Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʾAsir Matirā, AM-019

Dorothea Reule

Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESam019
ʾAsir Matirā[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 14rhttps://betamasaheft.eu/ESam019.14r
column 14rahttps://betamasaheft.eu/ESam019.14ra
line 14ra1https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra1
line 14ra2https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra2
line 14ra3https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra3
line 14ra4https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra4
line 14ra5https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra5
line 14ra6https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra6
line 14ra7https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra7
line 14ra8https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra8
line 14ra9https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra9
line 14ra10https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra10
line 14ra11https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra11
line 14ra12https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra12
line 14ra13https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra13
line 14ra14https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra14
line 14ra15https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra15
line 14ra16https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra16
line 14ra17https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra17
line 14ra18https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra18
line 14ra19https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra19
line 14ra20https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra20
line 14ra21https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra21
line 14ra22https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra22
line 14ra23https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra23
line 14ra24https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra24
line 14ra25https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra25
line 14ra26https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra26
line 14ra27https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra27
line 14ra28https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra28
line 14ra29https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra29
line 14ra30https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra30
line 14ra31https://betamasaheft.eu/ESam019.14ra31
column 14rbhttps://betamasaheft.eu/ESam019.14rb
line 14rb1https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb1
line 14rb2https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb2
line 14rb3https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb3
line 14rb4https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb4
line 14rb5https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb5
line 14rb6https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb6
line 14rb7https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb7
line 14rb8https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb8
