Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq002
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 55rhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.55r
column 55rahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra
line 55ra1https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra1
line 55ra2https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra2
line 55ra3https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra3
line 55ra4https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra4
line 55ra5https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra5
line 55ra6https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra6
line 55ra7https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra7
line 55ra8https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra8
line 55ra9https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra9
line 55ra10https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra10
line 55ra11https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra11
line 55ra12https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra12
line 55ra13https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra13
line 55ra14https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra14
line 55ra15https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra15
line 55ra16https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra16
line 55ra17https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra17
line 55ra18https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra18
line 55ra19https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra19
line 55ra20https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra20
line 55ra21https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra21
line 55ra22https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra22
line 55ra23https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra23
line 55ra24https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra24
line 55ra25https://betamasaheft.eu/ESamq002.55ra25
column 55rbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb
line 55rb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb1
line 55rb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb2
line 55rb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb3
line 55rb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb4
line 55rb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb5
line 55rb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb6
line 55rb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb7
line 55rb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb8
line 55rb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb9
line 55rb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb10
line 55rb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb11
line 55rb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb12
line 55rb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb13
line 55rb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb14
line 55rb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb15
line 55rb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb16
line 55rb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb17
line 55rb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb18
line 55rb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb19
line 55rb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb20
line 55rb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb21
line 55rb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb22
line 55rb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb23
line 55rb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb24
line 55rb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rb25
column 55rchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc
line 55rc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc1
line 55rc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc2
line 55rc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc3
line 55rc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc4
line 55rc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc5
line 55rc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc6
line 55rc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc7
line 55rc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc8
line 55rc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc9
line 55rc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc10
line 55rc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc11
line 55rc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc12
line 55rc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc13
line 55rc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc14
line 55rc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc15
line 55rc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc16
line 55rc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc17
