Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʾAsir Matirā, AM-019

Dorothea Reule

Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESam019
ʾAsir Matirā[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 44rhttps://betamasaheft.eu/ESam019.44r
column 44rahttps://betamasaheft.eu/ESam019.44ra
line 44ra1https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra1
line 44ra2https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra2
line 44ra3https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra3
line 44ra4https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra4
line 44ra5https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra5
line 44ra6https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra6
line 44ra7https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra7
line 44ra8https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra8
line 44ra9https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra9
line 44ra10https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra10
line 44ra11https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra11
line 44ra12https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra12
line 44ra13https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra13
line 44ra14https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra14
line 44ra15https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra15
line 44ra16https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra16
line 44ra17https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra17
line 44ra18https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra18
line 44ra19https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra19
line 44ra20https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra20
line 44ra21https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra21
line 44ra22https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra22
line 44ra23https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra23
line 44ra24https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra24
line 44ra25https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra25
line 44ra26https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra26
line 44ra27https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra27
line 44ra28https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra28
line 44ra29https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra29
line 44ra30https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra30
line 44ra31https://betamasaheft.eu/ESam019.44ra31
column 44rbhttps://betamasaheft.eu/ESam019.44rb
line 44rb1https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb1
line 44rb2https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb2
line 44rb3https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb3
line 44rb4https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb4
line 44rb5https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb5
line 44rb6https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb6
line 44rb7https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb7
line 44rb8https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb8
line 44rb9https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb9
line 44rb10https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb10
line 44rb11https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb11
line 44rb12https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb12
line 44rb13https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb13
line 44rb14https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb14
line 44rb15https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb15
line 44rb16https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb16
line 44rb17https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb17
line 44rb18https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb18
line 44rb19https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb19
line 44rb20https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb20
line 44rb21https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb21
line 44rb22https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb22
line 44rb23https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb23
line 44rb24https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb24
line 44rb25https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb25
