Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq002
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 86rhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.86r
column 86rahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra
line 86ra1https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra1
line 86ra2https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra2
line 86ra3https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra3
line 86ra4https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra4
line 86ra5https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra5
line 86ra6https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra6
line 86ra7https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra7
line 86ra8https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra8
line 86ra9https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra9
line 86ra10https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra10
line 86ra11https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra11
line 86ra12https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra12
line 86ra13https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra13
line 86ra14https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra14
line 86ra15https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra15
line 86ra16https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra16
line 86ra17https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra17
line 86ra18https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra18
line 86ra19https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra19
line 86ra20https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra20
line 86ra21https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra21
line 86ra22https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra22
line 86ra23https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra23
line 86ra24https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra24
line 86ra25https://betamasaheft.eu/ESamq002.86ra25
column 86rbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb
line 86rb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb1
line 86rb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb2
line 86rb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb3
line 86rb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb4
line 86rb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb5
line 86rb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb6
line 86rb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb7
line 86rb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb8
line 86rb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb9
line 86rb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb10
line 86rb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb11
line 86rb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb12
line 86rb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb13
line 86rb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb14
line 86rb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb15
line 86rb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb16
line 86rb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb17
line 86rb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb18
line 86rb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb19
line 86rb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb20
line 86rb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb21
line 86rb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb22
line 86rb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb23
line 86rb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb24
line 86rb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rb25
column 86rchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc
line 86rc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc1
line 86rc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc2
line 86rc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc3
line 86rc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc4
line 86rc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc5
line 86rc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc6
line 86rc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc7
line 86rc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc8
line 86rc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc9
line 86rc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc10
line 86rc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc11
line 86rc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc12
line 86rc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc13
line 86rc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc14
