Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq002
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 73rhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.73r
column 73rahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra
line 73ra1https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra1
line 73ra2https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra2
line 73ra3https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra3
line 73ra4https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra4
line 73ra5https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra5
line 73ra6https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra6
line 73ra7https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra7
line 73ra8https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra8
line 73ra9https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra9
line 73ra10https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra10
line 73ra11https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra11
line 73ra12https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra12
line 73ra13https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra13
line 73ra14https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra14
line 73ra15https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra15
line 73ra16https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra16
line 73ra17https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra17
line 73ra18https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra18
line 73ra19https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra19
line 73ra20https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra20
line 73ra21https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra21
line 73ra22https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra22
line 73ra23https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra23
line 73ra24https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra24
line 73ra25https://betamasaheft.eu/ESamq002.73ra25
column 73rbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb
line 73rb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb1
line 73rb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb2
line 73rb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb3
line 73rb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb4
line 73rb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb5
line 73rb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb6
line 73rb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb7
line 73rb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb8
line 73rb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb9
line 73rb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb10
line 73rb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb11
line 73rb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb12
line 73rb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb13
line 73rb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb14
line 73rb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb15
line 73rb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb16
line 73rb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb17
line 73rb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb18
line 73rb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb19
line 73rb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb20
line 73rb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb21
line 73rb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb22
line 73rb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb23
line 73rb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb24
line 73rb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rb25
column 73rchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc
line 73rc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc1
line 73rc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc2
line 73rc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc3
line 73rc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc4
line 73rc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc5
line 73rc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc6
line 73rc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc7
line 73rc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc8
line 73rc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc9
line 73rc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc10
line 73rc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc11
line 73rc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc12
line 73rc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc13
line 73rc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc14
line 73rc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc15
line 73rc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc16
