Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq002
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 44rhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.44r
column 44rahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra
line 44ra1https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra1
line 44ra2https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra2
line 44ra3https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra3
line 44ra4https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra4
line 44ra5https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra5
line 44ra6https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra6
line 44ra7https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra7
line 44ra8https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra8
line 44ra9https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra9
line 44ra10https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra10
line 44ra11https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra11
line 44ra12https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra12
line 44ra13https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra13
line 44ra14https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra14
line 44ra15https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra15
line 44ra16https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra16
line 44ra17https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra17
line 44ra18https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra18
line 44ra19https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra19
line 44ra20https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra20
line 44ra21https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra21
line 44ra22https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra22
line 44ra23https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra23
line 44ra24https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra24
line 44ra25https://betamasaheft.eu/ESamq002.44ra25
column 44rbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb
line 44rb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb1
line 44rb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb2
line 44rb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb3
line 44rb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb4
line 44rb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb5
line 44rb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb6
line 44rb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb7
line 44rb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb8
line 44rb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb9
line 44rb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb10
line 44rb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb11
line 44rb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb12
line 44rb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb13
line 44rb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb14
line 44rb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb15
line 44rb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb16
line 44rb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb17
line 44rb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb18
line 44rb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb19
line 44rb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb20
line 44rb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb21
line 44rb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb22
line 44rb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb23
line 44rb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb24
line 44rb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rb25
column 44rchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc
line 44rc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc1
line 44rc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc2
line 44rc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc3
line 44rc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc4
line 44rc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc5
line 44rc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc6
line 44rc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc7
line 44rc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc8
line 44rc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc9
line 44rc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc10
line 44rc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc11
line 44rc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc12
line 44rc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc13
line 44rc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc14
line 44rc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc15
line 44rc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc16