line 14rb9https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb9
line 14rb10https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb10
line 14rb11https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb11
line 14rb12https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb12
line 14rb13https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb13
line 14rb14https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb14
line 14rb15https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb15
line 14rb16https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb16
line 14rb17https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb17
line 14rb18https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb18
line 14rb19https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb19
line 14rb20https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb20
line 14rb21https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb21
line 14rb22https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb22
line 14rb23https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb23
line 14rb24https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb24
line 14rb25https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb25
line 14rb26https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb26
line 14rb27https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb27
line 14rb28https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb28
line 14rb29https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb29
line 14rb30https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb30
line 14rb31https://betamasaheft.eu/ESam019.14rb31
page 14vhttps://betamasaheft.eu/ESam019.14v
column 14vahttps://betamasaheft.eu/ESam019.14va
line 14va1https://betamasaheft.eu/ESam019.14va1
line 14va2https://betamasaheft.eu/ESam019.14va2
line 14va3https://betamasaheft.eu/ESam019.14va3
line 14va4https://betamasaheft.eu/ESam019.14va4
line 14va5https://betamasaheft.eu/ESam019.14va5
line 14va6https://betamasaheft.eu/ESam019.14va6
line 14va7https://betamasaheft.eu/ESam019.14va7
line 14va8https://betamasaheft.eu/ESam019.14va8
line 14va9https://betamasaheft.eu/ESam019.14va9
line 14va10https://betamasaheft.eu/ESam019.14va10
line 14va11https://betamasaheft.eu/ESam019.14va11
line 14va12https://betamasaheft.eu/ESam019.14va12
line 14va13https://betamasaheft.eu/ESam019.14va13
line 14va14https://betamasaheft.eu/ESam019.14va14
line 14va15https://betamasaheft.eu/ESam019.14va15
line 14va16https://betamasaheft.eu/ESam019.14va16
line 14va17https://betamasaheft.eu/ESam019.14va17
line 14va18https://betamasaheft.eu/ESam019.14va18
line 14va19https://betamasaheft.eu/ESam019.14va19
line 14va20https://betamasaheft.eu/ESam019.14va20
line 14va21https://betamasaheft.eu/ESam019.14va21
line 14va22https://betamasaheft.eu/ESam019.14va22
line 14va23https://betamasaheft.eu/ESam019.14va23
line 14va24https://betamasaheft.eu/ESam019.14va24
line 14va25https://betamasaheft.eu/ESam019.14va25
line 14va26https://betamasaheft.eu/ESam019.14va26
line 14va27https://betamasaheft.eu/ESam019.14va27
line 14va28https://betamasaheft.eu/ESam019.14va28
line 14va29https://betamasaheft.eu/ESam019.14va29
line 14va30https://betamasaheft.eu/ESam019.14va30
