Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq002
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 23rhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.23r
column 23rahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra
line 23ra1https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra1
line 23ra2https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra2
line 23ra3https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra3
line 23ra4https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra4
line 23ra5https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra5
line 23ra6https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra6
line 23ra7https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra7
line 23ra8https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra8
line 23ra9https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra9
line 23ra10https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra10
line 23ra11https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra11
line 23ra12https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra12
line 23ra13https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra13
line 23ra14https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra14
line 23ra15https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra15
line 23ra16https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra16
line 23ra17https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra17
line 23ra18https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra18
line 23ra19https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra19
line 23ra20https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra20
line 23ra21https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra21
line 23ra22https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra22
line 23ra23https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra23
line 23ra24https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra24
line 23ra25https://betamasaheft.eu/ESamq002.23ra25
column 23rbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb
line 23rb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb1
line 23rb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb2
line 23rb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb3
line 23rb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb4
line 23rb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb5
line 23rb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb6
line 23rb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb7
line 23rb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb8
line 23rb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb9
line 23rb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb10
line 23rb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb11
line 23rb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb12
line 23rb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb13
line 23rb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb14
line 23rb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb15
line 23rb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb16
line 23rb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb17
line 23rb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb18
line 23rb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb19
line 23rb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb20
line 23rb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb21
line 23rb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb22
line 23rb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb23
line 23rb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb24
line 23rb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rb25
column 23rchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc
line 23rc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc1
line 23rc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc2
line 23rc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc3
line 23rc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc4
line 23rc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc5
line 23rc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc6
line 23rc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc7
line 23rc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc8
line 23rc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc9
line 23rc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc10
line 23rc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc11
line 23rc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc12
line 23rc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc13
line 23rc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc14
line 23rc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc15
line 23rc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc16