line 86rc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc15
line 86rc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc16
line 86rc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc17
line 86rc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc18
line 86rc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc19
line 86rc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc20
line 86rc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc21
line 86rc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc22
line 86rc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc23
line 86rc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc24
line 86rc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.86rc25
page 86vhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.86v
column 86vahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.86va
line 86va1https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va1
line 86va2https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va2
line 86va3https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va3
line 86va4https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va4
line 86va5https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va5
line 86va6https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va6
line 86va7https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va7
line 86va8https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va8
line 86va9https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va9
line 86va10https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va10
line 86va11https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va11
line 86va12https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va12
line 86va13https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va13
line 86va14https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va14
line 86va15https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va15
line 86va16https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va16
line 86va17https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va17
line 86va18https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va18
line 86va19https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va19
line 86va20https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va20
line 86va21https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va21
line 86va22https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va22
line 86va23https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va23
line 86va24https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va24
line 86va25https://betamasaheft.eu/ESamq002.86va25
column 86vbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb
line 86vb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb1
line 86vb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb2
line 86vb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb3
line 86vb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb4
line 86vb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb5
line 86vb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb6
line 86vb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb7
line 86vb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb8
line 86vb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb9
line 86vb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb10
line 86vb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb11
line 86vb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb12
line 86vb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb13
line 86vb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb14
line 86vb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb15
line 86vb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb16
line 86vb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb17
line 86vb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb18
line 86vb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb19
line 86vb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb20
line 86vb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb21
line 86vb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb22
line 86vb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb23
line 86vb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb24
line 86vb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vb25
column 86vchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc
line 86vc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc1
line 86vc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc2
line 86vc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc3
line 86vc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc4
