Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq002
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 43rhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.43r
column 43rahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra
line 43ra1https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra1
line 43ra2https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra2
line 43ra3https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra3
line 43ra4https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra4
line 43ra5https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra5
line 43ra6https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra6
line 43ra7https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra7
line 43ra8https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra8
line 43ra9https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra9
line 43ra10https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra10
line 43ra11https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra11
line 43ra12https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra12
line 43ra13https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra13
line 43ra14https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra14
line 43ra15https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra15
line 43ra16https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra16
line 43ra17https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra17
line 43ra18https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra18
line 43ra19https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra19
line 43ra20https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra20
line 43ra21https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra21
line 43ra22https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra22
line 43ra23https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra23
line 43ra24https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra24
line 43ra25https://betamasaheft.eu/ESamq002.43ra25
column 43rbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb
line 43rb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb1
line 43rb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb2
line 43rb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb3
line 43rb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb4
line 43rb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb5
line 43rb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb6
line 43rb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb7
line 43rb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb8
line 43rb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb9
line 43rb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb10
line 43rb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb11
line 43rb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb12
line 43rb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb13
line 43rb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb14
line 43rb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb15
line 43rb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb16
line 43rb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb17
line 43rb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb18
line 43rb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb19
line 43rb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb20
line 43rb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb21
line 43rb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb22
line 43rb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb23
line 43rb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb24
line 43rb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rb25
column 43rchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc
line 43rc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc1
line 43rc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc2
line 43rc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc3
line 43rc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc4
line 43rc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc5
line 43rc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc6
line 43rc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc7
line 43rc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc8
line 43rc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc9
line 43rc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc10
line 43rc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc11
line 43rc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc12
line 43rc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc13
line 43rc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc14
line 43rc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc15