line 44rc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc17
line 44rc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc18
line 44rc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc19
line 44rc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc20
line 44rc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc21
line 44rc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc22
line 44rc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc23
line 44rc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc24
line 44rc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.44rc25
page 44vhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.44v
column 44vahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.44va
line 44va1https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va1
line 44va2https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va2
line 44va3https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va3
line 44va4https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va4
line 44va5https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va5
line 44va6https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va6
line 44va7https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va7
line 44va8https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va8
line 44va9https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va9
line 44va10https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va10
line 44va11https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va11
line 44va12https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va12
line 44va13https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va13
line 44va14https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va14
line 44va15https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va15
line 44va16https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va16
line 44va17https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va17
line 44va18https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va18
line 44va19https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va19
line 44va20https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va20
line 44va21https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va21
line 44va22https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va22
line 44va23https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va23
line 44va24https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va24
line 44va25https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va25
line 44va26https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va26
line 44va27https://betamasaheft.eu/ESamq002.44va27
column 44vbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb
line 44vb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb1
line 44vb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb2
line 44vb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb3
line 44vb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb4
line 44vb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb5
line 44vb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb6
line 44vb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb7
line 44vb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb8
line 44vb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb9
line 44vb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb10
line 44vb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb11
line 44vb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb12
line 44vb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb13
line 44vb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb14
line 44vb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb15
line 44vb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb16
line 44vb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb17
line 44vb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb18
line 44vb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb19
line 44vb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb20
line 44vb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb21
line 44vb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb22
line 44vb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb23
line 44vb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb24
line 44vb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vb25
column 44vchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc
line 44vc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc1
line 44vc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc2
line 44vc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc3
line 44vc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc4
line 44vc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc5
line 44vc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc6
