Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq002
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 61rhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.61r
column 61rahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra
line 61ra1https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra1
line 61ra2https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra2
line 61ra3https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra3
line 61ra4https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra4
line 61ra5https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra5
line 61ra6https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra6
line 61ra7https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra7
line 61ra8https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra8
line 61ra9https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra9
line 61ra10https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra10
line 61ra11https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra11
line 61ra12https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra12
line 61ra13https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra13
line 61ra14https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra14
line 61ra15https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra15
line 61ra16https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra16
line 61ra17https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra17
line 61ra18https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra18
line 61ra19https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra19
line 61ra20https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra20
line 61ra21https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra21
line 61ra22https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra22
line 61ra23https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra23
line 61ra24https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra24
line 61ra25https://betamasaheft.eu/ESamq002.61ra25
column 61rbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb
line 61rb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb1
line 61rb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb2
line 61rb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb3
line 61rb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb4
line 61rb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb5
line 61rb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb6
line 61rb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb7
line 61rb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb8
line 61rb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb9
line 61rb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb10
line 61rb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb11
line 61rb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb12
line 61rb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb13
line 61rb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb14
line 61rb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb15
line 61rb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb16
line 61rb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb17
line 61rb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb18
line 61rb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb19
line 61rb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb20
line 61rb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb21
line 61rb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb22
line 61rb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb23
line 61rb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb24
line 61rb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rb25
column 61rchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc
line 61rc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc1
line 61rc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc2
line 61rc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc3
line 61rc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc4
line 61rc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc5
line 61rc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc6
line 61rc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc7
line 61rc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc8
line 61rc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc9
line 61rc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc10
line 61rc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc11
line 61rc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc12
line 61rc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc13
line 61rc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc14
line 61rc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc15
line 61rc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc16
line 61rc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc17