line 43rc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc16
line 43rc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc17
line 43rc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc18
line 43rc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc19
line 43rc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc20
line 43rc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc21
line 43rc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc22
line 43rc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc23
line 43rc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc24
line 43rc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.43rc25
page 43vhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.43v
column 43vahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.43va
line 43va1https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va1
line 43va2https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va2
line 43va3https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va3
line 43va4https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va4
line 43va5https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va5
line 43va6https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va6
line 43va7https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va7
line 43va8https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va8
line 43va9https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va9
line 43va10https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va10
line 43va11https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va11
line 43va12https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va12
line 43va13https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va13
line 43va14https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va14
line 43va15https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va15
line 43va16https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va16
line 43va17https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va17
line 43va18https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va18
line 43va19https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va19
line 43va20https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va20
line 43va21https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va21
line 43va22https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va22
line 43va23https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va23
line 43va24https://betamasaheft.eu/ESamq002.43va24
column 43vbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb
line 43vb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb1
line 43vb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb2
line 43vb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb3
line 43vb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb4
line 43vb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb5
line 43vb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb6
line 43vb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb7
line 43vb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb8
line 43vb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb9
line 43vb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb10
line 43vb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb11
line 43vb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb12
line 43vb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb13
line 43vb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb14
line 43vb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb15
line 43vb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb16
line 43vb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb17
line 43vb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb18
line 43vb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb19
line 43vb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb20
line 43vb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb21
line 43vb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb22
line 43vb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb23
line 43vb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vb24
column 43vchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc
line 43vc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc1
line 43vc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc2
line 43vc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc3
line 43vc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc4
line 43vc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc5
line 43vc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc6
line 43vc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc7
line 43vc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc8