line 14va31https://betamasaheft.eu/ESam019.14va31
line 14va32https://betamasaheft.eu/ESam019.14va32
line 14va33https://betamasaheft.eu/ESam019.14va33
line 14va34https://betamasaheft.eu/ESam019.14va34
column 14vbhttps://betamasaheft.eu/ESam019.14vb
line 14vb1https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb1
line 14vb2https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb2
line 14vb3https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb3
line 14vb4https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb4
line 14vb5https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb5
line 14vb6https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb6
line 14vb7https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb7
line 14vb8https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb8
line 14vb9https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb9
line 14vb10https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb10
line 14vb11https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb11
line 14vb12https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb12
line 14vb13https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb13
line 14vb14https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb14
line 14vb15https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb15
line 14vb16https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb16
line 14vb17https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb17
line 14vb18https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb18
line 14vb19https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb19
line 14vb20https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb20
line 14vb21https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb21
line 14vb22https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb22
line 14vb23https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb23
line 14vb24https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb24
line 14vb25https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb25
line 14vb26https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb26
line 14vb27https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb27
line 14vb28https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb28
line 14vb29https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb29
line 14vb30https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb30
line 14vb31https://betamasaheft.eu/ESam019.14vb31
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESam019.14
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESam019
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESam019&ref=14
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESam019&ref=14
folio : 14
