Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʾAsir Matirā, AM-019

Dorothea Reule

Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESam019
ʾAsir Matirā[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 85rhttps://betamasaheft.eu/ESam019.85r
column 85rahttps://betamasaheft.eu/ESam019.85ra
line 85ra1https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra1
line 85ra2https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra2
line 85ra3https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra3
line 85ra4https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra4
line 85ra5https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra5
line 85ra6https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra6
line 85ra7https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra7
line 85ra8https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra8
line 85ra9https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra9
line 85ra10https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra10
line 85ra11https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra11
line 85ra12https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra12
line 85ra13https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra13
line 85ra14https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra14
line 85ra15https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra15
line 85ra16https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra16
line 85ra17https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra17
line 85ra18https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra18
line 85ra19https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra19
line 85ra20https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra20
line 85ra21https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra21
line 85ra22https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra22
line 85ra23https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra23
line 85ra24https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra24
line 85ra25https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra25
line 85ra26https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra26
line 85ra27https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra27
line 85ra28https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra28
line 85ra29https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra29
line 85ra30https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra30
line 85ra31https://betamasaheft.eu/ESam019.85ra31
column 85rbhttps://betamasaheft.eu/ESam019.85rb
line 85rb1https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb1
line 85rb2https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb2
line 85rb3https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb3
line 85rb4https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb4
line 85rb5https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb5
line 85rb6https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb6
line 85rb7https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb7
line 85rb8https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb8
line 85rb9https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb9
line 85rb10https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb10
line 85rb11https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb11
line 85rb12https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb12
line 85rb13https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb13
line 85rb14https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb14
line 85rb15https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb15
line 85rb16https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb16
line 85rb17https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb17
line 85rb18https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb18
line 85rb19https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb19
line 85rb20https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb20
line 85rb21https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb21