line 23rc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc17
line 23rc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc18
line 23rc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc19
line 23rc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc20
line 23rc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc21
line 23rc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc22
line 23rc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc23
line 23rc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc24
line 23rc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.23rc25
page 23vhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.23v
column 23vahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.23va
line 23va1https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va1
line 23va2https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va2
line 23va3https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va3
line 23va4https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va4
line 23va5https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va5
line 23va6https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va6
line 23va7https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va7
line 23va8https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va8
line 23va9https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va9
line 23va10https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va10
line 23va11https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va11
line 23va12https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va12
line 23va13https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va13
line 23va14https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va14
line 23va15https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va15
line 23va16https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va16
line 23va17https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va17
line 23va18https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va18
line 23va19https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va19
line 23va20https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va20
line 23va21https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va21
line 23va22https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va22
line 23va23https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va23
line 23va24https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va24
line 23va25https://betamasaheft.eu/ESamq002.23va25
column 23vbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb
line 23vb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb1
line 23vb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb2
line 23vb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb3
line 23vb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb4
line 23vb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb5
line 23vb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb6
line 23vb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb7
line 23vb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb8
line 23vb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb9
line 23vb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb10
line 23vb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb11
line 23vb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb12
line 23vb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb13
line 23vb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb14
line 23vb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb15
line 23vb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb16
line 23vb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb17
line 23vb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb18
line 23vb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb19
line 23vb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb20
line 23vb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb21
line 23vb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb22
line 23vb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb23
line 23vb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb24
line 23vb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vb25
column 23vchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc
line 23vc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc1
line 23vc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc2
line 23vc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc3
line 23vc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc4
line 23vc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc5
line 23vc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc6
line 23vc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc7
line 23vc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc8
line 23vc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc9
