Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq002
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 74rhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.74r
column 74rahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra
line 74ra1https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra1
line 74ra2https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra2
line 74ra3https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra3
line 74ra4https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra4
line 74ra5https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra5
line 74ra6https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra6
line 74ra7https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra7
line 74ra8https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra8
line 74ra9https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra9
line 74ra10https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra10
line 74ra11https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra11
line 74ra12https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra12
line 74ra13https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra13
line 74ra14https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra14
line 74ra15https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra15
line 74ra16https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra16
line 74ra17https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra17
line 74ra18https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra18
line 74ra19https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra19
line 74ra20https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra20
line 74ra21https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra21
line 74ra22https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra22
line 74ra23https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra23
line 74ra24https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra24
line 74ra25https://betamasaheft.eu/ESamq002.74ra25
column 74rbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb
line 74rb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb1
line 74rb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb2
line 74rb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb3
line 74rb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb4
line 74rb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb5
line 74rb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb6
line 74rb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb7
line 74rb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb8
line 74rb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb9
line 74rb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb10
line 74rb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb11
line 74rb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb12
line 74rb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb13
line 74rb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb14
line 74rb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb15
line 74rb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb16
line 74rb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb17
line 74rb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb18
line 74rb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb19
line 74rb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb20
line 74rb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb21
line 74rb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb22
line 74rb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb23
line 74rb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb24
line 74rb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rb25
column 74rchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc
line 74rc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc1
line 74rc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc2
line 74rc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc3
line 74rc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc4
line 74rc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc5
line 74rc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc6
line 74rc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc7
line 74rc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc8
line 74rc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc9
line 74rc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc10
line 74rc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc11
line 74rc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc12
line 74rc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc13
line 74rc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc14
line 74rc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc15
line 74rc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc16
line 74rc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc17