line 73rc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc17
line 73rc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc18
line 73rc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc19
line 73rc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc20
line 73rc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc21
line 73rc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc22
line 73rc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc23
line 73rc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc24
line 73rc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.73rc25
page 73vhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.73v
column 73vahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.73va
line 73va1https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va1
line 73va2https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va2
line 73va3https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va3
line 73va4https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va4
line 73va5https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va5
line 73va6https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va6
line 73va7https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va7
line 73va8https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va8
line 73va9https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va9
line 73va10https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va10
line 73va11https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va11
line 73va12https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va12
line 73va13https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va13
line 73va14https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va14
line 73va15https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va15
line 73va16https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va16
line 73va17https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va17
line 73va18https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va18
line 73va19https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va19
line 73va20https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va20
line 73va21https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va21
line 73va22https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va22
line 73va23https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va23
line 73va24https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va24
line 73va25https://betamasaheft.eu/ESamq002.73va25
column 73vbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb
line 73vb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb1
line 73vb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb2
line 73vb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb3
line 73vb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb4
line 73vb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb5
line 73vb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb6
line 73vb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb7
line 73vb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb8
line 73vb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb9
line 73vb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb10
line 73vb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb11
line 73vb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb12
line 73vb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb13
line 73vb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb14
line 73vb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb15
line 73vb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb16
line 73vb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb17
line 73vb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb18
line 73vb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb19
line 73vb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb20
line 73vb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb21
line 73vb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb22
line 73vb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb23
line 73vb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb24
line 73vb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb25
line 73vb26https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vb26
column 73vchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc
line 73vc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc1
line 73vc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc2
line 73vc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc3
line 73vc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc4
line 73vc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc5
line 73vc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc6
line 73vc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc7
