Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq002
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 13rhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.13r
column 13rahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra
line 13ra1https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra1
line 13ra2https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra2
line 13ra3https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra3
line 13ra4https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra4
line 13ra5https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra5
line 13ra6https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra6
line 13ra7https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra7
line 13ra8https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra8
line 13ra9https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra9
line 13ra10https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra10
line 13ra11https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra11
line 13ra12https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra12
line 13ra13https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra13
line 13ra14https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra14
line 13ra15https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra15
line 13ra16https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra16
line 13ra17https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra17
line 13ra18https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra18
line 13ra19https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra19
line 13ra20https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra20
line 13ra21https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra21
line 13ra22https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra22
line 13ra23https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra23
line 13ra24https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra24
line 13ra25https://betamasaheft.eu/ESamq002.13ra25
column 13rbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb
line 13rb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb1
line 13rb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb2
line 13rb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb3
line 13rb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb4
line 13rb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb5
line 13rb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb6
line 13rb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb7
line 13rb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb8
line 13rb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb9
line 13rb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb10
line 13rb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb11
line 13rb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb12
line 13rb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb13
line 13rb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb14
line 13rb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb15
line 13rb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb16
line 13rb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb17
line 13rb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb18
line 13rb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb19
line 13rb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb20
line 13rb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb21
line 13rb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb22
line 13rb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb23
line 13rb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb24
line 13rb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb25
line 13rb26https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rb26
column 13rchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc
line 13rc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc1
line 13rc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc2
line 13rc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc3
line 13rc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc4
line 13rc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc5
line 13rc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc6
line 13rc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc7
line 13rc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc8
line 13rc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc9
line 13rc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc10
line 13rc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc11
line 13rc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc12
line 13rc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc13
line 13rc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc14