line 74rc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc18
line 74rc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc19
line 74rc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc20
line 74rc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc21
line 74rc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc22
line 74rc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc23
line 74rc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc24
line 74rc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.74rc25
page 74vhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.74v
column 74vahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.74va
line 74va1https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va1
line 74va2https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va2
line 74va3https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va3
line 74va4https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va4
line 74va5https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va5
line 74va6https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va6
line 74va7https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va7
line 74va8https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va8
line 74va9https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va9
line 74va10https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va10
line 74va11https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va11
line 74va12https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va12
line 74va13https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va13
line 74va14https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va14
line 74va15https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va15
line 74va16https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va16
line 74va17https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va17
line 74va18https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va18
line 74va19https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va19
line 74va20https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va20
line 74va21https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va21
line 74va22https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va22
line 74va23https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va23
line 74va24https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va24
line 74va25https://betamasaheft.eu/ESamq002.74va25
column 74vbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb
line 74vb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb1
line 74vb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb2
line 74vb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb3
line 74vb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb4
line 74vb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb5
line 74vb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb6
line 74vb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb7
line 74vb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb8
line 74vb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb9
line 74vb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb10
line 74vb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb11
line 74vb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb12
line 74vb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb13
line 74vb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb14
line 74vb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb15
line 74vb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb16
line 74vb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb17
line 74vb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb18
line 74vb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb19
line 74vb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb20
line 74vb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb21
line 74vb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb22
line 74vb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb23
line 74vb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb24
line 74vb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vb25
column 74vchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc
line 74vc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc1
line 74vc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc2
line 74vc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc3
line 74vc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc4
line 74vc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc5
line 74vc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc6
line 74vc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc7
line 74vc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc8
line 74vc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc9
line 74vc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc10
