Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq002
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 68rhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.68r
column 68rahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra
line 68ra1https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra1
line 68ra2https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra2
line 68ra3https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra3
line 68ra4https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra4
line 68ra5https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra5
line 68ra6https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra6
line 68ra7https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra7
line 68ra8https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra8
line 68ra9https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra9
line 68ra10https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra10
line 68ra11https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra11
line 68ra12https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra12
line 68ra13https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra13
line 68ra14https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra14
line 68ra15https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra15
line 68ra16https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra16
line 68ra17https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra17
line 68ra18https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra18
line 68ra19https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra19
line 68ra20https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra20
line 68ra21https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra21
line 68ra22https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra22
line 68ra23https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra23
line 68ra24https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra24
line 68ra25https://betamasaheft.eu/ESamq002.68ra25
column 68rbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb
line 68rb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb1
line 68rb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb2
line 68rb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb3
line 68rb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb4
line 68rb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb5
line 68rb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb6
line 68rb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb7
line 68rb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb8
line 68rb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb9
line 68rb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb10
line 68rb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb11
line 68rb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb12
line 68rb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb13
line 68rb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb14
line 68rb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb15
line 68rb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb16
line 68rb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb17
line 68rb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb18
line 68rb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb19
line 68rb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb20
line 68rb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb21
line 68rb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb22
line 68rb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb23
line 68rb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb24
line 68rb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rb25
column 68rchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc
line 68rc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc1
line 68rc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc2
line 68rc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc3
line 68rc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc4
line 68rc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc5
line 68rc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc6
line 68rc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc7
line 68rc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc8
line 68rc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc9
line 68rc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc10
line 68rc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc11
line 68rc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc12
line 68rc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc13
line 68rc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc14
line 68rc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc15
line 68rc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc16
line 68rc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc17
