Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq002
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 28rhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.28r
column 28rahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra
line 28ra1https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra1
line 28ra2https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra2
line 28ra3https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra3
line 28ra4https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra4
line 28ra5https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra5
line 28ra6https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra6
line 28ra7https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra7
line 28ra8https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra8
line 28ra9https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra9
line 28ra10https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra10
line 28ra11https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra11
line 28ra12https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra12
line 28ra13https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra13
line 28ra14https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra14
line 28ra15https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra15
line 28ra16https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra16
line 28ra17https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra17
line 28ra18https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra18
line 28ra19https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra19
line 28ra20https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra20
line 28ra21https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra21
line 28ra22https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra22
line 28ra23https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra23
line 28ra24https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra24
line 28ra25https://betamasaheft.eu/ESamq002.28ra25
column 28rbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb
line 28rb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb1
line 28rb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb2
line 28rb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb3
line 28rb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb4
line 28rb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb5
line 28rb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb6
line 28rb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb7
line 28rb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb8
line 28rb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb9
line 28rb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb10
line 28rb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb11
line 28rb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb12
line 28rb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb13
line 28rb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb14
line 28rb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb15
line 28rb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb16
line 28rb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb17
line 28rb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb18
line 28rb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb19
line 28rb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb20
line 28rb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb21
line 28rb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb22
line 28rb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb23
line 28rb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb24
line 28rb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rb25
column 28rchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc
line 28rc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc1
line 28rc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc2
line 28rc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc3
line 28rc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc4
line 28rc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc5
line 28rc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc6
line 28rc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc7
line 28rc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc8
line 28rc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc9
line 28rc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc10
line 28rc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc11
line 28rc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc12
line 28rc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc13
line 28rc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc14
line 28rc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc15