line 13rc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc15
line 13rc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc16
line 13rc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc17
line 13rc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc18
line 13rc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc19
line 13rc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc20
line 13rc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc21
line 13rc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc22
line 13rc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc23
line 13rc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc24
line 13rc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.13rc25
page 13vhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.13v
column 13vahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.13va
line 13va1https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va1
line 13va2https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va2
line 13va3https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va3
line 13va4https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va4
line 13va5https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va5
line 13va6https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va6
line 13va7https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va7
line 13va8https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va8
line 13va9https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va9
line 13va10https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va10
line 13va11https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va11
line 13va12https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va12
line 13va13https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va13
line 13va14https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va14
line 13va15https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va15
line 13va16https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va16
line 13va17https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va17
line 13va18https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va18
line 13va19https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va19
line 13va20https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va20
line 13va21https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va21
line 13va22https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va22
line 13va23https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va23
line 13va24https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va24
line 13va25https://betamasaheft.eu/ESamq002.13va25
column 13vbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb
line 13vb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb1
line 13vb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb2
line 13vb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb3
line 13vb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb4
line 13vb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb5
line 13vb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb6
line 13vb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb7
line 13vb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb8
line 13vb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb9
line 13vb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb10
line 13vb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb11
line 13vb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb12
line 13vb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb13
line 13vb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb14
line 13vb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb15
line 13vb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb16
line 13vb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb17
line 13vb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb18
line 13vb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb19
line 13vb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb20
line 13vb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb21
line 13vb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb22
line 13vb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb23
line 13vb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb24
line 13vb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb25
line 13vb26https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vb26
column 13vchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc
line 13vc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc1
line 13vc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc2
line 13vc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc3
line 13vc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc4