line 55rc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc18
line 55rc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc19
line 55rc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc20
line 55rc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc21
line 55rc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc22
line 55rc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc23
line 55rc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc24
line 55rc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.55rc25
page 55vhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.55v
column 55vahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.55va
line 55va1https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va1
line 55va2https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va2
line 55va3https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va3
line 55va4https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va4
line 55va5https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va5
line 55va6https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va6
line 55va7https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va7
line 55va8https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va8
line 55va9https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va9
line 55va10https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va10
line 55va11https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va11
line 55va12https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va12
line 55va13https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va13
line 55va14https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va14
line 55va15https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va15
line 55va16https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va16
line 55va17https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va17
line 55va18https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va18
line 55va19https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va19
line 55va20https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va20
line 55va21https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va21
line 55va22https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va22
line 55va23https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va23
line 55va24https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va24
line 55va25https://betamasaheft.eu/ESamq002.55va25
column 55vbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb
line 55vb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb1
line 55vb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb2
line 55vb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb3
line 55vb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb4
line 55vb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb5
line 55vb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb6
line 55vb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb7
line 55vb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb8
line 55vb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb9
line 55vb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb10
line 55vb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb11
line 55vb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb12
line 55vb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb13
line 55vb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb14
line 55vb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb15
line 55vb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb16
line 55vb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb17
line 55vb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb18
line 55vb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb19
line 55vb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb20
line 55vb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb21
line 55vb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb22
line 55vb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb23
line 55vb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb24
line 55vb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vb25
column 55vchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc
line 55vc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc1
line 55vc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc2
line 55vc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc3
line 55vc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc4
line 55vc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc5
line 55vc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc6
line 55vc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc7
line 55vc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc8
line 55vc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc9
line 55vc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc10
