Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq002
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 10rhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.10r
column 10rahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra
line 10ra1https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra1
line 10ra2https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra2
line 10ra3https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra3
line 10ra4https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra4
line 10ra5https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra5
line 10ra6https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra6
line 10ra7https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra7
line 10ra8https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra8
line 10ra9https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra9
line 10ra10https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra10
line 10ra11https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra11
line 10ra12https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra12
line 10ra13https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra13
line 10ra14https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra14
line 10ra15https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra15
line 10ra16https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra16
line 10ra17https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra17
line 10ra18https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra18
line 10ra19https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra19
line 10ra20https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra20
line 10ra21https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra21
line 10ra22https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra22
line 10ra23https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra23
line 10ra24https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra24
line 10ra25https://betamasaheft.eu/ESamq002.10ra25
column 10rbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb
line 10rb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb1
line 10rb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb2
line 10rb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb3
line 10rb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb4
line 10rb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb5
line 10rb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb6
line 10rb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb7
line 10rb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb8
line 10rb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb9
line 10rb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb10
line 10rb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb11
line 10rb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb12
line 10rb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb13
line 10rb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb14
line 10rb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb15
line 10rb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb16
line 10rb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb17
line 10rb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb18
line 10rb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb19
line 10rb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb20
line 10rb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb21
line 10rb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb22
line 10rb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb23
line 10rb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb24
line 10rb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rb25
column 10rchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc
line 10rc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc1
line 10rc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc2
line 10rc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc3
line 10rc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc4
line 10rc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc5
line 10rc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc6
line 10rc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc7
line 10rc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc8
line 10rc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc9
line 10rc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc10
line 10rc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc11
line 10rc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc12
line 10rc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc13
line 10rc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc14
line 10rc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc15