line 68rc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc18
line 68rc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc19
line 68rc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc20
line 68rc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc21
line 68rc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc22
line 68rc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc23
line 68rc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc24
line 68rc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.68rc25
page 68vhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.68v
column 68vahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.68va
line 68va1https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va1
line 68va2https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va2
line 68va3https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va3
line 68va4https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va4
line 68va5https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va5
line 68va6https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va6
line 68va7https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va7
line 68va8https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va8
line 68va9https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va9
line 68va10https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va10
line 68va11https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va11
line 68va12https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va12
line 68va13https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va13
line 68va14https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va14
line 68va15https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va15
line 68va16https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va16
line 68va17https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va17
line 68va18https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va18
line 68va19https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va19
line 68va20https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va20
line 68va21https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va21
line 68va22https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va22
line 68va23https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va23
line 68va24https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va24
line 68va25https://betamasaheft.eu/ESamq002.68va25
column 68vbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb
line 68vb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb1
line 68vb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb2
line 68vb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb3
line 68vb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb4
line 68vb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb5
line 68vb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb6
line 68vb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb7
line 68vb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb8
line 68vb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb9
line 68vb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb10
line 68vb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb11
line 68vb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb12
line 68vb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb13
line 68vb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb14
line 68vb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb15
line 68vb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb16
line 68vb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb17
line 68vb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb18
line 68vb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb19
line 68vb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb20
line 68vb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb21
line 68vb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb22
line 68vb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb23
line 68vb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb24
line 68vb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vb25
column 68vchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc
line 68vc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc1
line 68vc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc2
line 68vc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc3
line 68vc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc4
line 68vc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc5
line 68vc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc6
line 68vc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc7
line 68vc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc8
line 68vc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc9
line 68vc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc10