line 73vc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc8
line 73vc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc9
line 73vc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc10
line 73vc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc11
line 73vc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc12
line 73vc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc13
line 73vc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc14
line 73vc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc15
line 73vc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc16
line 73vc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc17
line 73vc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc18
line 73vc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc19
line 73vc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc20
line 73vc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc21
line 73vc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc22
line 73vc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc23
line 73vc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc24
line 73vc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.73vc25
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESamq002.73
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=73
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=73
folio : 73
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ብጽሕክሙ፡ ኀቢየ፡ | ዝየ፡ ወትቤ፡ እስግ|ድ፡ ወእሲብሕ፡ ወእ|አኵት፡ ለስምከ፡ ቅ|ዱስ፡ ኦእግዚእየ፡ ወ|አምላኪየ። እስመ፡ | ርከ፡ ትሕትናሃ፡ ለዓ|መትከ፡ ወከሠትከ|ሊተ፡ መዝራዕተከ፡ | ኃያል፡ ወጸኑዕ፡ አዘ|ትክል፡ ኵሎቱ ናሁ|እምይእዜስ፡ ያስተ|በዕሁኒ፡ ኵሉ፡ ትወ|ልድ። ወእምዝ፡ ሶ|በ፡ ፈጸመት፡ ጸሎታ፡ | ትቤሎሙ፡ ለኵሎ|ሙ፡ አርድእት፡ አ|ምጽኡ፡ ዕጣነ፡ ወ|ባዕጠንታተ፡ ወ፪|ዩ፡ ዕጣነ፡ ወአስተብ|ቶሁ፡ ኀበ፡ እግዚእ|የ፡ ኢየሱስ፡ ክርስ|ቶስ፡ ወገብሩ፡ በከ|መ፡ አዘቦቶሙ። ወ|ስምዑ፡ ቃለ፡ መደን| |ግፀ፡ እምስማይ፡ ከ|መ፡ ድምዐ፡ መስተዕ|ዕነን፡ ኦፍራስ። ወመ|ጽኡ፡ ሠራዊተ፡ መላ|እክት፡ ወሊታነ፡ መ|ላእክት፡ ወኃይላት። | ወለምዑ፡ ዓዲ፡ ከመ፡ | ቃለ፡ ወልደ፡ እጓለ፡ እ|መሕያው። ወያድዋ|ሱራፌል፡ ለውእቱ፡ | ቤት፡ ኀበ፡ ሀለወት፡ እ|ግዝእትነ፡ ውስቴቱ፡ | ምስለ፡ አርድእት። | ወአስተርአየ፡ ዝንቱ፡ | ተእምር፡ ለኵሎሙ፡ | እለ፡ ሀለዉ፡ ውስተ፡ | ቤተ፡ ልሒም፡ ወለእ|ለ፡ ሀለዉ፡ ውስተ፡ ቤ|ተ፡ መቅዩስ። ወዚነ|ዉ፡ ወዘርእየ፡ ወስ|ምዑ፡ ቃለ፡ ነጐድጋ|ድ፡ ወድምፀ፡ ሰረገላ። | ወላዕለ፡ ውእቱ፡ መካ|ን፡ አስተርአየ፡ ዐሐይ|ወወርኀ፡ እንዘ፡ ይኬል| |ልዎ፡ ለውእቱ፡ ቤት፡ ምስለ፡ | ብዙኃን፡ መላእክት፡ በእን|ተ፡ ዕበያ፡ ወክብራ፡ ለቅድ|ሰት፡ ወንጽሕት፡ እግዝእት|ነ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ በ|፪ወዓዒ፡ ነጺሩ፡ ተእምረ፡ | ወመንክረ፡ ዕውራን፡ እንዘ፡ | ይሬእዩ፡ ወሐንካሳን፡ እንዘ፡ | የሐውሩ፡ ወእለ፡ ለምጽ፡ ይ|ነጽሑ፡ እለ፡ ቦሙ፡ ደዌ። ወ|ሕማመ፡ ዘዘዚእሁ፡ ደቅር|ቡ፡ ኀበ፡ ውእቱ፡ ቤት፡ ዘሀለ|ወቅ፡ ውስቴቱ፡ ንጽሕት፡ ድ|ንግል፡ በ፪እሙ፡ ለእግዚ|እነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ይ|ትፌወሉ፡ እምደዊሆሙ። | ወኵሎሙ፡ ድዉያን፡ ወሕ|ሙማን፡ እለ፡ መጽኡ፡ ው|ስተ፡ ቤተ፡ ልሕም፡ ወእም|አድያሜሃ። ወእምአይሁድ፡ | እለ፡ ቦሙ፡ ደዌ፡ ዘዚአሆ|ሙ፡ ፳፻ወ፰የነፍስ፡ ወጸር|ሑ፡ እንዘ፡ ይብሉ፡ አድንግ|ል፡ ቅድስቱ፡ ለእግዚአብእ|ር፡ ማርያም፡ ተሣባሲ፡ ላዕ | | |ሊየነ፡ ወበእቱ፡ ጊዜ፡ ተፈ|ወሱ፡ እምሕማሞሙ። ነ|ጸሩኪ፡ ከመ፡ ታድኅን፡ ወት|ባልሕ፡ ወትረድእ፡ በጸሎ|ታ፡ ለኵሎሙ፡ እለ፡ ይትእ|መኑ፡ ባቲ፡ ወብዙኃን፡ ይት|ራወሱ፡ እምደዊሆሙ። | ወከማሁ፡ ትፈውስ፡ እም|ደውያተ፡ ዝዓለም፡ ዘዚአ|ሁ። ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሃ|ሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ገብረ፡ | ሕይወት፡ ወብእሲቱ፡ | ለዓለዓ፤፡ አሜን። ፪ጊ|ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማር|ወላዲተ፡ አምላክ። ጸሎታ፡ | ወበረከታ፤፡ ወምሕረተ፡ ፍ|ቁር፤፡ ወልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፤ | ገብራ፡ ገብረ፡ ሕይወት፡ | ወአቡሁ፡ ተክለ፡ ሃይማኖ፡ | ለዓለ፡ ዓአ። | ወሀሎ፡ ፩መነኮስ፡ ባሕታ|ዊ፡ በኢየሩሳሌሞ፡ እመነ|ኮሳት፡ ቀደሞት፡ ወይትቀ|ነይ፡ ለእግዚአብሔር፡ በጸ| |ም፡ ወበጸሎት፡ ወት|ጋህ፡ ወብካይ። ወኵ|ሎ፡ ዕለተ፡ ይስግ፡ ቅድ|መ፡ ሰአላ፡ ለእግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ ንጽሕት፡ በ፪ማር|ያም፡ ወላዲተ፡ አም|ላክ፡ ወይትመሐለል፡ | ኀቤሃ። ከመ፡ ታድኅ|ኖ፡ እምሀብአ፡ ሃዊ|ወኒ፡ ወእምዝ፡ አስ|ርሐ፡ ሃሠይ፡ ለው|እቱ፡ ባሕዊ፡ በፍትወ|ተ፡ ዝሙት ወመ፡ | ውእቱ፡ ባሕታዊ፡ እን|ዘ፡ ይስግድ፡ ቅድመ፡ | ሥዕለ፡ ለእግዝእት|ነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | ንጽሕት፡ በ፪ማርያ|ም፡ ወላዲተ፡ አምላ|ክ። ከመ፡ ታድኅኖ፡ | እመሥገርቱ፡ ለጸግ|ዔ፡ ሠናያት። ወበእ|ንተዝ፡ ኢክህለ፡ አው|ድቅቶ፡ በዝሙት፡ | | |፡ወባሕቱ፡ እመክሮ፡ | ቶስ፡ ኢኃደገ። ወው|አቱኒ፡ ባሕታዊ፡ ኢ|ያጽርዓ፡ ጸልዮ፡ ወሰ|ጊደ፡ ቅድመ፡ ሥዕላ፡ | ለእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ ንጽ|ሕት፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ። | ወይትመሐለል፡ ኀ|ቤሃ፡ ወይትመሐፀን፡ | ባቲ። ወሶበ፡ ርእየ፡ | ሃናሠኒ፡ ትውክል፡ | ቶ፡ ለውእቱ፡ ባሕታ|ዊ፡ በእግዝእትነ፡ | በእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪|ማርያም፡ ወላዲተ፡ | አምላክ፡ ወተማኅ|ልሎ፡ ኀቤሃ፡ ወተ|ማኅፅም፡ ባቲ። ወ|አእመረ፡ ከመ፡ ኢይ|ክል፡ አውድቆቶ፡ በ|ዝሙት፡ ለእመ፡ ኢ|ያኃቶ፡ እምፍትራ፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESamq002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-02-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq002 [Accessed: 2024-11-03]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 16.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added text from transkribus and facsimile with xi:include on 16.2.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: facs added on 20.8.2020
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 2.5.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 5.2.2015
  • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.9.2010
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
CLOSE

Attribution of the content

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.