line 10rc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc16
line 10rc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc17
line 10rc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc18
line 10rc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc19
line 10rc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc20
line 10rc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc21
line 10rc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc22
line 10rc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc23
line 10rc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc24
line 10rc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.10rc25
page 10vhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.10v
column 10vahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.10va
line 10va1https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va1
line 10va2https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va2
line 10va3https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va3
line 10va4https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va4
line 10va5https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va5
line 10va6https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va6
line 10va7https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va7
line 10va8https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va8
line 10va9https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va9
line 10va10https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va10
line 10va11https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va11
line 10va12https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va12
line 10va13https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va13
line 10va14https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va14
line 10va15https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va15
line 10va16https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va16
line 10va17https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va17
line 10va18https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va18
line 10va19https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va19
line 10va20https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va20
line 10va21https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va21
line 10va22https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va22
line 10va23https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va23
line 10va24https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va24
line 10va25https://betamasaheft.eu/ESamq002.10va25
column 10vbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb
line 10vb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb1
line 10vb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb2
line 10vb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb3
line 10vb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb4
line 10vb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb5
line 10vb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb6
line 10vb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb7
line 10vb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb8
line 10vb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb9
line 10vb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb10
line 10vb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb11
line 10vb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb12
line 10vb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb13
line 10vb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb14
line 10vb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb15
line 10vb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb16
line 10vb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb17
line 10vb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb18
line 10vb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb19
line 10vb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb20
line 10vb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb21
line 10vb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb22
line 10vb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb23
line 10vb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb24
line 10vb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vb25
column 10vchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc
line 10vc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc1
line 10vc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc2
line 10vc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc3
line 10vc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc4
line 10vc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc5
line 10vc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc6