line 28rc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc16
line 28rc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc17
line 28rc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc18
line 28rc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc19
line 28rc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc20
line 28rc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc21
line 28rc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc22
line 28rc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc23
line 28rc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc24
line 28rc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc25
line 28rc26https://betamasaheft.eu/ESamq002.28rc26
page 28vhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.28v
column 28vahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.28va
line 28va1https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va1
line 28va2https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va2
line 28va3https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va3
line 28va4https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va4
line 28va5https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va5
line 28va6https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va6
line 28va7https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va7
line 28va8https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va8
line 28va9https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va9
line 28va10https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va10
line 28va11https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va11
line 28va12https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va12
line 28va13https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va13
line 28va14https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va14
line 28va15https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va15
line 28va16https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va16
line 28va17https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va17
line 28va18https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va18
line 28va19https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va19
line 28va20https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va20
line 28va21https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va21
line 28va22https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va22
line 28va23https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va23
line 28va24https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va24
line 28va25https://betamasaheft.eu/ESamq002.28va25
column 28vbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb
line 28vb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb1
line 28vb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb2
line 28vb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb3
line 28vb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb4
line 28vb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb5
line 28vb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb6
line 28vb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb7
line 28vb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb8
line 28vb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb9
line 28vb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb10
line 28vb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb11
line 28vb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb12
line 28vb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb13
line 28vb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb14
line 28vb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb15
line 28vb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb16
line 28vb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb17
line 28vb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb18
line 28vb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb19
line 28vb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb20
line 28vb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb21
line 28vb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb22
line 28vb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb23
line 28vb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb24
line 28vb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vb25
column 28vchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc
line 28vc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc1
line 28vc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc2
line 28vc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc3
line 28vc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc4
line 28vc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc5
line 28vc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc6