line 13vc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc5
line 13vc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc6
line 13vc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc7
line 13vc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc8
line 13vc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc9
line 13vc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc10
line 13vc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc11
line 13vc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc12
line 13vc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc13
line 13vc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc14
line 13vc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc15
line 13vc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc16
line 13vc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc17
line 13vc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc18
line 13vc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc19
line 13vc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc20
line 13vc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc21
line 13vc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc22
line 13vc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc23
line 13vc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc24
line 13vc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.13vc25
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESamq002.13
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=13
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=13
folio : 13
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |በ፡ ነጊሩ፡ አኃው፡ ዘን|ተ፡ አንከሩ፡ ወተሰዕ|ልዋ፡ በእንተ፡ ውእቱ፡ | ወነገሮሙ፡ በእንተ፡ | ዘርእየ፡ ወሰምዓ፡ | ወሰብሕዎ፡ ለእግ|ዚአብሔር፡ ስቡሕ፡ | ወአኰትዋ፡ ለእግ|ዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድ|ንግል፡ ንጽሕት፡ በ|፪ማርያም፡ ወላ|ዲተ፡ አምላክ፡ ለላ|እካኒሃ፡ ወተዓትበ|ሙ፡ ላዕለ፡ ይሲረው፡ | ዋ። ወመሐረት፡ ለ|ዕለ፡ ይትለእክዋ፡ ይ|እዚኒ፡ በትንብልናሃ፡ | ለገብራ፡ ገብረ፡ ሕይ|ወት፡ ዓመተ፡ ማርያም፡ | እምባሕረ፡ ምሕረ|ት፡ ወሣህል፡ ቀዳፊ። | በንጹሕ፡ እየዊሃ፡ | ታርውዮ፡ እምነቅ|ዓ፡ ፍሥሐ። ዘምስ|ለ፡ ገብረ፡ ሕይወት፡ | |ትዕሥዮሙ፡ | |ንሕኑሖ፡ ወዝሕዙሐ። | ለዓ፤ ዓለ፤ አሜን።። | ፯ተአምሪሃ፡ ለእግዝእት|ነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | ንጽሕት፡ በ፪ማርያ|ም። ወላዲተ፡ አምላ|ክ፡ ጸሎታ፡ ወበረከ|ታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብ|ራ፡ ገብረ፡ ሕይወት፡ ወ|ብእሲቱ፡ ዓመወፍት፡ | ርታ፡ ተ፡ ማርያም። | ትኵና። እመሥገር|ተ፡ ጸላዔ፡ ዘይትቃረ|ኖ። በጽላሎተ፡ ክነፊ|ሃ፡ ትክድኖ። ወእም፡ | ዕለት፡ እኪት፡ ታድኅ|ኖ። አሜን። ወሀለ|ወት፡ አኃቲ፡ ብእሲ|ት፡ ብእሲት፡ ክብር|ት፡ ውስተ፡ ዓሲት፡ | ማዕከለ፡ ባሕር፡ አ|ምዓበይተ፡ ሀገር። | ይእቲ፡ እምክቡራ|ነ፡ ዘመድ። ወባቲ፡ | |ሞት፡ እምክቡራነ፡ ሀ|ገር። ወሖረት፡ ይእቲ፡ | ብእሲት፡ ወቡርክት፡ | ወአፍተነት፡ ርእሳ፡ ለ|ካህን። ወነጸራ፡ እንዘ፡ | ትለብሰ፡ ሚላተ፡ ወሥ|ርጉት፡ በወርቅ፡ ወበ|ብሩር። ወበንዋይ፡ ከ|ቡር፡ ወይቤላ፡ ኦወለ|ትየእስመ፡ ተአም|ረ፡ ከመ፡ አልባሰ፡ ክቡ|ር፡ ያመጽአ፡ ትዕቢት፡ | ወተዝኀርት፡ ላዕለ፡ ነ|ፍስ፡ ወአንሰ፡ እመክ|ረኪ፡ ዘቦቱ፡ በቍዔት፡ | ለነፍስኪ፡ ወውእቱኪ፡ | ከመ፡ ትሑሪ፡ ወተሀ|ቢ፡ ምጽዋተ፡ ለነዳያን፡ | ወምስኪናን፡ ወጽኑሳ|ን፡ ወለአብያተ፡ ክርስ|ቲያን፡ ወይከውን፡ ለኪ|መዝገበ፡ ውስተ፡ ሰማ|ያት። ወሶበ፡ ሰምዓት፡ | ይእቲ፡ ብእሲት፡ ቃሎ፡ | ለካህን፡ ወሖረት፡ ወገብ | | |ወሀበት፡ ንዋያ፡ ለነዳ|ረት፡ በከመ፡ አሀሃ፡ ወ|ያን። ወአልባሲሃኒ፡ ለ|አብያተ፡ ክርስቲያና|ት፡ ወኮነት፡ ታፈቅራ፡ | ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ እ|ምኵሉ፡ ልባ። ወሶበ|ነጸራ፡ ሞታ፡ ዘገብረ|ት፡ ተከዘ፡ ወኢነበበ። | ወሶበ፡ በጽሕ፡ በዓለ፡ | እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ። | ወቦአት፡ ሊተ፡ መትደ|ሰ። ወትቤሎ፡ ለምታ፡ እ|ፈቅድ፡ እሑር፡ ኀበ፡ ሊተ፡ | ክርስቲያን። ወሶበ፡ ሰ|ምዓ፡ ሞታ፡ ነገረ፡ ዚአ|ሃ፡ ገሠዓ፡ ወይቤላ፡ ምን|ተ፡ ይበቍዓኪ፡ ዘተሐው|ሪ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያ|ን፡ ማዕከለ፡ ዓበይት፡ አ|ንሰት፡ ወአበይተ፡ ሀገር። | |ወውእቶሙ፡ ሥርግ|ግዋት፡ በሚላት፡ ወበ| |ወርቅ፡ ወበብሩር፡ ወ|በተጠንተ፡ አልባስ። | ወአንቱሰ፡ ነዳይት፡ ዘአ|ልብኪ፡ አልባሰ፡ ወር|ቅ፡ ወብሩር፡ ዘእርኪ፡ | ለምጽዋት፡ ወኵሉ፡ ዘ|ርእየ፡ ኪያኪ፡ በአልባ|ሰ፡ ዘንደት፡ ይረግመ|ኒ፡ ኪያየ፡ ወአምሐላ፡ | በእግዚአብሔር። | ወይቤላ፡ ኢትፃኢ፡ እ|ምቤትኪ፡ ወኢትሑሪ|ወሶበ፡ ሰምዓት፡ ነገሮ|ለምታ፡ አምነት፡ ወት|ቤ፡ እፎ፡ የኃልፍ፡ ዝ|በዓል፡ ዓቢይ፡ ወክቡ|ር፡ እንዘ፡ ኢይሰምዕ፡ | ጸሎተ፡ ምስለ፡ ኵሉ፡ | ሕዝበ፡ ክርስቲያን። | ወለሊሃ፡ ትበኪ፡ በዓ|ንብዕ፡ ውዑይ፡ ወኃ|ዘነ፡ ልብ፡ ወትበኪ፡ | ኀበ፡ እግዝእትነ፡ ወታ| |ንቀዓዲ፡ ወተኃዝን፡ | ወትበኪ፡ በእንተ፡ ኀ|ልፈተ፡ በዓል፡ ዓቢይ። | ወእምብዝኃ፡ ኃዘና፡ | ወብካያ፡ ወትካዘ፡ በእ|ንተ፡ ዘኢሕረት፡ ኀበ፡ | ቤተ፡ ክርስቲያን። ኖ|መት፡ ንስቲተ፡ ወር|እየት፡ ከመ፡ ናሁ፡ ወ|ረዱ፡ እምሰማይ፡ ው|ስተ፡ ይእቲ፡ ቤተ፡ ክር|ስቲያን፡ ብዙኃን፡ ሰ|ብእ፡ እድ፡ ወአንሰት። | ወተሲስ፡ እንዘ፡ ይለ|ብሰ፡ አልባሰ፡ ቅዳሲ፡ | ግሩሞ፡ ወወጠነ፡ ጸ|ሎተ፡ እምጥንቱ፡ እ|ስከ፡ ተናጻሚቱ። ወ|ሀሎ፡ ዘይሁብ፡ ሰም|ዓ፡ ለኵሉ፡ ሕዝብ፡ ወ|ኢወሀበ፡ ለይእቲ፡ ብ|እሲት፡ ወኢምንተ፡ | እምውእቱ፡ ፅምዕ። | ወሶበ፡ አዘዘ፡ ቀሲስ፡ | ላዲያቆዓ፡ ከመ፡ የሃ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESamq002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-02-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq002 [Accessed: 2024-11-03]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 16.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added text from transkribus and facsimile with xi:include on 16.2.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: facs added on 20.8.2020
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 2.5.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 5.2.2015
  • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.9.2010
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
CLOSE

Attribution of the content

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.