line 23vc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc10
line 23vc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc11
line 23vc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc12
line 23vc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc13
line 23vc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc14
line 23vc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc15
line 23vc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc16
line 23vc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc17
line 23vc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc18
line 23vc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc19
line 23vc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc20
line 23vc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc21
line 23vc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc22
line 23vc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc23
line 23vc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc24
line 23vc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.23vc25
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESamq002.23
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=23
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=23
folio : 23
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ቲታ፡ ሥዕላ፡ እግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ | ወተለእለቶሙ፡ ላዕለ፡ ሀ|ለዉ፡ ኀቤሃ፡ ከመ፡ ያምጽ|ኡ፡ ላቲ፡ ሥዕላ፡ ለእግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ንጽሕት፡ በ|፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ | አምላክ። እስመ፡ ኮነት፡ | ታፈትራ፡ ወትትለአከ፡ ወ|ታከብራ፡ ይእቲ፡ ብእሲ፡ ቱ|ወትቤላ፡ ኦእግዝእትየ፡ | መፍቀሪተ፡ ሰብእ። አስእለ|ኪ፡ ከመ፡ ትርእይኒ፡ በእን|ተ፡ ዝንቱ፡ ምንዳቢየ። ወ|ለምዓት፡ ቃለ፡ እምሥል፡ | ዘይብል፡ ናሁ፡ ሊት፡ ዘቤተ፡ | ክርስቲያን፡ ዘይመጽእ፡ | ወንግርየ። ኃጢአተኪ፡ ዘ|ገበርኪ፡ እለከ፡ ይእዜ፡ ወ|በልዮ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስ|ት፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ በ፪|ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላ|ከ፡ ፈነወተወኒ፡ ኀቤከ። ወ|ሶበ፡ በጽሐት፡ ኀበ፡ መስተ| |ሪ፡ ገርዳን፡ በውእቶሙ|ሊት፡ አንሥአ፡ ላዕሌሃ፡ | ወጸለየት፡ ጸሎተ፡ ስርየ|ት፡ ወተፍእታ፡ ለይእቲ|እቅራብ፡ ምስለ፡ ሕም|ዝ፡ ወተመይጠት፡ ይእ|ቲ፡ ብእሲት፡ ወነስይት|እምኃጣውኢሃ፡ ወኮነ|ት፡ ይእቲ፡ ኀርተ፡ ብእሲ|ት፡ እስከ፡ አመ፡ አእሬ|ፊት። ወቦአት፡ ውስተ፡ | መንግሥተ፡ ሰማያት። | ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሃሉ፡ | ምስለነ፡ ገብራ፡ ገብረ፡ ሕ|ይወት፡ ለይትመከዓብ። | ወይትዕኖ፡ ከመ፡ እምአ|ብ። በመንረሳዊ፡ ሐሊ|ብ፡ ትዳይ፡ ማኅየብ። እ|ምነትዓ፡ ጥበበ። ወበከ|መ፡ ፈወስተ፡ ለይእቲ፡ | ብእሲት፡ እምኀምዘ፡ አ|ቅሬብ። ትፈውስ፡ ከማ|ሁ፡ እምደዊ፡ ኃጢአት፡ | ስፁብ፤ ወተአስሮ፡ ለሐ|ዳሰ፡ ክብክብ። ዘዓደን፡ | |ኢርእየ፡ ወአዝን፡ | ኢሰምዓ፡ ከመ፡ ይ|ርክብ። ምስለ፡ ወል|ዲ፡ ወምስለ፡ መን|ፈሱ፡ አመ፡ ይመጽ|እ፡ አብ፡ አሜን። | ፴ ተአምሪሃ፡ ለእግ|ዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | ንጽሕት፡ በ፪ማር|ያም፡ ወላዲተ፡ | አምላክ። ጸሎታ፡ | ወበረከታ፡ የሃሉ፡ | ምስለ፡ ገብራ፡ ገብ|ረ፡ ሕይወት፡ ዓመተ|ማርያም፡ ይኵም፡ | ዘመዊዕ፡ ኃገሩ|ሐጸ፡ ጸላዲ፡ ለነፍሱ፡ | ከመ፡ ኢይግድፋ። | ወትኵዮ፡ ሕመረ፡ | መድኃኒት፡ ወተስ|ሩ። ወትክድኖ፡ ዘብ|ርሃን፡ አክናሩ። አሜን። | ወሐለወት፡ አሐቲ፡ | ሐመር። ዘተሐው|ር፡ ማዕከለ፡ ባሕር፡ | | |ወእንዘ፡ ተሐውር፡ | ጸልመት፡ ላዕሌሃ፡ | መዓልት፡ ወጸንግ|ነፋስ፡ ወተቈጥዓ፡ | ባሕር። ወተለዓለ፡ | ማዕበል፡ ወተብዱ፡ | ሕይወቶሙ፡ ላዕ|ለ፡ ኮኑ፡ ውስቴታ፡ | ወአልጸቁ፡ ለሞት|ወለሥጥመት፡ ወ|ለሙስና። ወጸር|ሑ፡ ኵሉ፡ ፩፩ወእ|አተብቀሁ፡ ኀበ፡ | አምላኩ፡ ወኀበ፡ ሰ|ማዕት፡ ወጻድቃን፡ | ኀበ፡ ዘይገብር፡ ተ|ዝ፡ ያከሮ፡ ወሀሎ|፩ብእሲ፡ ኂር፡ ዘኮ|ነ፡ ያፈትራ፡ ለእግ|ዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ድንግወ፡ ንጽሕት፡ | በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ፡ በ|ኵሉ፡ ልቡ። ወሶበ፡ | ርእየ፡ ከመ፡ ይጸር| |ሑ፡ ኵሉ፡ ወይንቀዓዱ፡ | ፩፩ወሰማዕት፡ ወጻድ|ቃን፡ ኀበ፡ ዘይገብር፡ ተ|ዝካር። ተንግ፡ ትንዓተ፡ | መንፈሳዊተ፡ ወሐመየ|ሙ፡ ወገሠጾሙ፡ ወይ|ቤሎሙ፡ ለሞንት፡ ዘአ|ተኃሥው፡ ረድአታ፡ ለ|እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ድንግል፡ ንጽሕት፡ በ፪|ማርያም፡ ወላዲተ፡ አ|ምላክ። ጽእንተ፡ ይእቲ፡ | ግባሪተ፡ ተአምራት፡ ወ|አፍጣኒት፡ ወሰማዓት፡ | እምኵሎሙ፡ ቅዱሳን። | ወውእተ፡ ጊዜ፡ ጸለዩ፡ በ|፩ቃል፡ ኀበ፡ እግዝእት|ነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ|፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ | አምላክ፡ ወእምቅድ|መ፡ ይሰእሉ፡ ሀሉለ፡ መ|ዋዕለ፡ ተመንደብኩ። | ወእምዝ፡ ይቤሎ፡ ብዕ|ዕት፡ እንቲ፡ እግዝእት|ነ፡ ንጽሕት፡ ወቅድስት፡ | |ዘይደልወኪ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ | ት። እለመ፡ ሠረቀ፡ እምኔ|ኪ፡ ዐሐየ፡ ጽድቅ፡ ውእቱ፡ | ወኢየሱሰ፡ ክርስቶስ፡ አ|ምላክነ፡ ለዓሊ፡ ኀቤሁ፡ በ|እንተ፡ ሕዝብ። ወበእንተ፡ | ካህናት፡ ፈድፋደ፡ ወጸለዩ፡ | በእንተ፡ አንሰት፡ አስተብ|ቲዕደን፡ እስመ፡ ረድኪት፡ | ኪ፡ ሠናይ፡ ላዕለ፡ ይዜከ|ፋኪ። ወሶበ፡ ፈጸመ፡ ዘን|ተ፡ ጸሎተ፡ ርእየ፡ ዓቢየ፡ | ብርሃነ፡ ናሁ፡ ወረደ፡ መል|ዕልተ፡ ሐመር፡ ወለደደ፡ | ለጽልመት፡ ወሕድእ፡ ለነ|ፋስ፡ ወአርመ፡ ባሕር። ወ|መዋግዲሁ፡ ወአስተርአ|ነየ፡ ብርሃነ፡ መዓልት፡ ወ|ርአይዋን፡ ለዳለያት፡ ወ|በጽሑ፡ የብስ፡ ወድኅኑ። | ወእምድኀረ፡ ወረደ፡ ኀ|በ፡ ፈተዲ፡ ነገርዎሙ፡ ለሰ|ብእ፡ በእንተ፡ በረከቦሙ፡ | ወበእንተ፡ ዘአድኃነቶሙ፡ | እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESamq002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-02-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq002 [Accessed: 2024-11-03]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 16.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added text from transkribus and facsimile with xi:include on 16.2.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: facs added on 20.8.2020
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 2.5.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 5.2.2015
  • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.9.2010
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
CLOSE

Attribution of the content

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.