line 86vc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc5
line 86vc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc6
line 86vc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc7
line 86vc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc8
line 86vc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc9
line 86vc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc10
line 86vc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc11
line 86vc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc12
line 86vc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc13
line 86vc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc14
line 86vc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc15
line 86vc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc16
line 86vc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc17
line 86vc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc18
line 86vc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc19
line 86vc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc20
line 86vc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc21
line 86vc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc22
line 86vc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc23
line 86vc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc24
line 86vc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.86vc25
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESamq002.86
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=86
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=86
folio : 86
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ሰብእ፡ ቡጹር፡ እም|ኦድያመ፡ እስሙና፡ | ይን። ወቦቱ፡ ለአባ፡ | ኤሲ፡ ፍቁር፡ እምሰ|ብእ፡ እስንድር|ያ፡ ዘስሙ፡ ጸውሎሰ፡ | ሶርያዊ፡ ቡሩክ፡ ወኄ|ር። ወእቱ፡ እንዘ፡ ሀ|ለወ፡ በሀገረ፡ እስክ|ንድርያ፡ ሕመ፡ ሕማ|መ፡ ዓቢየ፡ እስከ፡ በ|ጽሐ፡ ለሞት። ወለአ|ከ፡ ኀበ፡ ፍቁሩ፡ አባ፡ | ኤሲ፡ እንዘ፡ ይብል፡ | ኦእኁየ፡ አፍጥን፡ መ|ጺዓ፡ ከመ፡ አርአይ|ከ፡ እምቅድመ፡ እ|ርእይከ፡ እምቅድ|መ፡ እሙት። ወተን|ሥእ፡ አላ፡ ኢሲ፡ ወ|ሖረ፡ ፍጡነ፡ ኀበ፡ እ|ለ፡ እስክንድርያ፡ ወ|በጽሕ፡ ኀበ፡ ፍቁሩ፡ | ጳውሎስ። ወእንዘ፡ | ሀለወ፡ ህየ፡ አባ፡ ኢ| |ሲ፡ ተጸውዓ፡ ለገድለ፡ | ስምዕ፡ ወጸረ፡ ስቃየ፡ | ብዙኃ፡ በእንተ፡ ስመ፡ | ክርስቶስ። ወሶበ፡ | ጐንደየ፡ ህየ፡ ትንሥ|አት፡ እንቱ፡ ቲክላ፡ እ|ምነ፡ ቡጺር፡ ከመ፡ ት|ሑር፡ ኀበ፡ እስክንድ|ርያ፨ ከመ፡ ታእም|ር፡ ዘኮነ፡ እኁሃ፡ ወይ|እቲ፡ ሐረት፡ ፍጡነ፡ | ኀበ፡ ጽንፈ፡ ባሕር፡ | ዘሀገረ፡ እንጽና፡ ወ|ረከበት፡ ሐመረ፡ መ|ንፈሳዊ፡ ቅውም፡ ው|ስተ፡ አፍእ። ወገብ|ርኤል፡ መልአክ፡ ዜ|ናዊ፡ ውስቴታ፤፡ ወሱ|ርያል፡ መልአክ፡ ይ|ቀውም፡ ዲቤሃ። ወ|እግዝእትነ፡ ቅድስ|ት፡ ድንግል፡ ንጽሕ|ት፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላ|ክ፡ ንብርት፡ ውስቴ፡ | |ታ፤ ወኤልሳቤጥ፡ እሙ፡ ለ|ዮሐንስ፡ መጥምቅ፡ ንብር|ት፡ በገቦሃ፡ ወቲክለ፡ ተርበ|ት፡ ኀበ፡ መላእክት፡ ወመ|ሰላ፡ ላቲ፡ ውእቶሙ፡ በዓ|ለ፡ ሐመር። ወሶበ፡ በጽሕት፡ | ቲክላ፡ ኀበ፡ ሐመር። ወተ|ተበልዋ፡ መላእክት፡ ፩መ|ሲሎሙ፡ ኖትያት፡ ወጸሩ|ንዋያ፡ በሐመር። ወነጸፉ፡ | ላቲ፡ በገቦ፡ እላቱ፡ አንስት፡ | ቡሩካት፡ ወፈትሑ፡ ሕመሮ|ሙ፡ ወነገዱ፡ ሶቤሃ። እስ|መ፡ ነፍስ፡ ኀብረ፡ ሎሙ፡ በ|ፈቃደ፡ እግዚአብሔር፡ ወ|ቲክላ፡ ትቤሎን፡ ለአማን|ቱ፡ አንስት፡ ሰላም፡ ለካን፡ | ኦቅዱሳት፡ ወቡሩካት። ወ|ይቤላሃ፡ አንተሂ፡ ሰላም፡ ለ|ኪ፡ ኦእኅት፡ ቡርክት፡ ሠና|ይ፡ ምጽአትኪ፡ ኀቤነ፡ ወተ|ፈሥሐ፡ ፈድፋደ። ወቲክ|ላሰ፡ ትቤሎሙ፡ ለመላእ|ክት፡ ንሥሎ፡ እምዝንቱ፡ ስ|ንቅ፡ እምዘብነ፡ ብልዑ፡ ወይ | | |ቤልዋ፡ ንሕነ፡ አልብነ፡ ልማ|ድ፡ ከመ፡ ንትረብ፡ ኀበ፡ ን|ዋዓ፡ ሰብእ፡ ለእመ፡ ጠፍአ፡ | እምንዋይኪ፡ ትትሕዘብ|ነ፡ከመ፡ ንሕነ፡ ነሣእናሁ። | ወባሕቱ፡ ለእመ፡ ፈቀድ|ኪ፡ ከመ፡ ተሀብነ፡ ለነ፡ ም|ንትኒ፡ አዝዝያ፡ ለአመት|ኪ፡ ከመ፡ ትመጥወነ፡ ለነ|በእዴሃ። ወቅድስት፡ ቲክ|ላ፡ እዘዘታ፡ ለዓመታ፡ ከመ፡ | ትትነሣእ፡ ወተመጢዎሙ፡ | ኀብስተ፡ ወዓሣ፡ ወኀዳጠ፡ | መዓረ፡ ወወይን፡ ንስቲተ፡ | ወገብሩ፡ ዘንተ፡ ወለቲክ|ላሰ፡ ይመስለ፡ ውእቶሙ፡ | ዘይበልዑ። ወሶበ፡ ኮነ፡ ም|ሊተ፡ ርእየቶን፡ ለእንሰት፡ | ከመ፡ ተወለጠ፡ ገጾን፡ ው|ውእቶን፡ ትኩዛት፡ ወአሥ|አቶን፡ ቲክለ፡ ወትቤ፡ ኦእ|ጋዕዝትየ፡ ለምንት፡ እሬእ|የክን፡ ከመዝ፡ አንትን፡ ሕ|ሙማነ፡ ልብ። ወትቤላ፡ | ኤልሳቤጥ፤ ኦእግዝእት| |የ፡ አነ፡ እነግረኪ፡ በ|ዘአኃዝን፡ ኮነ፡ ፊሊ|ተ፡ ወልድየ፡ ወወለ|ድክዋ፡ እምድኅረ፡ | ርስዓንየ፡ ኢኃደጉ|ኒ፡ እትፈሣሕ፡ ቦቱ፡ | አላ፡ ቀተልዋ፡ እም|ድኅረ፡ ቅትለትየ፡ አ|ቡሁ፡ በጕንዱይ፡ መ|ዋዕል፡ ወመድኃኒ፡ | ነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስ|ቶስ፡ ወናሁ፡ ይእዜ፡ | ተጸዋዕነ፡ ኀበ፡ መር|ዓ፡ አሕዲ፡ እምአብ|ያጺነ፡ ዘሀገረ፡ እስ|ክንድርያ። ወእም|ዝ፡ አውሥአት፡ እ|ግዝእትነ፡ እመ፡ ሕ|ይወት፡ ወመዝገበ፡ | ሣህል፡ ወትቤ፡ ነበ|ረ፡ ወልድየ፡ ባሕቲ|ቱ፡ ወነሥእዋ፡ እ|ሞኔየ፡ በቅንዓት፡ | ወለቀልዋ፡ ዲበ፡ ዕ|ዕ። ወአሥአቶን፡ | |ትክላ፡ እንዘ፡ ትብል፡ | በአማን፡ አጋእዝት|የ፡ ናሁ፡ ረከበተነ፡ ም|ንዳቤ፡ ዓቢይ። ወባ|ሕቱ፡ እፈቅድ፡ ትን|ግርኒ፡ እምአይ፡ ሀ|ገር፡ አንተን፡ ወይቤ|ላሃ፡ ንሕነ፡ ም፡ ኢ|የሩሳሊሞ፡ ሀገረ፡ ኢ|የ፡ ክርስቶስ፡ ሎቱ፡ | ስብሐት። ወእምዝ፡ | ትቤ፡ እግዝእትነ፡ ከ|ነ፡ በእኩ፡ ምዕረ፡ ኃ|በ፡ ደወለ፡ እስሙና|ይን። ወኮነ፡ ወልድ|የ፡ ሕፃን፡ ይጠቡ፡ ሕ|ሊበ፡ ወሶበ፡ ተረጸ|መ፡ ሎቱ፡ በክረም|ት፡ ነሥእዋ፡ እም|ኔየ፡ ወስተልዋ፡ ዲ|በ፡ ዕፅ፡ ወቀተልዋ። | ወናሁ፡ ይእቲ፡ ተጌ|ዋዕነ፡ ኀበ፡ መርዓ፡ | ዘሀገረ፡ እስክንድ|ርያ፡ ወንሕነ፡ ነሐው

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESamq002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-02-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq002 [Accessed: 2024-11-03]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 16.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added text from transkribus and facsimile with xi:include on 16.2.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: facs added on 20.8.2020
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 2.5.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 5.2.2015
  • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.9.2010
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
CLOSE

Attribution of the content

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.