line 74vc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc11
line 74vc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc12
line 74vc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc13
line 74vc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc14
line 74vc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc15
line 74vc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc16
line 74vc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc17
line 74vc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc18
line 74vc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc19
line 74vc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc20
line 74vc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc21
line 74vc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc22
line 74vc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc23
line 74vc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc24
line 74vc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.74vc25
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESamq002.74
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=74
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=74
folio : 74
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ለእግዝእ፡ ቅድስ|ት፡ ድንግል፡ በ፪|ማርያም፡ ወላዲተ፡ | እምክ፡ እምጸልዮ|ወሰገድ፡ ቅድመ፡ | ሥዕላ፡ ወአስተር|አዮ፡ የቴሠኒ፡ ገሆ|ይ፡ ለውእቱ፡ ባሕታ|ዊ፡ ወተናገሮ፡ እንዘ፡ | ይብል፡ ለእመ፡ ትፈ|ቅድ፡ ከመ፡ ኢይጽባ|ዕከ፡ በፍትወተ፡ ዝ|ሙት፡ ኢትሰግድ፡ | ለዝንቱ፡ ሥዕል። ወ|ሶበ፡ ስምዓ፡ ዘንተ፡ ነ|ገረ፡ እምኀበ፡ የ|ሠኒ፤፡ እፈድራደ፡ ሰጊ|ደ፡ ወጸልዮ፡ ቅድመ፡ | ሥዕላ፡ ለእግዝእት|ነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | ንጽሕት፡ በ፪ማር|ያም። ወላዲተ፡ አም|ላክ። ወተኃፍረ፡ ሃ|፷ሠን፡ በጸሎታ፡ ለእ|ግዝእትነ፡ ቅድስት፡ | |ንጽሕት፡ በ፪ማርያ|ም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። | ርእየኪ፡ ኦፍቁራንየ፡ | ዕበያ፡ ወክብራ፡ ለእግ|ዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድ|ንግል፡ ንጽሕት፡ በ፪|ማርያ፡ ወላዲተ፡ አም|ላክ። እምኵሉ፡ ምግ|ባረ፡ ሠናይ፡ ይኄይሰ፡ | ተማኅፀዋ፡ ኀቤሃ። እ|ስመ፡ ኃይለ፡ ጸሎታ፡ | ይባልሕ፡ እምሰይፍ፡ | ሰሑል፡ ወይበድር፡ እ|ምአሕፃ፡ ዘይወፅፅ፡ | እምእደ፡ ኃያል፡ ኢይ|ቤሎ፡ ሀንሠኒ፡ ለው|እተ፡ ባሕታዊ፡ ኢትጽ|ም፡ ወኢትጸሊ፡ ኢትት|ጋህ፡ ወኢትብኪ፡ እስ|መ፡ አእመረ፡ ሃየሠ|ኒ፡ ከመ፡ ኢይድኀን፡ | ሰብእ፡ በምግባሩ። አ|ላ፡ ይቤሎ፡ ኢትሰግድ|ለዝሥዕል፡ እንተ፡ ይእ|ቲ፡ ሥዕለ፡ እግዝእት| |ነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ እ|ስመ፡ አእመረ፡ ከመ፡ ኢይከ|ል፡ አውድቆት፡ በፍትወተ፡ ዝ|ሙት፡ ለእመ፡ ኢያርኃቶ፡ እ|ምፍቅራ፡ ወእምጸልዮ፡ ወሰ|ጊድ፡ ቅድመ፡ ሥዕላ። ናሁከ|አብረደረ፡ የንሀኒ፡ ያርቅ፡ | ለባሕታ፡ እምፍትራ፡ ለእግ|ዝእነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ንጽሕ|ት፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አ|ምላክ፡ እምሰብእ፡ ወሰጊድ|ቅድመ፡ ሥዕላ፡ ለ። ወንሕነ|ኒ፡ ክርስቲያን፡ ናብድር፡ እ|ምኵሉ፡ ምግባረ፡ ሠናይ፡ ረ|ዊዐ፡ ኀቤሃ፡ በአዕጋረ፡ ሕሊና፡ | ወበአእጋረ፡ ሥጋ፡ ኵሎ፡ ጊ|ዜ። ወእመሂ፡ በዘንነ፡ ወእ|መሂ፡ በፍሥሕነ፡ እመሂ፡ ብ|ነ፡ ምግባረ፡ ሠናይ፡ ንግባር፡ | ቅድሜሃ፡ እንዘ፡ ንብል፡ አዕር|ሂ፡ ለነ፡ ኀበ፡ ወልድኪ፡ ፍቁር፡ | ከመ፡ ይሰረይ፡ ለነ፡ ኃጣው|ኢነ። ወለእመሰ፡ አልብነ፡ ም|ግባረ፡ ሠናይ፡ ንትመኀፀን፡ | | |ኀቤሃ፡ ከመ፡ ታስተስሪ፡ ለነ፡ ኀ|በ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ ዘተስቅለ፡ | በእንቲአነ። ብፁዕኪ፡ ዘርጸ|ኀቤሃ፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ እስመ፡ ይ|ረከቦ፡ እግዚአብሔር፡ ዘተ|ወል፡ እምኔሃ፡ ነቢሮ፡ ውስተ፡ | ሕዕየ። ወይእቲ፡ እንዘ፡ ትስ|እል፡ ኀቤሁ፡ በእንተ፡ ኵሉ፡ | ዘመዳ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ | ወዘጌሠ፡ ኃቤሃ፡ ኢየሐውር፡ | እንበለ፡ ይርክብ፡ ተምኔቶ፡ | በትንብልናሃ፡ ይእዜኒ። በከ|መ፡ አድኃነት፡ እምሀብእ፡ ሃ|ብሠኒ፡ ለዝንቱ፡ መነኮስ፡ ዘይ|ሰግድ፡ ቅድመ፡ ሥዕላ፡ ከማ|ሁ፡ ትባልሕ፡ ጸሎታ፡ ወበረ|ከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፤ ወ|ልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ገ|ብረ፡ ሕይት፡ ወአቡሁ፡ ገብረ፡ | ተህለ፡ ሃይማዋት፡ ደለዓ፤ ዓእ። | ፲፰ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ | በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፤፡ አም|ላክ፤ ጸሎታ፡ ወበረከታ፤ ወም|ሕረተ፡ ፍቁር፤ ወልዳ፡ የሃሉ፡ | |ምስለ፡ ገብራ፡ ገብር፡ሕ|ይወት፡ ወብእሲቱ፡ | ዓመተ፡ ማርያም፡ | ለዓ፡ ዓለ እ። ተብህለ፡ | ከመ፡ ሀሎ፡ ፩ቀሲለ፡ | ውስተ፡ አሐቲ፡ ቤተ፡ | ክርስቲያን። ወኮነ፡ | ብእሴ፡ ሰስዓ፡ ወመፍ|ቁረ፡ ንዋይ፡ ወፅኑሰ፡ | ወይገብር፡ ሠናየ። ወ|ሀሎ፡ ውስተ፡ ይእቲ፡ | ሀገር፡ ብእሲ፡ ባዕል፡ | ዘይሁብ፡ ንዋዮ፡ በር|ዔ፡ ወኢየሐዩ፡ ዘእን|በለ፡ ዓመፃ፡ ወርይ። | ወእምድኅረ፡ ኀዳጥ፡ | መዋዕል፡ ደወየ፡ ው|እቱ፡ ብእሲ፡ ደዊ፡ ዕፁ|በ፡ ወሰምዓ፡ ውእቱ፡ | ተሲስ፡ ሥሱዕ፡ ዘከመ፡ | ደወየ፡ ውእቱ፡ ባዕል፡ | ወሖረ፡ ኀቤሁ፡ ከመ፡ | የሐውፃ፡ ወይኀጦ፡ በ|ሎቱ፡ ንስቲተ፡ እምን|ነገሩ፡ ከመ፡ የአዝዝ፡ | |ዋዩ። ወኮነ፡ የኃይ|ጦ፡ በነገር፡ ወይቤሎ፡ | ሐሰ፡ ለከ፡ እግዚእየ፡ | ኢይበጽሐከ፡ ወኢም|ንተኒ፡ እምእኩይ። | ወአንተሰ፡ ዳኅን፡ በ|ምእረተ፡ እግዚአብ|ሔር፡ ኢትፍራህ። እ|ስመ፡ አንተ፡ ተሐዩ፡ በ|ፈቃደ፡ እግዚአብይ|ር፡ አላ፡ ባሕቱ፡ ተዘከ|ር፡ ንዋይከ፡ ወአዝ|ዞሙ፡ ለውሉድከ፡ | ወለወራስያኒከ፡ ከ|መ፡ ይዕቀቡ፡ ንዋይ|ከ፡ እለከ፡ አመ፡ ተሐ|ዩ። ወለእመኒ፡ ትመ|ውት፡ እሙንቱሰ፡ ይ|ሁቡ፡ ለነዳያን፡ ወለ|ምስኪናን። በከመ፡ | ትትኤዝዞሙ፡ ወአ|ንዘ፡ ሀሎ፡ ተሲለ፡ ነበ|ሮ፡ ኀበ፡ ውእቱ፡ ባዕ|ል፡ ዘይሁብአንዋዮ፡ | በርዔ፡ መጽአት፡ ኀቤ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESamq002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-02-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq002 [Accessed: 2024-11-03]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 16.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added text from transkribus and facsimile with xi:include on 16.2.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: facs added on 20.8.2020
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 2.5.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 5.2.2015
  • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.9.2010
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
CLOSE

Attribution of the content

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.