line 61rc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc18
line 61rc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc19
line 61rc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc20
line 61rc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc21
line 61rc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc22
line 61rc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc23
line 61rc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc24
line 61rc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.61rc25
page 61vhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.61v
column 61vahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.61va
line 61va1https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va1
line 61va2https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va2
line 61va3https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va3
line 61va4https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va4
line 61va5https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va5
line 61va6https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va6
line 61va7https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va7
line 61va8https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va8
line 61va9https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va9
line 61va10https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va10
line 61va11https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va11
line 61va12https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va12
line 61va13https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va13
line 61va14https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va14
line 61va15https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va15
line 61va16https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va16
line 61va17https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va17
line 61va18https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va18
line 61va19https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va19
line 61va20https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va20
line 61va21https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va21
line 61va22https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va22
line 61va23https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va23
line 61va24https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va24
line 61va25https://betamasaheft.eu/ESamq002.61va25
column 61vbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb
line 61vb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb1
line 61vb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb2
line 61vb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb3
line 61vb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb4
line 61vb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb5
line 61vb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb6
line 61vb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb7
line 61vb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb8
line 61vb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb9
line 61vb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb10
line 61vb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb11
line 61vb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb12
line 61vb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb13
line 61vb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb14
line 61vb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb15
line 61vb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb16
line 61vb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb17
line 61vb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb18
line 61vb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb19
line 61vb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb20
line 61vb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb21
line 61vb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb22
line 61vb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb23
line 61vb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb24
line 61vb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vb25
column 61vchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc
line 61vc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc1
line 61vc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc2
line 61vc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc3
line 61vc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc4
line 61vc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc5
line 61vc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc6
line 61vc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc7
line 61vc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc8
line 61vc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc9
line 61vc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc10
line 61vc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc11
