመተ፡ ማርያም፡ ለዓዓ፡ አብ|ወካዕበ፡ ስምዑ፡ ዘገብረት፡ ተ|እምረ፡ እምነ፡ ጽዮን፡ አመ፡ እ|ትወታ፡ እምድረ፡ ኢሎፋሊ፡ | እምኀበ፡ ነበረት፡ ቤተ፡ አሚኖ|ደብ፡ እመንገለ፡ ወግር፡ ተንሥ| |ን፡ ለንበ፡ ለ|እ፡ ወሖረ፡ ደዊት፡ በት| |እዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ | ወኵሎሙ፡ ሕዝበ፡ እ|እራኤል፡ ምስሌሁ፡ ከ| |መ፡ ያምጽእዋ፡ ለታቦተ|እግዚአብሔር፡ እንተ፡ | በላእሌሃ፡ ተስምየ፡ ስ|ሙ፡ እግዚእ፡ ኃያላን፡ | ዘይነብር፡ ዲበ፡ ኪሩቤ|ል፡ ላዕሌሃ። ወነሥእዋ|እምቤተ፡ አሚናዳብ|እንዘ፡ ይመርኁ፡ ሰገላ|ተ፡ ዘትደዓን፡ ዲቤሁ፡ እ|ግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድ|ንግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ወ|ደቂተ፡ እስራኤልሰ፡ የ|ኀልየ፡ ወይትዋነዩ፡ ቅ|ድሜሃ፡ በተርን፡ ወበ|እንዜራ፡ በጸናጽል፡ ወ|በዓብሊስ፡ ወበመሰን|ቆ። ወሶበ፡ በጽሑ፡ ኀ|በ፡ ዓውደ፡ እክል፡ ዘኢ|ያቡሳዊ። ወዓልዓለ፡ | መ፡ እዴሁ፡ ንዛ፡ ላዕለ፡ ታቦ| |ለ|ተ፡ እግዚአብሔር፡ ወ|አኃፃ፡ ወዓጽንዓ፡ ወ|ነጽሕ፡ ላህም፡ ላህም፡ | ለአዛ፡ እስመ፡ ተሞ|ዓ፡ እግዚአብሔር፡ | ላዕሊሁ፡ ወሞተ፡ ህየ። | ወፈርሃ፡ ዓዊት፡ እ|ምኃይለ፡ ተአምራ፡ | ለእግዝእትነ፡ ማር|ያም። ወአብአ፡ ው|ስተ፡ ቤተ፡ አቢዳራ፡ | ጊት፡ ወነበረት፡ ህ|የ፡ ፫አውራኃ፡ በረከ|እግዚአብሔር፡ ኵ|ሎ፡ ቤቶ፡ ለአቢዳራ|ወዜነውጋ፡ ለዓዊት፡ | ከመ፡ ባረከ፡ እግዚ|አብሔር፡ ለቤተ፡ አቤ|ዳራ፡ በእንተ፡ ዘእኀ|ፀራ፡ ለታቦተ፡ እግዚ|አብሔር፡ ለቤተ፡ አ|ቢዳራ፡ በእንተ፡ ዘአ|ኀደራ፡ ለታቦተ፡ እግ|ዚአብሔር፡ ውስተ፡ | ቤቱ። ወሖረ፡ ዓዊት፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESamq002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-02-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq002 [Accessed: 2024-08-25]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 16.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added text from transkribus and facsimile with xi:include on 16.2.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: facs added on 20.8.2020
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 2.5.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 5.2.2015
  • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.9.2010
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
CLOSE

Attribution of the content

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.