line 43vc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc9
line 43vc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc10
line 43vc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc11
line 43vc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc12
line 43vc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc13
line 43vc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc14
line 43vc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc15
line 43vc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc16
line 43vc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc17
line 43vc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc18
line 43vc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc19
line 43vc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc20
line 43vc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc21
line 43vc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc22
line 43vc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc23
line 43vc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.43vc24
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESamq002.43
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=43
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=43
folio : 43
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ዘ|ሲት፡ ኂርት፡ ወእ|ንዘ፡ ታቀርቦሙ፡ | ለአ፡ ኃው፡ ነጸረ|ቶሙ፡ እንዘ፡ ይሰ|ግዱ፡ ለእግዝእት|ነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ በተፍጻሜተ፡ | ጸሎቶሙ፡ ወእግ|ዝእትነ፡ ቅድስት|ልድንግል፡ ንጽሕ|ት፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ | ወካዕበ፡ ትሰግድ፡ | ሎሙ። ወሶበ፡ ፈ|ጾሙ፡ ጸሎቶሙ፡ | ነጸረታ፡ ለእግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ድን|ግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አም|ላክ። እንዘ፡ ትወር|ድ፡ እምላዕለ፡ ም|ሥዋዕ። ወቆመት|ቅድመ፡ አኃው፡ ወ|አስተ፡ ብፅአቶሙ፡ | |ወ፡ ወ|ይእቲ፡ ብእሲት፡ ኂርት፡ ወ|ሠናይት፡ አነገረት፡ ወኢለ|መኑሂ፡ እምዘርእየት፡ እስ|ከ፡ ዕለተ፡ ሞታ። ወሶበ፡ ቀ|ርበት፡ ለመዊት፡ ነገረቶ፡ | ለወልዳ፡ ወለዝማዲሃ፡ ከ|መ፡ ይምጽእዎሙ፡ ወያፍ|ቅርዋ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማር|ያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ይ|ፈቅርዋ፡ ለእግዝእትነ፡ | ኵሎሙ፡ ወይትለእክዋ፡ | በተጠናትቶ። ጸሎታ፡ ወ|ስእለታ፤፡ ወምሕረተ፡ ፍቁ|ር፡ ወልዳ፡ ኢየሱስ፡ ክርስ|ቶሰ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፤ | ገብረ፡ ሕይወት፡ ዓመተ፡ ማርያም፡ | ትዕቀበ፡ በሥጋ፡ ወነፍሥ፡ | በከመ፡ አስተርእየታ፡ ላህ|ቲ፡ ብእሲት፡ በውስተ፡ ጸ|ሎተ፡ መንበሊስ። እንዘ፡ | ትኢምኆሙ፡ ላዕለ፡ ሰገዱ፡ | ለስእለ፡ በአትሕቶ፡ ርእስ። | ከማሁ፡ ሎቱኒ፡ ታብሖ፡ ይ| |ዘ ወ|ርአይ፡ ስና፡ በዓይነ፡ መን|ፈስ። ወበከመ፡ አስተብ|ፅአት፡ ኪያሁኒ፡ ዘእንበለ፡ | ኂሰ። አሜን።፭|ምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል። | በ፪ማርያም። ወላዲ|ተ፡ አምላክ፤ ጸሎታ፡ ወ|ስእለታ፡ ለገብራ፤፡ ገብ|ረ፡ ሕይወት፡ ወፍቅርታ|መሲሐ፡ ወልዳ። ታስተ|ምህር፡ በእንቲአሁ፡ ት|ድመ፡ ስሉሥ፡ ቅዱስ፡ ሰ|ጊዳ። በይእቲ፡ ሊሊት፡ እ|ንተ፡ ባቲ፡ ይከውን፡ ኵእ|ኒ፡ ወፍደ። ታስተብቍ፡ | ሃ፡ ለዋህድ፡ እንዘ፡ ትብ|ል፡ ሀበኒ፡ እሥራተ፡ ዘን|ተ፡ እንግደ። እስመ፡ ለ|ነፍሱ፡ ነፍስየ፡ ትፈቀዳ፡ | ወእመቦ፡ ዘትትኃወሦ፡ | እሬዲ፡ አነ፡ በጸሎትየ፡ | ዘዚአሁ፡ ዕዳ። አሜን። | ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ፈረሳ | | |ዘይትለአካ፡ ለእግዝእት|ነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪|ማርያም፡ ወላዲተ፡ እም|ላክ። በኵሉ፡ ኃይሉ፡ ወ|ኮነ፡ ወትረ፡ ይኅለማ፡ በ|ፍርሃተ፡ ልብ፡ ወባሕቱ፡ | ሐለየ፡ ውእቱ፡ ፈረሳዊ፡ | ዘይዘሮ፡ ንዋዮ፡ በከንቱ፡ | ወእምዝ፡ ኃልቀ፡ ንዋዩ፡ | ወአሐተ፡ ዕለተ፡ ወፅአ፡ | ኀበ፡ ሀገር፡ ፩ብእሲ፡ ክ|ቡር፡ ፍቁሩ፡ ለውእቱ፡ | ብእሲ፡ ፈረሳዊ፡ ዘሐል|ተ፡ ንዋዩ፡ ወወፅዑ፡ ከ|መ፡ ይትቀበልዋ፡ ኵሎ|ሙ፡ ሰብእ፡ ኦፍራስ፡ ወ|ፍቁሩሰ፡ ኢወፅአ፡ እ|ምብዝኃ፡ ኃፍረት፤ ወ|ነበረ፡ እንዘ፡ የዝን፡ ወይ|ቲክዝ፡ ወኢያእመረ፡ | ዘይገብር፡ ወአስተርአ|ዮ፡ ሰይጣን፡ በአምሳለ፡ | ብእሲ፡ ወይቤሎ፡ ለም|ንት፡ ትትየክዝ፡ ወተኃ| |ዝን፡ ወገሮ፡ ኵሎ። ዘረከ|ቦ፡ ወይቤሎ፡ ሰደጣን፡ ለ|እመ፡ ተወከፍከ፡ ቃልየ፡ | እሬስየከ፡ ፍሁሐ፡ በቅ|ድመ፡ ፍቁርከ። ወይቤ|ሎ፡ ሰይጣን፡ ከሐዶ፡ ለክር|ስቶሰ፡ ምስለ፡ እሙ፡ ወዓ|ለዎ፡ ለክርስቶስ። ወይቤ|ሕቱ፡ ይቤ፡ ኢይክህዳ፡ ለ|እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድ|ንግል፡ በ፪ማርያም። | ወላዲተ፡ አምላክ። ወይ|ቤሎ፡ ሰይጣን፡ ይበቀዓ|ከ፡ ለእመ፡ ዓለውከ፡ ለክ|ርስቶስ። ወውእተ፡ ጊዜ፡ | ሖረ፡ ሰይጣን፡ ኀበ፡ ሰብእ፡ | አፍራስ፡ ወሐለዮሙ፡ በ|እንተ፡ ውእቱ፡ ፈረሳዊ። | ወከመ፡ ይሑር፡ ምስሌሁ፡ | ሙ፡ ወለአኩ፡ ኀቤሁ። ወ|ሶበ፡ መፅአ፡ ኀቤሆሙ፡ ኢ|ያምሐሮሙ፡ አርአያሁ፡ | ወአልበስዎ፡ አልባሰ፡ ክ|ብር። ወዓጽዓንኖ፡ ዲበ፡ | |ሠናይ፡ ፈረስ ወ|ወሰድዋ፡ ኀበ፡ ው|እቱ፡ ብእሲ፡ ክሉ|ር፤፡ ወሶበ፡ ፈጽሙ፡ | ኃላፊተ፡ ፍሥሐ|ሆሙ፡ ወፍግዓፀ|ሙ፡ ዘኢይነብር፡ | ወጽአ፡ ውእቱ፡ | ፈረሳዊ፡ አማዕከ|ሎሙ፡ ወተዘከ|ረ፡ ከመ፡ ኢያንበ|በ፡ ስላማ፡ ለእግ|ዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ድንግል፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አ|ምላክ፡ ወበጊዜሁ፡ | አስተርእየት፡ ሎ|ቱ፡ እግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ | በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ። | ምስለ፡ ብዙኀ፡ ወ|ራዊት። ወትቤሎ፡ | ኢተኃፍርኑ፡ በክር

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESamq002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-02-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq002 [Accessed: 2024-08-25]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 16.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added text from transkribus and facsimile with xi:include on 16.2.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: facs added on 20.8.2020
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 2.5.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 5.2.2015
  • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.9.2010
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
CLOSE

Attribution of the content

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.