line 55vc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc11
line 55vc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc12
line 55vc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc13
line 55vc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc14
line 55vc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc15
line 55vc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc16
line 55vc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc17
line 55vc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc18
line 55vc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc19
line 55vc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc20
line 55vc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc21
line 55vc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc22
line 55vc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc23
line 55vc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc24
line 55vc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.55vc25
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESamq002.55
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=55
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=55
folio : 55
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ዋዕለ፡ ውርዙቱ፡ | ልሕቅ፡ ወረሳዓ፡ ወ|ከነ፡ ጕሑቀ። ወኃ|ጥአ፡ ኃይል፡ ወሰእነ፡ | ቀዊመ፡ እስመ፡ ካ|ህን፡ ብእሲሁ፡ ወይ|ትላእክ፡ ውስተ፡ ቤ|ተ፡ ክርስቲያን፡ በን|ጽሕ፡ በጊዜ፡ ዕጣን። | ወይሜጡ፡ ለሕዝ፡ | ብ፡ እምሥጢር፡ ቅ|ዱስ። ወሶበ፡ አእመ|ረ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ከ|መ፡ ደከመ፡ ወስእነ፡ | ተልእከ፡ ደመረ፡ ሎ|ቱ፡ ፪ዲያቆናተ፡ ከ|መ፡ ይትራድዕዎ፡ ው|ስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲ|ያን፡ ጊይ፡ ንብረቱ፡ | ወተንሥእቱ። ወአ|ሐተ፡ ጸውዓ፡ ስማ፡ ለ|እግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪|ማርያም፡ ወላዲ፡ | ተ፡ አምክ፡ ወሰገደ፡ | |በገጹ፡ ዲበ፡ ምድር፡ ወወድ|ቀ፡ በዕንግድዓሁ፡ ወተሰብ|ረ፡ ዓዕመ፡ ዘበኑ፡ ወጸርአ፡ | በልዑል፡ ቃል፡ እመእሞተ፡ | ልቡ፡ ወይቤ፡ ኦእግዝእትየ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። | ንዔ፡ ርድዕኒ፡ ወአድኅንኒ፡ | እምድቀትየ፡ ዘወደቱ፡ ባቲ፡ | ይእዜኒ። ወይእተ፡ አሚረ፡ | ሶቤሃ፡ አብሰረቶ፡ እግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪|ማርያም፡ ወላዲተ፡ አም|ላክ። ቀዊማ፡ በየማነ፡ ም|ሥዋዕ፡ ወመጠወቶ፡ እዴ|ሃ፡ ወገወሀቶ፡ ስቡረ፡ ዘባኖ|ወአኀየወቶ፡ በረድኢተ፡ ወ|ልዳ፡ ፍቁር፡ ወቀዐበቶ፨ ከ|መ፡ ይሁር፡ ወይቁም፡ መ|ንገለ፡ ምሥራዋዕ፡ ትሩበ፡ | ኀቤሃ። ወቀዊሞ፡ እንከ፡ አ|ዕበየ፡ ክብራ፡ ንፅደ፡ ኀብረ፡ | ብርሃና፡ ዘይመስል፡ ነደ፡ ወ|ርእዮ፡ ዘንተ፡ ደንገፀ፡ ወር|ዕደ። ወእምስነ፡ ላህያ፡ አን| |ከረ፡ ወተደመ፡ ነፍሱ፡ወ|ሥጋሁ፡ ተፈሥሐ፡ ወተ|ሐሥየ፡ ከርሁ፡ ጸግባ፡ ወ|ረወየ፡ እምብርሃነ፡ ሕ|ይወት፡ ዘያበርህ፡ ላዕሊ|ሃ። ወተመይጠ፡ ርስዕና|ሁ፡ ወተወልደ፡ ዳግመ፡ | ከመ፡ ሕፃን፡ ወኮነ፡ ወራ|ዛ፡ ኃያል፡ ወነበረ፡ ይትለ|እክ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክር|ስቲያን፡ ለእግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ ወን|ጽሕት፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ። በኵ|ሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወቱ፡ | በቅድስና፡ ወበንጽሕ። ወ|ወስከቶ፡ ዲለ፡ ዓመታቲ|ሁ፡ ፻ወ፬ዓመት፡ ዘሐይ|ወ፡ በዲበ፡ ምድር፡ ወእ|ምድኀረዝ፡ አዕረፈ፡ እ|ምዝንቱ፡ ዓለም፡ ኃላፊ፡ | ወፈለስ፡ ውስተ፡ ሕይ|ወት፡ በለዓለም፡ ወከማ|ሁ፡ ትርድኑ፡ ለገብራ፡ ገ|ብረ፡ ሕይወት፡ በጊዜ፡ ም | | |ዳቤሁ፡ ወዘእንበለ፡ ይደ|ት፡ ትት፡ ትንታኒሁ። ወ|ትዌስክ፡ ካዕበ፡ በዲበ፡ | ዓመታቲሁ። ለዓ፡ ዓለእ። | ፰፩ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ምል፡ ንጽሕ፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አም|ላክ።ትንብልናሃ፡ ይኵኖ|ለገብራ፡ ገብረ፡ ሕይወ|ት፡ ወፍቅርታ፡ ዓመተ፡ | ማር ያም፡ ማኅፈድ፡ | ዘያንቀለቅል። ወጥቅም፡ | ዘያንሕል። አሜን። ወ|ህለወት፡ አሐቲ፡ ብእሲ|ት፡ እምአንስተ፡ ዓረብ፡ | ወባቱ፡ ውኀዘተ፡ ደሞ፡ | እምብዝኃ፡ ዓመታት|ወወሀበት፡ ኵሎ፡ ንዋድ፡ | ለጠቢሃን፡ ወኢረከበ|ት፡ ፈውስ። ወሶበ፡ ለት|እምር፡ ዘያስተርኪ፡ እ|ምስዕለ፡ እግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ ወንጽ|ሕት፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ። ዘሀ| |ለወት፡ በደብረ፡ ቀልሞን፡ | ቅዱስ፡ ዘአባ፡ ሳሙኤል፡ | ወእኪተ፡ በረከቦ፡ ለ፩እረ|ጋዊ፡ ዘተሣዓለቀ፡ ለእግዝ|እትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ | አምላክ። ወላዕለ፡ ሰሎ|ሞን፡ አበ፡ ሞኔት፡ ተንሥ|አት፡ በዓቢይ፡ ሃይማኖት፡ | ወበጽሐት፡ ደብረ፡ ቅዱስ፡ | አባ፡ ቅዱስሙኤል፤ ወሀ|ሎ፡ በመልዕልተ። ማኅፈ|ደ፡ ደብር፡ ብእሲ፡ ቀሲሰ፡ | ዘይሰመይ፡ ርዝቅለ፡ ዝው|እቱ፡ ጸጋዌ፡ እግዚአብሔ|ር፡ ብፄል፡ እኅወ፡ ሰሎሞ|ን፡ ሊቀ፡ ምኔት። ወነጸረ፡ | እመልዕልተ፡ ማኅድ፡ ቀ|ዊሞ፡ ዐበለ፡ ሰብእ፡ ብዙ|ኀ፡ ወእግማሊሆሙ፡ በው|ስተ፡ ፍኖት፡ ወሀለየ፡ ከመ፡ | ከመ፡ ሰብእ፡ መነኮሳት፡ | መጽኡ፡ ለሐውጸ፡ ደብር። | ወሶበ፡ ቀርቡ፡ ኀበ፡ ምኔ|ት፡ አኃዘት፡ ይእቲ፡ ብእሲ| |ት፡ ትጸርኅ፡ ወት|ቢ፡ እምሐልኩስ፡ | በእግዚአብሔር፡ | አመነኮለ፡ ፈንዋ፡ | ለሰሎሞን፡ ኀቤየ። | ከመ፡ እንግር፡ አኃ|ተ፡ ነገረ፡ በእንተ፡ ሕ|ማምየ፡ ዘብየ፡ ለእ|መ፡ እረክብ፡ መድ|ኃኒተ፡ ፈውስ፡ በጸ|ሎቱ፡ ወይቤላ፡ አ|ብእሲት፡ እስመ፡ ሰ|ሎሞን፡ ብእሲ፡ ው|እቱ፡ ነዳይ። ወባሕ|ቱ፡ ኃይልሰ፡ ወፈወ|ስ፡ ዘቅድስት፡ ድን|ግል፡ ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ። | ወሰሎንሰ፡ ሖረ፡ | ሀገረ፡ ረፍ፡ ለፍጹ|ሜ፡ መፍቅደ፡ መ|ነኮሳት። ወሶቤሃ፡ በ|ከየት፡ ብእሲት፡ ብ|ከየ፡ ብዙኃ፡ ወኃ|ዘነት፡ ዓቢየ፡ በእን

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESamq002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-02-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq002 [Accessed: 2024-11-03]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 16.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added text from transkribus and facsimile with xi:include on 16.2.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: facs added on 20.8.2020
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 2.5.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 5.2.2015
  • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.9.2010
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
CLOSE

Attribution of the content

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.