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | | ወ፡ መገቢት፡ ዕለተ፡ ዕረፍቱ፡ | ለዝንቱ፡ ቅዱስ፡ ወለእግዚእ፡ | በ፡ ስብሐት፡ አሜን፨ ወአሜን፨ | አመ፡ ፳ወ፫ለወርኀ፡ ነሐቢ፡ በዛቲ | ዕለት፡ ዐርገ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱ | ስ፡ ክርስቶስ፡ ዲበ፡ ደብረ፡ ታቦር፡ | ወምስሌሁ፡ ሠለስቱ፡ አርዳኢ | ሁ፡ ወውእቶሙ፡ ጴጥሮስ፡ ወ | ዓዕቆብ፡ ወዮሓንስ፡ ወውእቶ | ሙ፡ ዘተብህለ፡ በእንቲአሆሙ፡ | ኢይጥዕምዎ፡ ለሞት፡ እስከ፡ | ይሬእይዎ፡ ለወልደ፡ እጓለ፡ ኢ | መሕያው፡ ይመጽእ፡ በስብሖ | ቲሁ፡ ወዘንተ፡ ስብሐት፡ ዘር | እይዋ፡ ቦቱ፡ እስመ፡ አልባቢሁ፡ | ጸዓዳ፡ ከመ፡ በረድ፡ ወተወለጠ፡ | አርአጋሁ፡ ወኮነ፡ ከመ፡ መብረ፡ | ቅ፡ ዘያበርህ፡ ወመጽኡ፡ ሙሴ፡ | ወኤልያስ፡ ይትናገርዎ፡ ያእም | ሩ፡ ከመ፡ ውእቱ፡ እግዚአሙሴ | ወመንሥኢሁ፡ እምነ፡ ምውታ | ን፡ ወአምላከ፡ ኤልያስ፡ ወአው | ራዲሁ፡ እምሰማያት፡ ወአኀዘ፡ | ይትናገር፡ ጴጥሮስ፡ እንዘ፡ ይብ | ል፡ ትፈቅድኑ፡ ከመ፡ ንግበር፡ በኒ | የ፡ ሠቃልወ፡ ሰለስቱ፡ ለምጽለ | ል፡ ወበእንተ፡ ዝንቱ፡ ቃል፡ ሐመ፡ | ለምክንያት፡ ወሕማሙሰ፡ በእ | ንተ፡ ዘነጸረ፡ ኀበ፡ እግዚእ፡ ወኀ | ደበ፡ ገሥጾት፡ በደብር፡ ወእኅ | ልፈ፡ ምክንያተ፡ ዘበእንቲአሁ፡ | | ወረደ፡ እምሰማይ፡ ውእቱ፡ | ፈቀደ፡ ከመ፡ ይግበር፡ ሎቱ፡ | ዘይሴውሮ፡ እምፀሐይ፡ ወ | ገሥጾቱሰ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ | ኤሜጣ፡ ለነፍሱ፡ ወለትሩፋ | ተ፡ አርድእት፡ ዘፈተውዎ፡ ለእ | ግዚእ፡ ወለሙሴ፡ ወለኤልያ | ራስ፨ ወባሕቱ፡ አነበረ፡ ነፍሳቲ | ሆሙ፡ ንብረተ፡ በዓል፡ ወእሉ | ሰ፡ አጋእዝት፡ ኢያንከሩ፡ እም | ኅፀተ፡ አእምሮቶሙ፡ ለአርድ | እት፡ ወኢኮኑ፡ ፈጸሙ፡ በዓለ፡ | ወምስለ፡ ቃለ፡ ዝንቱ፡ መጽ | አ፡ ደመና፡ ወጸለሎሙ፡ ለይ | ርአይ፡ ጴጥሮስ፡ ከመ፡ ውእ | ቱ፡ ዘፈቀደ፡ ከመ፡ ይጸልል፡ | ዘገብርዋ፡ በእድ። ወመጽአ፡ | ሙ፡ ቃለ፡ እምነ፡ ደመና፡ ከመ፡ | ይጽናዕ፡ ውስተ፡ ልበ፡ አርድእ | ት፡ እመለኮቱ፡ ወይቤ፡ ለዝን | ቱ፡ ወልድየ፡ ፍቁር፡ ዘቦቱ፡ ሠ | መርኩ፡ ወስምዕዎ፡ ሎቱ። ወ | ሶበ፡ ነጸሩ፡ ሐዋርያት፡ ዘንተ፡ | ወሰምዑ፡ ቃለ፡ ወደቁ፡ ዲበ፡ ም | ድር፡ ከመ፡ ምወታን፡ እስከ፡ ገ | ሠሦሙ፡ እግዚእ፡ በእደዊሁ፡ | ማሕየዊት፡ ወይቤሎሙ፡ ተን | ሥኡ፡ ወኢትፍርሁ፡ ወአልዐ | ሉ፡ አዕይንቲሆሙ፡ ላዕለ፡ ወ | ኢርእዩ፡ ዘእንበለ፡ እግዚእ፡ | ክርስቶስ፡ ባሕቲቱ፡ ሎቱ፡ ስ | | | ለት፡ ወላዕሌነ፡ ምሕረቱ፡ ለ | ዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን፡ | አመ፡ ፲ወ፬ለወርኀ፡ ነሐሲ፡ ገ | ብረ፡ እግዚኣብሔር፡ ተአም | ራተ፡ ዐቢየ፡ በሀገረ፡ እለ፡ ስከ | ንድርያ፡ ወእምኑ፡ ጉባኤ፡ እም | ነ፡ አይሁድ፡ እምነ፡ ምክንያቲ፡ | ሁ፡ በእደ፡ አቡነ፡ ቅዱስ፡ አባ፡ | ታአፊሎስ፡ ወዓዲ፡ ኮነ፡ በብ | ን | ሔረ፡ እለ፡ ስክንድርያ፡ ብእሲ፡ | አይሁዳዊ፡ ዘስሙ፡ ፍልከስ | ዮስ፡ ወኮነ፡ ባዕል፡ ጥቀ፡ ፈራ | ኃ፡ እግዚኣብሔር፡ ወይገብ | ሮ፡ ለትእዘዘ፡ ሙሴ፡ በከመ፡ | ሥማማ | ሕጉ፡ ወኮነ፡ በሀገር፡ ክልኤ፡ | ቱ፡ ክርስቲያን፡ ምስኪናነ፡ | ራሮስ፡ ወ | ይገብሩ፡ እምግብርናት፨ ወ | አምጽኦ፡ ሰይጣን፡ ለአሐዱ፡ | እምኔሆሙ፡ ሕሊና፡ ዕልወ | ት፡ ወይቤ፡ ለቢጹ፡ ኦእኁየ፡ እ | ስመ፡ ንሕነ፡ ናመልኮ፡ ለክርስ | ቶስ፡ ወንሕነ፡ ነዳያን፡ ውእቱ፡ | አይሁዳዌ፡ ፍልክስዮስ፡ ባዕ | ል፡ ጥቀ፡ ወአውሥአ፡ ውእቱ፡ | እንዘ፡ ይብል፡ ኦእኁየ፡ ንዋየ፡ | ዓለም፡ አልቦቱ፡ ከሣሊ፡ ኀበ፡ | እግዚኣብሔር፡ ወለእመ፡ ኮ | ነ፡ ሎቱ፡ ክሂለ፡ እመ፡ ኢወሀ | በ፡ ለመምላኪያነ፡ ጣዖት፡ ወ | ዘማዊያን፡ ወፈያት፡ ወቀታ | ልያን፡ ወነቢያትሰ፡ አሰሰሉ፡ | | እንዘ፡ ነዳያን፡ ወስዱዳን፡ ው | ከማሁ፡ ሐዋርያት፨ ወእማ | ዚእ፡ ይብል፡ ኦአኀውየ፡ ነዳ | ን፡ ወኢሐደጎ፡ ጸላኤ፡ ሠናያተ፡ | ከመ፡ ይትወከፍ፡ ምንተኒ፡ እ | ምዝንቱ፡ ቃል፡ ዳእሙ፡ ሆኮ፡ | እስከ፡ አመ፡ ተንሥአ፡ ወበጽ | ሐ፡ ኀበ፡ ፍልክስዮስ፡ አይሁ | ዳዊ፡ ወሰአለ፡ ከመ፡ ይሕድኀ፡ | ይትለአኮ። ወይቤሎ፡ ውእ | ቱ፡ ኢይሄሉ፡ ሊተ፡ ከመ፡ ይጸ | መደኒ፡ አላ፡ እመ፡ ኢኮንከ፡ ኦ | ንተ፡ እምሰብአ፡ ሃይማኖት | የ፡ ወለእመ፡ ኮንከ፡ ትፈቅድ፡ | ምጽዋተ፡ እሁበከ፡ ወአውሥ | አ፡ ውእቱ፡ ነዳይ፡ ወይቤሎ፡ | ንሥአኒ፡ ምስሌከ፡ ወአንሰ፡ እ | በውእ፡ ውስተ፡ ሃይማኖትከ፡ | ወእገብር፡ ኵሎ፡ ዘአዘዝከኒ፡ | ቦቱ፡ ወአነሥኦ፡ ከመ፡ እት | ማከሮ፡ ለሊቅየ፡ ወእምዝ፡ ተ | ነሥአ፡ ወዜነዎ፡ ለለቱ፡ ዘሉ | ቱ፡ ወይቤ፡ እመ፡ ዐለወ፡ ሃይ | ማኖቱ፡ ወካሕዩ፡ ለክርስቶስ፡ | ተወከፎ፡ ወግዝሮ፡ ወተመይ | ጠ፡ ኀቤሁ፡ ወተወከፎ፡ ወነ | ሥኦ፡ ወአብጽሖ፡ ኀበ፡ ዐው | ድሙ፡ ወሰሎ፡ ሊቅ፡ ቅድመ፡ ጉ | ባኤ፡ አይሁድ፡ አማንኑ፡ ትኑ | ሕዩ፡ ለክርስቲናከ፡ ወትከው | ይሁዳዊ፡ ወይቤሎ፡ እው፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button
Dorothea Reule
This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESam019 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Dorothea Reule, Hizkiel Mitiku, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʾAsir Matirā, AM-019ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2020-10-20) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESam019 [Accessed: 2024-10-07]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Hizkiel Mitiku Transcription is caried out using Manuscripts of Ethiopia and Eritrea 5 model by trankribus on 20.10.2020
  • Dorothea Reule Created record on 27.7.2020
CLOSE

Attribution of the content

Dorothea Reule, editor

Hizkiel Mitiku, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.