line 44rb26https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb26
line 44rb27https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb27
line 44rb28https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb28
line 44rb29https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb29
line 44rb30https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb30
line 44rb31https://betamasaheft.eu/ESam019.44rb31
page 44vhttps://betamasaheft.eu/ESam019.44v
column 44vahttps://betamasaheft.eu/ESam019.44va
line 44va1https://betamasaheft.eu/ESam019.44va1
line 44va2https://betamasaheft.eu/ESam019.44va2
line 44va3https://betamasaheft.eu/ESam019.44va3
column 44vbhttps://betamasaheft.eu/ESam019.44vb
line 44vb1https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb1
line 44vb2https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb2
line 44vb3https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb3
line 44vb4https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb4
line 44vb5https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb5
line 44vb6https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb6
line 44vb7https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb7
line 44vb8https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb8
line 44vb9https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb9
line 44vb10https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb10
line 44vb11https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb11
line 44vb12https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb12
line 44vb13https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb13
line 44vb14https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb14
line 44vb15https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb15
line 44vb16https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb16
line 44vb17https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb17
line 44vb18https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb18
line 44vb19https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb19
line 44vb20https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb20
line 44vb21https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb21
line 44vb22https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb22
line 44vb23https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb23
line 44vb24https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb24
line 44vb25https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb25
line 44vb26https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb26
line 44vb27https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb27
line 44vb28https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb28
line 44vb29https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb29
line 44vb30https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb30
line 44vb31https://betamasaheft.eu/ESam019.44vb31
column 44vchttps://betamasaheft.eu/ESam019.44vc
line 44vc1https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc1
line 44vc2https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc2
line 44vc3https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc3
line 44vc4https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc4
line 44vc5https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc5
line 44vc6https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc6
line 44vc7https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc7
line 44vc8https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc8
line 44vc9https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc9
line 44vc10https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc10
line 44vc11https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc11
line 44vc12https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc12
line 44vc13https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc13
line 44vc14https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc14
line 44vc15https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc15
line 44vc16https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc16
line 44vc17https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc17
line 44vc18https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc18
line 44vc19https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc19