line 85rb22https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb22
line 85rb23https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb23
line 85rb24https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb24
line 85rb25https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb25
line 85rb26https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb26
line 85rb27https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb27
line 85rb28https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb28
line 85rb29https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb29
line 85rb30https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb30
line 85rb31https://betamasaheft.eu/ESam019.85rb31
page 85vhttps://betamasaheft.eu/ESam019.85v
column 85vahttps://betamasaheft.eu/ESam019.85va
line 85va1https://betamasaheft.eu/ESam019.85va1
line 85va2https://betamasaheft.eu/ESam019.85va2
line 85va3https://betamasaheft.eu/ESam019.85va3
line 85va4https://betamasaheft.eu/ESam019.85va4
line 85va5https://betamasaheft.eu/ESam019.85va5
line 85va6https://betamasaheft.eu/ESam019.85va6
line 85va7https://betamasaheft.eu/ESam019.85va7
line 85va8https://betamasaheft.eu/ESam019.85va8
line 85va9https://betamasaheft.eu/ESam019.85va9
line 85va10https://betamasaheft.eu/ESam019.85va10
line 85va11https://betamasaheft.eu/ESam019.85va11
line 85va12https://betamasaheft.eu/ESam019.85va12
line 85va13https://betamasaheft.eu/ESam019.85va13
line 85va14https://betamasaheft.eu/ESam019.85va14
line 85va15https://betamasaheft.eu/ESam019.85va15
line 85va16https://betamasaheft.eu/ESam019.85va16
line 85va17https://betamasaheft.eu/ESam019.85va17
line 85va18https://betamasaheft.eu/ESam019.85va18
line 85va19https://betamasaheft.eu/ESam019.85va19
line 85va20https://betamasaheft.eu/ESam019.85va20
line 85va21https://betamasaheft.eu/ESam019.85va21
line 85va22https://betamasaheft.eu/ESam019.85va22
line 85va23https://betamasaheft.eu/ESam019.85va23
line 85va24https://betamasaheft.eu/ESam019.85va24
line 85va25https://betamasaheft.eu/ESam019.85va25
line 85va26https://betamasaheft.eu/ESam019.85va26
line 85va27https://betamasaheft.eu/ESam019.85va27
line 85va28https://betamasaheft.eu/ESam019.85va28
line 85va29https://betamasaheft.eu/ESam019.85va29
line 85va30https://betamasaheft.eu/ESam019.85va30
line 85va31https://betamasaheft.eu/ESam019.85va31
column 85vbhttps://betamasaheft.eu/ESam019.85vb
line 85vb1https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb1
line 85vb2https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb2
line 85vb3https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb3
line 85vb4https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb4
line 85vb5https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb5
line 85vb6https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb6
line 85vb7https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb7
line 85vb8https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb8
line 85vb9https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb9
line 85vb10https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb10
line 85vb11https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb11
line 85vb12https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb12
line 85vb13https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb13
line 85vb14https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb14
line 85vb15https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb15
line 85vb16https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb16
line 85vb17https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb17
line 85vb18https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb18
line 85vb19https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb19
line 85vb20https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb20
line 85vb21https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb21
line 85vb22https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb22
line 85vb23https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb23
line 85vb24https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb24