line 10vc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc7
line 10vc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc8
line 10vc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc9
line 10vc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc10
line 10vc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc11
line 10vc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc12
line 10vc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc13
line 10vc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc14
line 10vc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc15
line 10vc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc16
line 10vc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc17
line 10vc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc18
line 10vc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc19
line 10vc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc20
line 10vc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc21
line 10vc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc22
line 10vc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc23
line 10vc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc24
line 10vc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.10vc25
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESamq002.10
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=10
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=10
folio : 10
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ሰይጣን፡ ድድቅ። በከመ፡ | ዓተበታ፡ ለይእቲ፡ ወ|ለት፡ ውስተ፡ ግብረ|ኃጢአት፡ ከመ፡ ኢት|ደት። ከማሁ፡ ትባል|ሖ፡ እምሰላተ፡ ጸላ|ዒ፡ ወክረ፡ አመፃ፡ ዕ|ሙቅ። በከመ፡ ጽሕተ፡ | ለአጽሕፈ፡ ተአምሪ|ሃ፡ ይእቲ፡ ትጽሕት። | ወትጽሐፍ፡ ስም፡ ኀ|በ፡ አምደ፡ ወርቅ። በ|ቀለመ፡ ወርቅ። ለዓ፡ | የዓለ፡ አተአምሪሃ፡ | ለእግዝእትነ፡ ቅድስ|ት፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ | በ፪ማርያም። ጸሎ|ታ፡ ወበረከታ፡ የሃሉ፡ | ምስለ፡ ገብራ፡ ገብራ፡ | ሕይወት፡ ለዓ፡ ዓለ፡ አ|ይኵኖ፡ በከዋላ፡ ወፍ|ጽም። ወያጽንዖ፡ እ|ምድካም። ወይዕቀ|ቦ፡ እምነ፡ ነኪር፡ ሕ|ማም፡ ለዓ፤ ዓለለለ። | |ወሀሎ፡ ፩ሕፃን፡ ንዑስ፡ | በውስተ፡ ሀገር፡ ጢሮ|ስ፡ እምደቂቀ፡ አይሁ|ድ፡ ወኮነ፡ ይትመሐር፡ | ምስለ፡ ደቂተ፡ ክርስ|ቲያን፡ ውስተ፡ ፩እመ|ካናት። ወሶበ፡ ለጽሐ፡ | በዓለ፡ ፋሲካ፡ ሖሩ፡ ደ|ቂቀ፡ ክርስቲያን፡ ከ|መ፡ ይቅረቡ፡ በከመ፡ | ልማድ፡ ወቦአ፡ ወል|ደ፡ አይሁድዊ፡ ምስሌ፡ | ሆሙ። ወተርበ፡ እን|ዘ፡ ደቂርቦሙ፡ ትሲ|ስ፡ ለሰብእ፡ ነጸረ፡ ው|እቱ፡ ወልደ፡ አይሁደ|ዊ፡ ብእሲተ፡ ሠናይት፡ | ወሥርጉተ፡ በአል|ባስ፡ ወትትራድኦ፡ | ለቀሲስ፡ በውስተ፡ | ምስዋዕ፡ ወሶበ፡ ተ|ፈጸመ፡ ሔርባን፡ ሐ|ረ፡ ውስተ፡ ቤቱ። ወይ|ቤሎ፡ አቡሁ፡ ለምን|ት፡ ጐንዳይከ፡ እስከ፡ | |ይእዜ። ወይቤሎ፡ አንሰ፡ | ኮንኩ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክር|ስቲያን፡ ምስለ፡ ደቂቀ፡ ክ|ርስቲያን፡ ቀረብኩ፡ ም|ሰሊሆሙ። ወሶበ፡ ሰም|ዓ፡ አቡሁ፡ ወተምዓ፡ ዓቢ|የ፡ መዓተ፡ ላዕለ፡ ወልዱ። | ወተመይጠ፡ ኀበ፡ እቶነ፡ | እሳት፡ ዘውስተ፡ ቤቱ፡ ወ|ረከቦ፡ እንዘ፡ ይነድድ። ወ|ነሥኦ፡ ለወልዲ፡ ወወገ|ሮ፡ ውስተ፡ እቶን፡ ወሐ|ተመ፡ አፈ፡ እቶን፡ ላዕሊ|ሁ፡ ወሶበ፡ አጽረት፡ እሙ፡ | ጸርሐት፡ በዓቢይ፡ ቃል፡ ወ|በከየት። ወተጋብኡ፡ አይ|ሁድ፡ ወብዙኃን፡ ሰብእ፡ | አይሁድ፡ ወክርስቲያን። | ወሖሩ፡ ውስተ፡ እቶን፡ ወ|አርኃውዎ፡ ወረከብዋ፡ | ለሕፃን፡ እንዘ፡ ሕያው፡ ው|እቱ፡ ወኢነከዮ፡ ምንተኒ፡ | እምእሳት። ወጸውዖ፡ ለ|ሕፃን፡ ወወፅአ፡ እምው|ስተ፡ እቶን፡ ወአሳትሰ፡ አ | | |ልቦ፡ ዘነከዮ፡ ወኢውእየ፡ | አልባሲሁ፡ ወኢሰእርተ|ርእሱ፤ ወአንከሩ፡ ወተ|ደሙ፡ እምዛቲ፡ ትእምር|ት፡ ዓባይ፡ ወተስእልዋ፡ ለ|ሕፃን፡ ወይቤልዋ፡ ምን|ተ፡ ገበርከ፡ ወነገሮሙ፡ | ዘከመ፡ ተመጠወ፡ እምሥ|ጢር፡ ወዘከመ፡ ነጸራ፡ ለ|እግዝእትነ፡ ክብርት፡ እን|ዘ፡ ትትራድኑ፡ ለተሲስ፡ በ|ጊዜ፡ ተር፡ ወከመ፡ ይእቲ|ዘሐተረቶ፡ ጊዜ፡ ወረዋ፡ አ|ቤሁ፡ ውስተ፡ እሳት፡ ከመ። | ወከደነቶ፡ በአልባሌሃ። ወ|ሶበ፡ ስምዑ፡ ክርስቲያን፡ | ቃሎ፡ ለሕፃን፡ ሰብሕዋ፡ | ለእግዚኣብሔር፡ ልዑል፤ | ወአእኰትዋ፡ ለእግዝእት|ነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ንጽ|ሕት፡ በ፪ማርያም። ወላ|ዲተ፡ አምላክ። መፍቀረት፡ | ሰብእ፡ ወነሥእዎ፡ ለውእ|ቱ፡ አይሁዓዊ፡ አቡሁ፡ ለ|ሕፃን፡ ወወረውዋ፡ ውስ| |ተ። ወበጊዜሃ፡ ነደ፡ ወ|ኮነ፡ ሐመደ፡ ወሕፃን|ሰ፡ ወእሙ፡ ወኵሎ|ሙ፡ እለ፡ ኮነ፡ ህየ፡ ወ|ርእይዋ፡ ለእቲ፡ ትእም|ርት። ወኮነ፡ ክርስቲ|ያነ፡ ወሰብሕዋ፡ ለእግ|ዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድ|ንግል፡ ንጽሕት፡ በ፪|ማርያም። ወላዲተ፡ | አምላክ። በዓቢይ፡ | ሰብረት። ጸሎታ፡ ወ|ስእለታ፤፡ በከመ፡ አድ|ኀኖ፡ ለውእቱ፡ ሕፃን። | እምእቶነ፡ እሳት፡ ርሱ|ን፨ ከማሁ፡ ታድኀኖ፡ | ለገብራ፡ ገብረ፡ ሕይ|ወት፡ ወእምባሕለ፡ | ልሳን፤ ወእምአከከ፡ | ሰብእ፡ እኩያን። አሜን። | ተአምሪሃ፡ ለእግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | ንጽሕት፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ። ጸ|ሎታ፡ ወስእለታ፡ የሃሉ፡ | |ምስለ፡ ገብራ፡ ገብረ፡ | ሕይወትመሊሖ፡ በኵ|ራ። በኵሉ፡ ልቡ፡ ዘ|ደፈቅራ። ወዘይዜኑ፡ | ዕበያ፡ ክብራ፨ በዝ፡ | ዓለም፡ ትባልሕ፡ እ|መካራ። ወበዘይመ|ጽእ፡ ዓለም፡ ታውር|ሶ፡ ውስተ፡ ሰማዊት፡ | ሀገራ። ኀበ፡ ተተክሉ፡ | ዘብርሃን፡ ደብተራ። | ወኀበ፡ ተጸንሕሕ፡ መ|ንፈሳዊ፡ ጽርስፎራት፡ | ወይትለአከ፡ በህየ፡ | ለቢሶ፡ ልብሰ፡ ዘከመ፡ | በረድ፡ ኀብራ። አሜን፡ | ወሀለወት፡ አሐቲ፡ ቤ|ተ፡ ክርስቲያን፡ ወናሁ፡ | ሰምዑ፡ ድምዓ፡ ለባሕ|ር፡ እምርኁት። እለመ፡ | ባሕር፡ በውስተ፡ ውእ|ቱ፡ መካን፡ የሐውር። | ሐታት፡ ወይግ|ብእ፡ መጠነ፡ ፪ምሕዋ|ተር። ወሶበ፡ ፩ምዑ፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESamq002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-02-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq002 [Accessed: 2024-11-03]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 16.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added text from transkribus and facsimile with xi:include on 16.2.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: facs added on 20.8.2020
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 2.5.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 5.2.2015
  • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.9.2010
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
CLOSE

Attribution of the content

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.