line 44vc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc7
line 44vc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc8
line 44vc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc9
line 44vc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc10
line 44vc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc11
line 44vc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc12
line 44vc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc13
line 44vc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc14
line 44vc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc15
line 44vc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc16
line 44vc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc17
line 44vc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc18
line 44vc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc19
line 44vc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc20
line 44vc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc21
line 44vc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc22
line 44vc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc23
line 44vc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc24
line 44vc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.44vc25
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESamq002.44
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=44
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=44
folio : 44
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ተ፡ ስምወልድየ፡ በ|ክናፍከ፡ ርኩሳት፡ ዘ|ክህድከ፡ ወአለውከ፡ | ቦቶን፡ ወበፍከ፡ ላዕ|ሊሁ።ወይቤላ፡ ው|እቱ፡ ፈረሳዊ፡ እስ|መ፡ ተአምሪ፡ እንቲ፡ | ከመ፡ አነ፡ ኢእለው፡ | ኩኪ። ወኢክህድኩ|ኪ፡ እስመ፡ አአምር፡ | ከመ፡ አንቲ፡ ተእም|ረ፡ እመ፡ ምሕረት፡ | ወእንቲ፡ እራቲት፡ | ማዕክሊየ፡ ወማዕ|ከለ፡ ወልድኪ። ወ|እንለ፡ አእምር፡ ከመ፡ | ተስፋሆሙ፡ ለኀዙና|ን፡ እንቲ፡ ወውእተ፡ | ጊዜ፡ ትቤሎ፡ ትቤ|ሎ፡ እግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ በ|፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ፡ | መስተማህልት፡ ወ|መሐረት፡ ዐቅ፡ ርእ| |ለከ፡ እምይእዜ፡ ወኢት|ግባር፡ ዕበደ፡ ወኢትክ|ሀዩ፡ ለእግዚእከ፡ ወፈ|ጣረከ፡ ወመኰንንከ። | ወእምዝ፡ ተሰወረት፡ | እምኔሁ፡ ወአኃዘ፡ ይብ|ኪ፡ ውእቱ፡ ራረሳዊ፡ ብ|ካየ፡ መሪረ፡ ወይነሥ|ሕ፡ በእንተ፡ ኃጢአቱ፡ ወ|ገብረ፡ ቀናና፡ ዓቢየ፡ እ|ስከ፡ ዕለተ፡ ሞቱ። ወሰ|ረየ፡ ሎቱ፡ እግዚአብሔ|ር፡ ኃጢአቶ፡ በስእለታ፡ | ለድንግል፡ ጸሎታ፡ ወስ|እለታ፡ ዘማቦ፡ ለዝንቱ፡ | ፈረሳዊ፡ እምስሕተ|ት። ኀበ፡ ርቅዕት፡ ሃይ|ማናት። ወከማሁ፡ ይ|ድንሃ፡ ለገብራ፡ ገብረ፡ | ሕይወትበአሚን፡ ቅድስ|ት፡ ወታብጽሕ፡ ኀበ፡ መ|ርሶ፡ መድኃኒት። እንተ፡ | ይእቲ፡ መንግሥተ፡ ሰማ|ደት፡ ለዓለ ዓለ፤ አሜን። | ፴፯ተአምሪሃ፡ ለእግዝእት| |ነ፡ቅድስት፡ ድንግል፡ | በ፪ማርያም። ወ|ላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎ|ታ፡ ወስእለታ፡ እንበ|ለ፡ ተሊልዮ፡ የሃሉ፡ ም|ስለ፡ ገብራ፡ ገብረ፡ ሕ|ወት።ለአሠና|ዮ። እምደዊ፡ ኃጢአ|ት፡ ለአጥእዮ፡ ወእመ|ኒ፡ አበለ፡ በበትረ፡ ሣ|ህል፡ ትዋሕዮ። ወመቅ|ሠፍት፡ ኢታርእዮ፤ ወ|እመኒ፡ ወፅአ፡ ላዕሌሁ፡ | ፍትል፡ ኵነኒ፡ ይእ|ቲ፡ ት ትኃበዮ፡ አሜን፡ | ወሀሎ፡ መነኮሰ፡ ዘሰ|ዩም፡ ውስተ፡ ደብር። | ወጥቃ፡ ፈለግ፡ ውእቱ፡ | ደብር፡ ወዓቃቤሃ፡ ወ|መጋቤሃ፡ ውእቱ፡ መነ|ኮሰ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያ|ን፡ ወኮነ፡ ሶበ፡ ይበው|ዕ፡ ቅድመ፡ ሥዕላ፡ ለእ|ግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድ|ንግል፡ ንጽሕት፡ በ፪ | | |ማርያም። ወላ|ዲተ፡ አምላክ፡ ይብል|ስላማ፡ ዘውእቱ፡ ሰ|ላመ፡ መልአክ፡ ላዕ|ሊሃ፡ ወኮነ፡ ውእቱ፡ | መነኮሰ፡ ያፈቅራ፡ ለ|እግዝእትነ፡ ብእሲ፡ | ት፡ ትነብር፡ ማዕደተ፡ | ፈለግ፡ ወአሐተ፡ ዕለ|ተ፡ እምለያልይ፤ ወፅ|ኦ፡ መንፈቀ፡ ሊሊት፡ | እምደብር፡ ወይፈቅ|ድ፡ ሐዊረ፡ ኀበ፡ ይእቲ፡ | ብእሲት። | ወአን|ዘ፡ የሐውር፡ ኮነ፡ ይ|ጸሊ፡ ጸሎተ፡ እግዝእት|ነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | ንጽሕት፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ። ወ|ወሶበ፡ ቦአ፡ ውስተ፡ ፈ|ለግ፡ አኃዝዎ፡ አኃንን|ት፡ ወወረውዎ፡ ውስተ፡ | ባሕር፡ ወተሐንቀ፡ ወሞ|ተ፡ ወኮኑ፡ የዓውድዎ፡ | አጋንንት፡ ከመ፡ ይን|ሥእዋ፡ ለነፍሱ፡ ወመ| |ላእክት፡ ይትራድእዋ። | ወያድሕንዋ፡ እምኔሆ|ሙ፡ ወይብሉ፡ ለአጋንን፡ | ት፡ ለነ፡ ውእቱ፡ እስመ፡ | ገባሬ፡ እኪት። ወመጽ|አት፡ እግዝእትነ፡ ቅድስ|ት፡ ድንግል፡ በ፪ማር|ያም፡ ወላዲተ፡ ወትቤሎ፡ | ሙ፡ ስርጉማን፡ ወእኰ|ያን፡ ኀድግዋ፡ ለላእክ|የ። ወጸርሑ፡ አጋንንት፡ | ወይቤሉ፡ ለነ፡ ውእቱ፡ | እስመ፡ ውእቱ፡ ረከብ፡ | ናሁ፡ ውስተ፡ እኩይ። ወ|ትቤሎሙ፡ እግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ ንጽሕ|ት፡ በ፪ማርያም። ወላ|ዲተ፡ አምላክ፡ እስመ፡ ከ|ነ፡ ውስተ፡ መልእክትየ። | ወአንተሙኒ፡ ዘአስተኃ|ፈርክምዋ፡ እመልእክ|ትየ፡ ወእመ፡ ክሕድክሙ፡ | ኒ፡ አነኒ፡ እትዋቀሠክሙ፡ | በቅመ፡ ክርስቶስ፡ ወል|ድየ፡ ወአምላኪየ። ወኮኑ፡ | |መነኮሳት፡ ያነክ|ሩ፡ እምኔሁ፡ ዘከመ፡ | እፎ፡ ዓዳወ፡ መን|ፈቀ፡ ሊሊት፡ እም|ቅድመ፡ ይጥቅሁ፡ | መጥትዓ። ወሶበ፡ | ወረዱ፡ መነኮሳት፡ | ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲ|ያን፡ ወረከብዎ፡ ር|ኀው፡ ኃዋኀዊሁ፡ | ወአንቀጸ፡ ደብር፡ ር|ኀው፡ ወወፅኡ፡ ኦፍ|አ፡ እምደብር፡ ወረ|ክብዎ፡ በዘተሠጥ|መ፡ ውስተ፡ ማይ፡ | ወቆሙ፡ ወአድዋ፡ | ወሰእኑ፡ ዘይገብሩ፡ | ላዕሌሁ። ወእንዘ፡ | ይቀውሙ፡ አውደ፡ | ተንሥኦ፡ ወቆመ፡ | በእገሪሁ፡ ወቦአ፡ ው|ስተ፡ ደብር። ወነ|ገሮሙ፡ ለአኃዊሁ፡ | ኵሎ፡ ዘረከቦ፡ ወ|ትሕመነ፡ ኃጢአቱ፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESamq002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-02-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq002 [Accessed: 2024-11-03]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 16.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added text from transkribus and facsimile with xi:include on 16.2.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: facs added on 20.8.2020
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 2.5.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 5.2.2015
  • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.9.2010
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
CLOSE

Attribution of the content

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.