line 68vc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc11
line 68vc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc12
line 68vc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc13
line 68vc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc14
line 68vc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc15
line 68vc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc16
line 68vc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc17
line 68vc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc18
line 68vc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc19
line 68vc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc20
line 68vc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc21
line 68vc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc22
line 68vc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc23
line 68vc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc24
line 68vc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc25
line 68vc26https://betamasaheft.eu/ESamq002.68vc26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESamq002.68
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=68
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=68
folio : 68
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ባልሕ፡ እምፍኖተ፡ | ሳሕተት፡ ወቅምርሆ፡ | እምፍኖተ፡ መንግ|ሥተ፡ ሰማያት፡ ኀበ፡ | ይበውዑ፡ ጻድቃን፡ | በትፍሥሕት፨ ጸሎ|ታ፡ ወስእለታ፡ ለዛቲ፡ | ድንግል፡ እመ፡ ብ|ርሃን፡ ዘመርሐታ፤ | ለክነናዊት፡ ከማሁ፡ | ቅምርሆ፡ ለገብራ፡ | ገብረ፡ ሕይወት፡ | ወፍቅርታ፤፡ ዓመተ|ማርያም፡ ለዓ፤ ዓለ፡ አ|፸፰ተነ፡ምሪሃ፡ ለእግ|ዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል|ንጽሕት፡ በ፪ማርያ|ም፡ ወላዲተ፡ አም|ላክ። ጸሎታ፡ ወበረከ|ታ፤ ወምሕረተ፡ ፍቁ|ር፡ ወልዳ፡ የሃሉ፡ ም|ስለ፡ ገብራ፡ ገብረ፡ ሕ|ወቅት፡ ወፍቅርታ፡ | ዓመተ፡ ማርያም፡ | ለዓ፤ ዓለ፤ አሜን። ወ| |ሀሎ፡ ፩ንጉሥ፡ በብ|ሔረ፡ ቈሰጥንጥንያ። | ወብእሲቱ፡ ሠናይት፡ | ወፈራህተ፡ እግዚአ|ብሔር፡ ይእቲ። ወክ|ልኢሆሙ፡ ጻድቃን፡ | እሙንቱ፡ ወይገብሩ፡ | ሥምረቶ፡ ለልዑል፡ | ወባሕቱ፡ የኃዝኑ፡ በ|እንተ፡ ዘአልቦሙ፡ ወ|ሉደ። ወይስእሉ፡ ወ|ይትመሐላሉ፡ ኀበ፡ እ|ግዚአብሔር፡ ወኀበ፡ | እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ድንግል፡ በ፪ማርያ|ም፡ ወላዲተ፡ አምላ|ክ፡ ኀበ፡ ሀገር፡ ቅድስ|ት። ወወላዲ፡ ወልደ፡ | ዘስሙ፡ ኦብደል፡ መ|ሲሕ፡ ዘበትርጓሜሁ፡ | ገብረ፡ ክርስቶስ፡ ወ|ተፈሥሑ፡ ዓቢየ፡ ፍ|ሥሐ፡ በእንቲአሁ፡ | ወሐጻዩ፡ ሎቱ፡ ወለተ፡ | ንጉሠ፡ ርምያ፡ ወአዕ| |ተዉ፡ ወገብሩ። ከብከካበ፡ በ|ቅድመ፡ ቤተ፡ ክርስቲያና፡ ዘ|እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ። አምላክ። ወአድኅነቶ፡ | ድንግል፡ እምከብከበ፡ ም|ድር፡ ኃላፊ፡ ወወፅአ፡ ወሐ|ረ፡ በሊሊት፡ ሀገረ፡ አርማን፡ | ያ፡ ወምሕዋርሰ፡ መጠነ፡ አ|ሐቲ፡ ዓመት፡ ይእቲ፡ ወባቲ፡ | ቤተ፡ ክርስቲያን፡ እንተ፡ ሥ|ርእታ፤፡ ዓባይ፡ ይእቲ፡ ጥተ፡ | ወበአፍዓሂ፡ ማኅደረ፡ ነዳ|ያን፡ ጽኑዕ፡ ወጥቅማ፡ ወቤተ፡ | ክርስቲያነሂ፡ በስማ፡ ለእግ|ዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | ንጽሕት፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ። ይእቲ፡ ወ|ኦብደል፡ መሲሕ፡ ነበረ፡ ም|ስለ፡ ነዳያን፡ በአፍእ፡ ቤተ፡ ክ|ርስቲያን፡ ወይጸውም፡ ወይ|ጸሊ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወለ|እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ ንጽሕት፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ። ወይጼ | | |ውዕ፡ ስማ፡ ወበአሐቲ፡ ዕለት፡ | ለምሲት፡ አስተርእየቶ፡ እግ|ዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | በ፪ማርያም። ወላዲተ፡ | አምላክ። ፩ኀር፡ ቀሲስ። | ወትቤሎ፡ ሑር፡ ኀበ፡ ማኅደ|ሩ፡ ለብእሲ፡ እግአብሔር፡ ዘ|ይነብር፡ ባሕቲቱ፡ ምስለ፡ | ነዳያን፡ በዲይ፡ አንቀጸ፡ ቤተ፡ | ተክርስቲያን፤ ወአምጽአ፡ | ዝየ። ወይኩን፡ ማኅፀሩ፡ ው|ስጠ፡ ወነገረቶ፡ ትእምርተ፡ | ቤቱሂ። ወትቤሎ፡ ሑር፡ አ|ምጽአ፡ ኀቤየ፡ ወኢትኀድነ|ይነብር፡ ምስለ፡ ነዳያን። ወ|ሶቤሃ፡ ነቅሕ፡ እምንዋሙ፡ ወ|ሖረ፡ በከመ፡ ነገረት፡ እግዝ|እትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪|ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። | ወረከቦ፡ እንዘ፡ ይጼሊ፡ ቀዊ|ሞ፡ ወይቤሎ፡ ኦብእሲ፡ እ|ግዚአብሔር፡ እለመ፡ የሁ፡ | ጸውዓተከ፡ እግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ በ፪መር|ም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ው| |ስተ፡ ቤታ፡ ወትቤለ|ኒ፡ ንሥእ፡ ወአብእ፡ | ውስተ፡ ክርስቲያን፡ | ወረሲ፡ ማኅዳሮ፡ በ|ህየ። ወእምዝ፡ አው|ስአ፡ ውእቱ፡ ቀሲኦ፡ | ወይቤሎ፡ ለብእሴ፡ እ|ግዚአብሔር፡ እም|ህለከ፡ በማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ፡ እሙ፡ | ለብርሃን፡ ንጽሕት፡ ወ|ውድስት፡ በአፈ፡ ሰብ|እ፡ ወመላእክት። ወ|ዓዲ፡ እም ብስመ፡ አብ፡ | ወወልድ፡ ወመንፈ|ስ፡ ቅዱስ፡ ከመ፡ ትን|ማረኒ፡ መኑ፡ አንተ። | ወኢይቱ፡ ብሔርከ፡ | ወመኑ፡ አቡከ፡ ወበም|ንት፡ ምጽአትከ፡ ወን|ት፡ ግብርከ። ወሰሚ|ሃ፡ ዘንተ፡ ብእሴ፡ እግ|ዚአብሔር፡ በከየ፡ ወ|ይቤሎ፡ ለቀሲሰ፡ ምን|ት፡ ረብከ፡ ኦአቡየ፡ ወ| |ለምዓት፡ ትሙ፡ወ|ንት፡ ሕማምከ፡ ከመ፡ | |ትሕትትኒ፡ ሊተ፡ ለኃ|ጥእ፡ ወታምሕለኒ፡ በ|ዝ፡ ፩ሐላ፡ ዓቢይ፡ ወ|ክቡድ፡ በዕበብ፡ ለስ|ሜዕ። ወአነሂ፡ እም|ሕለከ፡ በውእቱ፡ ወ|ሐላ፡ ከመ፡ ትንግረ|ኒ፡ መኑ፡ ዜነወከ፡ ከ|መ፡ ታእምረኒ። ወእ|ውሥአ፡ ቀሲለ፡ ወይ|ቤሎ፡ ለብእሴ፡ እግዚ|አብሔር፡ አንሰ፡ ኢየ|አምረከ፡ አላ፡ ባሕቱ፡ | አስተርእየተኒ፡ በሊ|ሊት፡ ማርያም፡ እ|ግዝእትየ፡ ወአዘዘተ|ኒ፡ ከመ፡ አምጽእከ፡ | ዝየ። ወትቤለኒ፡ ዓ|ኦ፡ ለብእሴ፡ እግዚአ|ብሔር፡ እምውስተ፡ | ማኅረደሩ፡ ወአብእ|ያን፡ ወይኩን፡ መኀደ|ውስተ፡ ቤተክርስቲ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESamq002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-02-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq002 [Accessed: 2024-10-02]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 16.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added text from transkribus and facsimile with xi:include on 16.2.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: facs added on 20.8.2020
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 2.5.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 5.2.2015
  • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.9.2010
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
CLOSE

Attribution of the content

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.