line 28vc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc7
line 28vc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc8
line 28vc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc9
line 28vc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc10
line 28vc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc11
line 28vc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc12
line 28vc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc13
line 28vc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc14
line 28vc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc15
line 28vc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc16
line 28vc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc17
line 28vc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc18
line 28vc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc19
line 28vc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc20
line 28vc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc21
line 28vc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc22
line 28vc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc23
line 28vc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc24
line 28vc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.28vc25
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESamq002.28
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=28
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=28
folio : 28
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ታ፡ ወትኵኖሙ፡ ዘ|መድኃኒት፡ ወልታ። | አሜን። ወሀሎ፡ ፩|ደብር፡ ዘመነኮሳት፡ | ውስተ፡ ውእቱ፡ ይ|ብር፡ ፩ለት፡ ዘእኩ|ይ፡ ግብሩ። ወይፈ|ቅር፡ ነገረ፡ ከንቶ፡ ወ|ይትፈጋዕ፡ በሠናይ፡ | መባልዕት፡ ወኵሎ|ዘርእዮ፡ ያአምር፡ | እምአርአያሁ። | ከመ፡ እኩይ፡ ብእ|ሲ፡ ውእቱ፡ ብእሲ፡ | ወባሕቱ፡ ሶበ፡ ይበ|ውዕ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክ|ርስቲያን፡ በከመ፡ | ይደሉ፡ በከመ፡ ብእ|ሲ፡ ቅዱስ። ወባሕ|ቱ፡ ያፈቅራ፡ ለእግ|ዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ድንግል፡ ንጽሕት፡ | በ፪ማርያም፡ በ፪|መላዲተ፡ አምላክ። | ወይብል፡ ኵሎ፡ ጊ| |ዕለተ፡ ሰዓታቲሃ፡ ወ|ይስለማ፡ በኵሉ፡ ጊ|ዜ። ወሶበ፡ ይጼልዩ፡ | አኃው፡ ለእታቲሃ፡ ለ|እግዝእትነ፡ ኢየሃ|ብር፡ ምስሌሆሙ፨ | ወከመዝ፡ ኮነ፡ ኁረ|ቱ፡ በኵሉ፡ መዋዕለ፡ | ሕይወቱ። ወሶበ፡ አ|እረፈ፡ ወሰድዋ፡ ው|ስተ፡ ኵነኔ፡ ወእምድ|ኀረ፡ አሐቲ፡ ዓመት፡ | አስተርአዮ፡ ለእከ፡ በ|ተ፡ ክርስቲያን። ወጸ|ውጋ፡ በስሙ፡ መንፈ|ቀ፡ ሌሊት። ወሶበ፡ | ሰምዓ፡ ድምጸ፡ ቃል፡ | ዘጸውዓ፡ ፈርሃ፡ ዓቢ|የ፡ ፍርሃተ፡ ወጐየ|ኀበ፡ ካልእ፡ መካን፡ | ወሖረ፡ ኀቤሁ። ወካ|ዕበ፡ ጸውዖ፡ ወተወሰ|ከ፡ ድንጋፄሁ፡ ወእም|ዝ፡ አጽንዓ፡ ልቦ፡ ወ|ሖረ፡ ኀበ፡ ምሰከቡ፡ | |ወአተቦ፡ ገጾ፡ በአፀ፡ መ|ስቀል፡ ወኖመ፡ ወአስተ|ርእየ፡ ሎቱ፡ ሊት፡ በውስ|ተ፡ ሕልሙ፡ ወይቤሎ፡ | ለምንት፡ ኢያውሣእከ|ኒ፡ ሶበ፡ ጸዋዕኩከ፡ ሥል|ስ፨ ወአውሥአሰ፡ ላእክ|እምድኅረ፡ አእመሮ፡ | ወይቤሎ፡ እፎ፡ ሀሎክ|ዮሞ፡ ወይቤሎ፡ ደኀንኑ፡ | እነ፡ እስከ፡ ዮም። ወባሕ|ቱ፡ ነበርኩ፡ ውስተ፡ ኵነ|ኒ፡ እለከ፡ ይእዜ፡ ወእንዘ፡ አ|ነብር፡ ውስተ፡ ኵነኔ፡ ወ|ቦአት፡ እግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ በ|፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ፡ ወነጸረተኒ፡ | ወበጊዜሁ፡ አድኃነተኒ፡ ወ|አንሰ፡ ሀሎኩ፡ ይእዜ፡ ው|ስተ፡ ዓቢይ፡ ፍሥሐ፤ ወሶ|በ፡ ተንሥአ፡ ላእክ፡ ቤተ፡ ክ|ርስቲያን፡ እምንዋሙ፡ ነ| |ገሮሙ፡ ለአኃዊሁ፡ በዘር|እየ፡ ወይቤሎሙ፡ ለአኃዊ | | |በዘርእየ፡ እነግረክሙ፡ | እለመ፡ ውእቱ፡ ሊቅ፡ እስ|ከ፡ ይእዜ፡ ወእንዘ፡ ይነብ|ር፡ ውስተ፡ ኵነኒ፡ ወቦ|አት፡ እግዝእትነ፡ ቅድስ|ት፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ በ|፪ማርርያም። ወላ|ዲተ፤፡ አምላክ፤ ናሁ፡ ድኅ|ነ፡ ወነገሮሙ፡ በዘርእየ፡ | ወስምዓ። ወሰብሕዋ፡ | ለእግዚአብሔር፡ አቡ|ሕ፡ ወአእኰትዋ፡ ለእግ|ዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ ንጽሕት፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ | ዘኢትትሂያዮሙ፡ ለላእ|ካኒሃ፡ ጸሎታ፡ ለዛቲ፡ ድን|ግል፡ ዘንጽሕት፡ እምግማ|ኒ፤ ወለገብራ፡ ይሱቶ፡ እም|ትንታኒ። በከመ፡ ትባልሕ፡ | ዝንቱ፡ መነኮስ፡ እምድኅ|ረ፡ ወረደ፡ ውስተ፡ ኵነኒ። | ሎቱ፡ እምቅድመ፡ ይርእ|ይ፡ ሥታይ፡ ትኵና፡ መድኃ|ኒ። ወትረሰድ፡ ዓምደ፡ ው| |ስተ፡ ዘበሰማያት፡ | ኵርጋኒ። አሜን፡ እ|ተአምሪሃ፡ ለእግዝ|እትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | ንጽሕት፡ በ፪ማር|ያም፡ ወላዲተ፡ አም|ላክ፤ ጸሎታ፡ ወበረ|ከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፤፡ | ገብራ፡ ገብረ፡ ሕይ|ወት ይኵኖሙ፡ | ምስማከ። ወይት|መኃፀና፡ ነግህ፡ ወ|ወርከ፡ አሜን። | ወሀሎ፡ ፩ወረባ፡ | ሠናይ፡ ዘይነብር፡ ው|ስተ፡ ባሕር። እምክ|ቡራነ፡ ዘመድ፡ ውእ|ቱ። ወኮነ፡ ውእቱ፡ | ወረዛ፡ ይፈቅር፡ በ|ሊዓ፡ ወስትየ። ወፍ|ጣዓ፡ ወአድኀረ፡ ው|እቱ፡ ኃልተ፡ ንዋዩ፡ ወ|ጸልእዋ፡ ፍቁራኒሁ፡ | ወኮኑ፡ ይሰለትዋ፡ | ወአሐተ፡ ዕለተ። ወ| |ፅእ፡ እምኀገር፡ ኦፍ|አ፡ ወኮነ፡ ምስሌሁ፡ | እምፍቁራኒሁ፡ አ|ሰከ፡ ጸበበቶ፡ ምድ|ር፡ ወእንዘ፡ የሐው|ሩ፡ አፍአ፡ እምሀገ|ር፡ ተዘከረ፡ ውእቱ፡ | ወራባ። ምልክናሁ፡ | ወጸጋሁ፡ ዘኮነ፡ እም|ድኅሬ፡ ተዘከረ፡ ተ|ጽናሶ፡ ወይቤሎ|ሙ፡ ለፍቁራኒሁ፡ | ያእምር፡ እግዚአ|ብሔር፡ ኦአኃው፡ | እምፈተውኩ፡ ከ|መ፡ ሶበ፡ ትወጽእ፡ | ነፍስየ፤ ከመ፡ እድ|ኃን፡ እምዝንቱ፡ | ዓለም፡ ኃላሬ፡ ወ|እምትእይርቶሙ፡ | ለሰብእ። ወይቤ|ሎ፡ ፍቁሩ፡ ለእመ፡ | ፈቀድከ፡ ትኩን፡ | ባዕለ፡ እምኵሎ፡ | ሙ፡ ሰብእ፡ ዛቲ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESamq002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-02-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq002 [Accessed: 2024-11-03]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 16.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added text from transkribus and facsimile with xi:include on 16.2.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: facs added on 20.8.2020
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 2.5.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 5.2.2015
  • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.9.2010
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
CLOSE

Attribution of the content

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.