line 44vc20https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc20
line 44vc21https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc21
line 44vc22https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc22
line 44vc23https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc23
line 44vc24https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc24
line 44vc25https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc25
line 44vc26https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc26
line 44vc27https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc27
line 44vc28https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc28
line 44vc29https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc29
line 44vc30https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc30
line 44vc31https://betamasaheft.eu/ESam019.44vc31
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESam019.44
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESam019
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESam019&ref=44
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESam019&ref=44
folio : 44
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | | ቅድመ፡ ትፅንሶ፡ ቦቱ፡ ወተ | ልእኮ፡ ለኤሊ፡ ካህን፡ እስ | ከ፡ አመ፡ ልህቀ፡ ወኮኑ፡ ደቂ | ቀ፡ ኤሊ፡ ናሁ፡ አርኰሱ፡ በው | ስተ፡ መልእክቶሙ፡ ወዐ | መፁ፡ ላዕለ፡ ደቂቀ፡ እስራ | ኤል፡ ወፈነወ፡ እግዚኣብ | ሔር፡ ልዑል፡ ነቢየ፡ ወይቤ | ሎ፡ አንሰ፡ ናሁ፡ አስቅረርኩ፡ | እምነ፡ ካህናት፡ ወአነሥእ። | ደቂቅከ፡ ወኵሎ፡ ዘርእከ፡ | ሊቅ፡ ወካህነ፡ ወምእመነ፡ | ዘይገብር፡ ሥምረቶ፡ ልብየ፡ | በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወ | ቱ፡ ወአንሥአ፡ ለዝንቱ፡ ነ | ቢይ፡ ዐበይ። እስመ፡ ኤሊ፡ | ሶበ፡ ልህቀ፡ ጸውዖ፡ እግዚ | ሁ፡ ለስመ፡ኤል፡ አመ፡ አሐ | ቲ፡ ለያልየ፡ እምዲበ፡ ምስካ | ቤሁ፡ ወሐለየ፡ ከመ፡ ኤሊ፡ | ጸውዎ፡ ውእቱ፡ ኢኮነ፡ አ | እመረ፡ ከመ፡ ሕያው፡ እግ | ዚኣብሔር። ወተንሥአ፡ | ወመጽአ፡ ኀበ፡ ኤሊ፡ ወይ | ቤሎ፡ ጸዋዕከኒኑ፡ ኦእግዚ | እየ፡ ወይቤሎ፡ ሖር፡ ወኣ | ስምክ፡ ወአልቦ። ወሶበ፡ | ሖረ፡ ጸውዖ፡ እግዚእ፡ ዳግ | ማየ፡ ወሣልሳየ፡ ወውእ | ቱ፡ ይትነሣእ፡ ወይመጽ | እ፡ ኀበ፡ ኤሊ። ወአእመረ፡ | | እሊ፡ ከም፡ እግዚኣብሔር፡ | ጸውዖ፡ ወይቤሎ፡ ሖር፡ አስ | ምኮ፡ ወለእመ፡ ጸውዐከ፡ ፈ | ል፡ ተናገር፡ ወበል፡ እግዚኦ፡ | እስመ፡ ገብርከ፡ ይስምዐከ። | ወሶበ፡ ሖረ፡ መጽአ፡ ቃል፡ እ | ንዘ፡ ይብል፡ እምኀበ፡ እግዚ | አብሔር፡ ሳሙኤል፡ ሳሙ | ኤል፡ ወይቤሎ፡ ተናገር፡ እ | ስመ፡ ገብርከ፡ ይሰምዐከ፡ | ለከ። ወነበቦ፡ እግዚእ፡ በዘ፡ | ይቤሎ፡ ነዓ፡ ወበዘረሰዮ፡ ነቢ | የ፡ ወበዘኢይፈቅድ፡ ዘገብ | ሩ፡ ደቂቀ፡ ኤሊ፡ ወደቂቀ፡ እ | ስራኤል። ወእምድኅረ፡ ዝ | ንቱ፡ አዘዘ፡ እግዚአብሔ | ር፡ ከመ፡ ይቅብአ፡ ለሳኦል፡ | ወልደ፡ ቁስ፡ ንጉሥ፡ ላዕለ፡ | ቤተ፡ እስራኤል፡ ወሶበ፡ | ተዐደወ፡ ሳኦል፡ ትእዛዘ፡ | እግዚኣብሔር፡ ዘንተ፡ ነቤ | የ፡ ወቀብአ፡ ለዳዊት፡ ወል | ደ፡ ኤሲይ፡ ንጉሠ፡ ወነቢየ፡ ወ | ፈትሐ፡ በውስተ፡ ደቂቀ፡ እ | ስራኤል፡ ፩ዓመተ፡ ወእ | ምዝ፡ አዕረፈ፡ በሰላም፡ ወ | ያብዕሉ፡ ቦቱ፡ ካዕበ፡ አመ፡ ፩ | ወ፲እሞነ፡ ነሐሲ፡ ወውእ | ቱ፡ ዕለት፡ ጸውዖ፡ እግዚ | እ፡ ወነበቦ፡ ወዴገነ፡ ተሠግ | ዎተ፡ እግዚእ፡ በ፻፴ወ | | | ምዖሙ፡ | ምዖ፡ ሠ | ሚያሙ፡ | | ዓመት። | ለቅዱስ፡ ሉክያኖስ፡ ወዐም | ስሌሁ፡ ዝንቱ፡ ካህነ፡ ለብዖ | ት፡ ወሶበ፡ ነጸረ፡ ዘትረክቦሙ፡ | ለሰማዕት፡ እምውዕየተ፡ | እሳት፡ ወመሌልየ፡ አዕፅም | ት፡ ወዝብጠት። ወካዕ | በ፡ ነጸረ፡ ዕደወ፡ ዘረዋሙ፡ | ንጉሥ፡ አውረልኪያኖስ፡ | ውስተ፡ እቶነ፡ እሳት፡ ዘያን | በልብል፡ ወኢለከፎሙ፡ እ | ሳት፡ ዳእሙ፡ ቀዊሞሙ፡ የ | ሐውሩ፡ ውስሌሃ፡ ወይሴ | ብሑ፡ በከመ፡ ኮኑ፡ ደቂቅ፡ | ውስተ፡ እቶነ፡ ባቤሎን። ወ | አንከረ፡ ዝንቱ፡ ቅዱስ፡ ወጠ | የቀ፡ ከመ፡ ጠዖት፡ ለዘ፡ ው | እቱ፡ ካህን፡ ላቲ፡ አኮ፡ ትግ | በር፡ ከማሁ፡ ዳእሙ፡ እመ፡ | ተወረወት፡ ለሊሃ፡ ውስተ፡ | እሳት፡ እምውዕየት፨ ወእ | ስመ፡ አምላክ፡ ዘይገብር፡ ዘ | ንተ፡ መንክራተ፡ ውእቱ፡ | አምላክ፡ ዘበ፡ አማን፡ ወሰበ። | ከ፡ በእንተ፡ ነፍሱ፡ ከመ፡ ው | እቱ፡ ክርስቲያናዊ። ወተ | ምዕዐ፡ ላዕሌሁ፡ ወአቀሞ፡ | ኀበ፡ ንጉሥ፡ ወገሠጸ፡ በእን | ተ፡ ኅድገቱ፡ ተልእኮ፡ ጣዖ | ት፡ ወካዕበ፡ አይድዖ፡ እመ፡ | ገብአ፡ ድኅሬሁ፡ ከመ፡ ይኩ | | ንኖ፡ ወኢነጸረ፡ ኀበ፡ አይያ | ዖቶ፡ ወኢፈርሀ፡ ወሞቅ | ሖ፡ ወሳቀዮ፡ ሥቃየ፡ ዕፀ | በ፡ ወሰበረ፡ መንካሶ፡ በአ | እባን፡ ወዘበጦ፡ ዝብጠ | ተ፡ ዐቢየ፡ ወሰቀሎ፡ ቀባ | ቀሊተ፡ ወካዕበ፡ ወገሮ | ውስተ፡ ቤተ፡ ሞቅሕ፡ ወ | ነበረ፡ ውስቴቴ፡ ሕቀ፡ ወ | ካዕበ፡ አብጽሕዎ፡ ወሞ | ስሌሁ፡ ፩እምነ፡ ክርስ | ያን፡ ዘኮኑ፡ ሙቁሐነ። ወ | ሶበ፡ ኢተሰጥውዎ፡ ውስ | ተ፡ ዕልወቱ፡ ወገሮሙ፡ ወ | ስተ፡ እቶነ፡ እሳት፡ ወአዝ | ነመ፡ እግዚኣብሔር፡ ዝ | መ፡ ዘያረዊ፡ ወአጥፈአቱ፡ | እሳት፡ እምኔሆሙ። ወአ | ዘዘ፡ ንጉሥ፡ ከሐዲ፡ ከመ፡ | ይስቅልዎ፡ ለቅዱስ፡ ይቤ | መስቀል፡ እስመ፡ ውእ | ቱ፡ ገብሩ፡ ለስቁል። ወሰ | ቀልዎ፡ ዲበ፡ ዕፀ፡ መስቀ | ል፨ ወካዕበ፡ ቀነውዎ፡ | ውስተ፡ ኵሉ፡ ሥጋሁ፡ በ | ቅንዋት፡ ነዊኃት፡ ወአስ | ተፋነዋ፡ ለነፍሱ፡ ኀበ፡ እ | ግዚእ፡ ወዘበጡ፡ ከሳው | ዲሆሙ፡ ለ፬ወራዙት፡ እ | ግዚእ፡ ይምሐረነ፡ በጸሎ | ቶሙ፡ ለዓለም፡ አሜን፨

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button
Dorothea Reule
This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESam019 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Dorothea Reule, Hizkiel Mitiku, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʾAsir Matirā, AM-019ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2020-10-20) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESam019 [Accessed: 2024-11-09]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Hizkiel Mitiku Transcription is caried out using Manuscripts of Ethiopia and Eritrea 5 model by trankribus on 20.10.2020
  • Dorothea Reule Created record on 27.7.2020
CLOSE

Attribution of the content

Dorothea Reule, editor

Hizkiel Mitiku, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.