line 61vc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc12
line 61vc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc13
line 61vc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc14
line 61vc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc15
line 61vc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc16
line 61vc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc17
line 61vc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc18
line 61vc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc19
line 61vc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc20
line 61vc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc21
line 61vc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc22
line 61vc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc23
line 61vc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc24
line 61vc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.61vc25
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESamq002.61
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=61
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=61
folio : 61
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ዮ፡ ለዝንቱ፡ ወልድ፡ | እኩይ፡ ወሶበ፡ ርእዩ፡ | አይሁድ፡ ዘንተ፡ ብር|ሃነ፡ ይሬእዩ፡ ወይጺ|ንው፡ ዘንተ፡ መዓዛ፡ | ዘትወፅፅ፡ እምኔሁ። | ወይከውን። ወትቤ|ሎ፡ ብእሲቱ፡ ለሞታ|ሑር፡ ኀበ፡ እገሊ፡ አይ|ሁዳዊ፡ አንዳዱ፡ ቤተ፡ | ብለኒ። ወአዝዘ፡ ከ|መ፡ ያንድድ፡ እሳተ፡ | ወይወድዮ፡ ውስቴ፡ | ቱ፡ ወያውዕዮ፡ ወንድ|ኀን፡ እምኔሁ፡ ወነሥ|ኦ፡ ወወሰደ፡ ኀበ፡ አ|ንዳይ፡ ቤተ፡ ብለኒ። ወ|ይቤሎ፡ አንድድ፡ ኀ|በ፡ እቶነ፡ እሳት፡ ወኀ|በ፡ ላህበ፡ እሳት፡ ወኃ|ቶሙ፡ ላዕሌሁ። ወበ|ሳኒታ፡ ሶበ፡ በጽሕ፡ ኀ|ባ፡ ቤተ፡ ብለኒ፡ ፩ብእ|ሲ፡ ክቡር፡ ከመ፡ ይት|ሐጸብ፡ ወረከቦ፡ ለማ| |ይ፡ ኁረረ፡ ወጸውዓ፡ | ለዓቃቤ፡ ቤተ፡ ብለኒ፡ | ከመ፡ ያውዒ፡ ሎቱ፡ | ማየ፡ ወሖረ፡ ዓቃቤ፡ | ቤተ፡ ብለኒ፡ ኀበ፡ እቶ|ን፡ ወረከቦ፡ ሕቱመ፡ | ወአልቦ፡ እሳት፡ ወአር|ኀዋ፡ ለእቶን፡ ወረከ|ቦ፡ ለሕፃን፡ እንዘ፡ ይነ|ብር፡ ወአስተጣፍአ፡ | ወይቤሎ፡ ዓቃሊ፡ ቤ|ተ፡ ብለኒ፡ መኑ፡ አብእ|ከ፡ ዝየ። ወይቤሎ፡ ሕ|ፃን፡ እንዘ፡ ይበኪ፡ አቡ|የ፡ ወረወኒ፡ ከመ፡ ያው|ዕየኒ፡ወመጽአት፡ ኀቤ|የ፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ እ|ግዝእት፡ ዘትሜኒ፡ እ|ምኵሎን፡ አንስተ፡ | ዓለም፡ ወነሥአተኒ፡ | ውስተ፡ ሕድና። ወአ|ጥፍአቶን፡ ለእሳት፡ | ወቈረት፡ ወአነሂ፡ እም|ፈተውኩ፡ ሶበ፡ ኢመ|ጸእከ። ወሶበ፡ ሰምዓ፡ | |ዓቃቤ፡ ቤተ፡ ብለኒ፡ ዘንተ፡ ነ|ገረ፡ ጸርሕ፡ በዓቢይ፡ ቃል። ወ|ኵሉ፡ ሰብእ፡ እንዘ፡ ይነጽሩ፡ | ወአርእዮሙ፡ ቤተ፡ ብለኒ፡ እ|ንዘ፡ ሕፃን፡ ይነብር፡ ማዕከለ፡ | እቶን፡ ወአውፅፅዎ፡ ወወሰድ|ዎ፡ ኀበ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ። ወሶ|በ፡ አእመረ፡ አቡሁ፡ ከመ፡ ወ|ልዱ፡ ሀሎ፡ ሕያው፡ ሖረ፡ ኀበ፡ | ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ምስለ፡ እሙ፡ | እንዘ፡ ይጸርሑ፡ ወይብሉ፡ ዓ|ለውናሁ፡ ለሃይማኖተ፡ አይ|ሁድ። ወእምነ፡ በሃይማኖተ፡ | ክርስቲያን፡ ወነገሮሙ፡ ሕ|ፃን፡ ኵሉ፡ ዘረከበ፡ እምቀ|ዳሚ፡ እስከ፡ ደኃሪ። ወእንከ|ሩ፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ህ|የ፡ ወአዘዘ፡ ሲሳዩ፡ ለሕፃን፡ | በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወቱ። | ወአጥመቶ፡ ለአቡሁ፡ ምስለ|ወልዱ፡ ወእሙ፡ ወብዙኃን፡ | እምአይሁድ፡ ተጠምቱ፡ በ|ይእቲ፡ ዕለት፡ በይእቲ፡ ተአም|ር፡ እንተ፡ ገብረቶ፡ እግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ | | |ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላ|ክ፡ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሃሉ፤ | ምስለ፡ ገብራ፡ ገብረ፡ ሕይወት|ወብእሲቱ፡ ዓመተ፡ ማርያም፡ | ለዓለ፤፡ ዓለም፤ አ|፯ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ | ንጽሕት፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ፤ ጸሎታ፤፡ ወበ|ረከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፤ ወ|ልዳ፤፡ የሃሉ።፡ ምስለ፡ ገብራ፤ | ገብረ፡ ሕይወ፡ ወብእቱቱ፡ ዓ|መተ፡ ማርያም፡ ለዓሃ፤፡ አሜ። | ተብህለ፡ ከመ፡ ሀሎ፡ ፩እምነገ|ሥት፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ከነ፡ ጽ|ኑዓ፡ ስልጣን፡ ወዓቢይ፡ ማር|ማ፡ ወነግሠ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ አ|ኀጉር። ወእግረረ፡ ሎቱ፡ ኵ|ሎሙ፡ አሕዛብ፡ ወተአዘዝዎ|ኵሎሙ፡ መኳንንት፡ ወተት|ሕቱ፡ ኵሎሙ፡ ሎቱ፡ ኃያላን፡ | ወጽኑዓን፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ኮነ፡ | ለባዌ፡ ወማዕምረ፡ ወጠቤ|በ፡ ወፍቁረ፡ በኀበ፡ ኵሉ፡ ሰብ|እ፡ ወእምብዝኃ፡ ያፈቅርዎ፡ ሀ| |ሰብእ፡ ይትጋብኡ፡ ኀቤ|ሁ። ወይቤልዋ፡ ለሊከ፡ | ተአምር፡ ከመ፡ አንተ፡ | ዓቢይ፡ ግርማከ፡ ወ|ጽኁዕ፡ ሥልጣንከ፡ ወ|ነገሥከ፡ ላዕለ፡ ምድ|ር፡ ኑኃ፡ ወግድማ። ወ|ናሁ፡ ንፈቅድ፡ ከመ፡ ና|ምልክ፡ ወንሰግድ፡ ለ|ከ። ወይቤሎሙ፡ ኢ|ይትከሃለኒ፡ ዝንቱ፡ መ|፡ ግብር፡ ወአገበርዎ|ወአጠየቅዋ፡ በነገሮ|ሙ። ወሀለየ፡ ለሊሁ|ወይቤ፡ አንሰ፡ ብእሲ፡ | መዋቲ፡ መራታዊ፡ ወ|እፎ፡ ይትከሀለኒ፡ ከመ፡ | እኩን፡ አምላክ፡ ወአኃ፡ | ዘ፡ ዓሐሊ፡ ወአስተአጸ|በ፡ ነፍስ፡ ወኢያአምር፡ | ዘይገብር፡ ወለእከ፡ ኅ|በ፡ ብእሲት፡ ነቢያዊት፡ | እንተ፡ ስማ፡ ላቤለ፡ ዘሀ| |ሀገር፡ በመንግሥቱ፨ | |ወሶበ፡ በጽሐት፡ ቅድ|ሜሁ፡ ሰብእ፡ ውስተ፡ | ጽርሑ፡ ጽሚተ፡ ወነ|ገራ፡ ዘከመ፡ ይቤልዋ|አሕዛብ፡ ወዘከመ፡ አ|ገበርዎ። ወትቤሎ፡ | ተአገሠኒ፡ እስከ፡ ሰ|ለሥቱ፡ ዕዕለት፡ ወአ|ኃዘት፡ ትሰአሎ፡ ለእግ|ዚአብሔር፡ ስቡሕ፡ | ከመ፡ ይክሥት፡ ላቲ|ምንተ፡ ዘትገብር። ወ|በሣልስት፡ ዕለት፡ ርእ|የት፡ ራእየ፡ በመንፈቀ፡ | መዓልት፡ እንዘ፡ ሀለ|ወት፡ ዐሐይ፡ ውስተ፡ | ጠፈረ፡ ሰማይ። ወየዓ|ውዓ፡ አክሊሊ፡ ዘወር|ቅ፡ ውስተ፡ ውሳዉ፡ | አክሊል፡ ወለት፡ ድን|ግል፡ ትነብር፡ እንዘ፡ | ታበርህ፡ እምነ፡ ፀሕይ፡ | ውስተ፡ ሕፅና፡ ሕፃን፡ | ንዑስ፡ ወገዱ፡ ይበርህ፡ | ብርሃን፡ ዘያበርህ፡ እ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESamq002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-02-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq002 [Accessed: 2024-11-03]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 16.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added text from transkribus and facsimile with xi:include on 16.2.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: facs added on 20.8.2020
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 2.5.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 5.2.2015
  • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.9.2010
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
CLOSE

Attribution of the content

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.