line 85vb25https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb25
line 85vb26https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb26
line 85vb27https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb27
line 85vb28https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb28
line 85vb29https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb29
line 85vb30https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb30
line 85vb31https://betamasaheft.eu/ESam019.85vb31
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESam019.85
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESam019
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESam019&ref=85
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESam019&ref=85
folio : 85
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | | ሩየ፨ ወእግዚእነ፡ ይምሐ | ረነ፡ በመስቀሉ፡ ወበጸሎ | ት፡ ቅዱሳኒሁ፡ ወይትማኅ | ዝን፡ ነፍሶ፡ ወሥጋሁ፡ ለአቡ | ወፈተለ፡ አሜንወአሜን። | አመ፡ ፲ወ፲ለመርኀ፡ ገንበት፡ ማ | በዛቲ፡ ዕለት፡ አዕረፈ፡ አብ፡ | ቀናፉ፡ ተጋዳሊ፡ ጠቤብ፡ | ርሳንዮስ፡ ዝንቱ፡ ቅዱስ፡ | ተጋዳሊ፡ ተቀናዲ፡ ጠቢብ፡ | ዝንቱ፡ ኮነ፡ እምሰብአ፡ ር | ሜ፡ እምውሉደ፡ ክቡራሲ | ሃ፨ ወመሀርዎ፡ ትምህርተ፡ | ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወሤም | ዎ፡ ኢያቆነ። ወእምዝ፡ ሖ | ረ፡ ኀበ፡ ሀገረ፡ አትናስ፡ ወ | አንበበ፡ ትምህርተ፡ ዕለቱ፡ | ዘኵለሂ፡ ወአጥረየ፡ ሠና | የ፡ ወተላዐለ፡ ዲበ፡ ብዙኃ | ን፡ እምነ፡ ሰብአ፡ መዋዕሊ | ሁ፡ ወኮነ፡ ውስተ፡ ጥበብ፡ | ክዮናናዊያን፡ ፍጹም፡ ወ | በውስተ፡ ክርስቶስሂ፡ ት | ርፍተ፡ ገባረ፡ ወመምህር። | ወሶበ፡ አመ፡ ነግሠ፡ ታአዳ | ስዮስ፡ ኀበ፡ ፸ሜኀሠሠ | ብእሴ፡ ጠቢበ፡ ምእመነ፡ | ዘይሜህሮሙ፡ ለደቂቁ፡ | አናረዎስ፡ ወአርክድዮስ። | ወወደስዎ፡ ሎቱ፡ ዘንተ፡ ቅ | ዱስ፡ ወአብጽሐ፡ ወአስተ | | ብቍዐ፡ ላዕሌሁ፡ ከመ፡ ይ | ምሀሮሙ፡ ለውሉዱ። ወ | እምዝ፡ አግብአ፡ ኀበ፡ ቅዱ | ስ፡ ወአብጽሐ፡ ውሉዶ፡ ወ | ገሠጾሙ፡ ወመሀሮሙ፡ በ | ከመ፡ ይደሉ፡ ወእምዝ፡ አ | ግብአ፡ ኀበ፡ ቅዱስ፡ በከመ፡ | ይደሉ፡ ከማሁ፡ አምሰሎ | ሙ፡ በውስተ፡ ትምህርት፡ | እስከ፡ አመ፡ ዘበጦሙ፡ ዝ | ብጠተ፡ ማሕማሜ። ወሶበ፡ | አዕረፈ፡ ታአዳስዮስ፡ ወነግ | ሠ፡ ወልዱ፡ አኖሬዎስ፡ ላዕ | ለ፡ ሮሜ፡ ወአጋድዮስ፡ ላዕለ፡ | ቍስጥንጥንያ፡ ወገብረ፡ | እግዚኣብሔር፡ ውስተ፡ | ነፍስ፡ ዝንቱ፡ ቅዱስ፡ ፍርሀ | ተ፡ እምኔሁ፡ በእንተ፡ ዝብ | ጠቶሙ፡ ወሆኮ፡ ለወፂአ፡ | እምነ፡ ዓለም፡ ከመ፡ ይኩን፡ | ማኅቶተ፡ ዘያበርህ፡ በቱ | ለኵሉ፡ ዘይፈቅድ፡ መድኀ | ኀኒተ፡ ነፍሱ። ወእንዘ፡ ው | እቱ፡ ይኄሊ፡ ምንተ፡ ይገብ | ር፡ ወዓዲ፡ ቃል፡ ናሁ፡ በጽሐ፡ | እምኀበ፡ እግዚኣብሔር፡ | ዘይብል፡ አርሳኒ፡ አርሳኒ፡ | ሣእ፡ እምዝንቱ፡ ዓለም፡ ወ | ለሊከ፡ ትድኅን፡ ወኢጐን | ደየ፡ እምድኅረ፡ ሰምዐ፡ ቃ | ል፡ ዳእሙ፡ ወለጠ፡ አልባሲሁ፡ | | | ወበጽሐ፡ ሀገረ፡ እስክንድ | ርያ። ወካዕበ፡ ወፅአ፡ እምነ | ሃ፡ ኀበ፡ ገዳም፡ ቅዱስ፡ መቃ | ርዮስ፡ ወአመንደበ፡ ነፍሶ፡ | በጾም፡ ወበጸሎት፡ ወሰራኅኀ፡ | ነዊኅ፡ ወአጥረየ፡ ምስለ፡ ከ | ቡራቲሁ፡ ፍድፍድና፡ ዘአር | ምሞ። ወሶበ፡ ነገረ፡ አሐተ፡ | ዕለተ፡ ይብል፡ ብዙኀ፡ ተና | ገርኩ፡ ወተኀሰይኩ፡ ወኢእ | ቴከዝ፡ ዲበ፡ አርምሞትየ፡ | ዕለተ፡ ግሙራ፡ ወኮነ፡ የዋ | ሀ፡ በኅቡእ፡ ወክሡት። ወ | ኮነ፡ ያወትር፡ ለግብረ፡ እደዊ | ሁ፡ ወይበኪ፡ ወይመጸውት፡ | በዘ፡ ይተርፍ፡ እምኔሁ። ወ | አስተናበረ፡ በኵሉ፡ ዘይ | ፈቅድ።ለመድኀኒተ፡ ነፍ | ሱ፡ ትምህርተ፡ በቍዐ፡ ስሙ | ዐ። ወኮነ፡ ሶበ፡ ገብአ፡ ኀበ፡ | ቤተክርስቲያን፡ ይጼለል፡ | በአዕማድ፡ ከመ፡ ኢይርአዮ፡ | አሓዱሂ። ወገብረ፡ ዝንቱ፡ | ቅዱስ፡ ተአምራተ፡ ዓቢየ፡ | ወከሠተ፡ ሎቱ፡ እግዚአብ | ሔር፡ ገድሎ፡ ለሰብእ፡ ብዙ | ነ፡ ጊዜ። ወኮነ፡ አርአያሁ፡ ሠ | ናየ፡ ወኅሩየ፡ ወፍሡሕ፡ ገጹ | ወነዊኅ፡ ጽሕሙ፡ ትበጽሕ፡ | ኀበ፡ ከርሡ፡ ወእምነ፡ ብካ | ይ፡ ወተሐርሞ፡ ተገድፈት፡ | | ሥርዐተ፡ ምገሱ፡ ወዘኮነ፡ | ነዊሐ፡ አላ፡ ውእቱ፡ ኀሊ | ፈ፡ እምነ፡ ርስእና፡ ወበጽ | ሐ፡ እምነ፡ ዓመታቲሁ፡ ወ | ዓመታተ፡ ወእምኔሁ፡ | በውስተ፡ ሮሜ፡ ፩ዓመተ፡ | ወበውስተ፡ አስቄጢስ፡ ዘ | ቅዱስ፡ መቀርስ፡ ፴ዓመ | ተ፡ ወ፩ዓመተ፡ ውስተ፡ ደ | ብረ፡ ግብጽ፡ ዓመተ፡ ው | ስተ፡ ምኔታት፡ በእለ፡ ሰክ | ንድርያ፡ ወካዕበ፡ ተመይ | ይጠ፡ ኀበ፡ ምሥር፡ ውስተ፡ | ቱ፡ ፩ዓመተ፡ ወአዕረፈ፡ በ | ሣ። ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ | ወትንብልናሁ፡ ተሀሉ፡ ም | ስለ፡ አቡነ፡ርምአ፡ አሜን፨ | አመ፲ወ፬፡ ለወርኀ፡ ግነበሕ | በዛቲ፡ ዕለት፡ አዕረፈ፡ አብ | አብ፡ ጸኵሚ፡ አበ፡ ድርገት፡ | መንፈስዊ። ዝንቱ፡ ቅዱስ፡ | መንኰሰ፡ እምንእሱ፡ ኀ | በ፡ አብ፡ በላሞን፡ ወነበረ፡ ቃ | ሕተ፡ ተሠጥዎቱ፡ ብዙኀ፡ | ዓመታተ፡ ወአጥረየ፡ መዋ | ዕለ፡ ምንኵና። ወእምድኅ | ረ፡ ውእቱ፡ አስተርአዮ፡ መል | አከ፡ እግዚኣብሔር፡ ወአ | ዘዘ፡ ከመ፡ ያስተጋብእ፡ መ | ነኮሳተ፡ ወያቅምድርገተ፡ | ዘሐዋርያት፡ ወአስተጋብ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button
Dorothea Reule
This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESam019 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Dorothea Reule, Hizkiel Mitiku, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʾAsir Matirā, AM-019ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2020-10-20) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESam019 [Accessed: 2024-11-09]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Hizkiel Mitiku Transcription is caried out using Manuscripts of Ethiopia and Eritrea 5 model by trankribus on 20.10.2020
  • Dorothea Reule Created record on 27.7.2020
CLOSE

Attribution of the content

Dorothea Reule, editor

Hizkiel Mitiku, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.