Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

II,1
1)minuerela, mminuerela, deminuerela, decurtarela: ያሐጽጽ፡ ሕዝበ፡ ኀጣይእ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,34 ; ግፍዕ፡ ያሐጽጽ፡ መዋዕለ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 39 ; ሕቀ፡ አሕጸጽኮ፡ እመላእክቲከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,6 ; ኢያሐጽጹ፡ እምነገራትየ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 104,11 ; ያሕጽጽ፡ እመባልዕት፡ de cibisla( sibila) detrahatlaF.M. 14,4.
2)justo minus facerelavel haberelai.e. deficerelain re, construitur cumc.c.Acc.Infin.: ኢያሕጸጽከ፡ አሠንዮ፡ ሎሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 333 ; cumc. እምነ፡ , ut: አሕጸጽኩ፡ እምጽድቅ፡ liber Jobi.Job 9,20 ; ዘአሕጸጽክሙ፡ አንትሙ፡ እመልእክተ፡ ዚአየ፡ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,30 ; cumc.Acc.: ዘአንትሙ፡ ዘአሕጸጽክሙ፡ እሙንቱ፡ ፈጸሙ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 16,17 ; ፸ ዓመተ፡ አሕጸጸ፡ እምዘ፡ ፲፪ ዓመት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 19 ; absoluteabs.: 2 not able to find explanation in abbreviation listCor. 8,15 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 84.
3)alicui detrahere a relai.e.
a)remitterela: አልቦ፡ ዘያሐጸክሙ፡ (suff. Dat.) እምጥብዖትክሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,11 ; እመቦ፡ ዘኢይክል፡ ቀኖና፡ ኀጢአቱ፡ ( poenitentiam statutamla) ይደሉ፡ ከመ፡ ያቅልሉ፡ ሎቱ፡ ወያሕጽጹ፡ እምቀኖናቲሁ፡ F.M. 2,11.
b)jacturamlavel detrimentum inferrelaalicui, detrahere de famala: ለእመ፡ ተአዘዝክሙ፡ (si obtemperaveritis) ኢያሐሥመክሙ፡ ወኢያሐጽጸክሙ፡ ተአዝዞ፡ በከመ፡ ኢሐጾሙ፡ ለእለ፡ ቀደሙክሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 360 ; ኢያነውሮ፡ ለብእሲ፡ ወኢያሐጽጾ፡ ከመ፡ ይትአዘዝ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 360.
4)inferiorem existimarela, vilipenderela: Aristobulosla ተቀጸለ፡ ጌራ፡ ዐቢየ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ አሕጺጾ፡ ጌራ፡ ክህነት፡ ቅዱስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301.
ʾaḥṣaṣa
Grébaut
አሕጸጸ፡ ʾaḥṣaṣa II,1 ያሐጽጽ፡ , ያሕጽጽ፡ «faire diminuerfr, rendre moindre, petit, manquantfr» ― አጐደለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 30v.
67
Leslau
አሕጸጸ ʾaḥṣaṣa decreaseen, detracten, subtracten, diminishen, reduceen, lessenen, abateen, make lessen, make fewen, omiten, make inferioren, slighten, belittleen
አሕጸጸ፡ ርእሶ ʾaḥṣaṣa rǝʾso he humiliated himselfen, videasvid. ርእስ፡ 247b
Substantivumsubst.[i.q. לָשׁוֹן , ܠܶܫܳܢ , לִשָּׁן , لِسِانٌ ; de etymo videasvid.Ges. thes. p. 762] m. et fem. (ex. gr. Jacobi epistola.Jac. 3,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,19 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 11,3 ) pluralisPl. ልሳናት፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 5,11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 71,5 )
1)linguala(membrum corporis) ነበበ፡ ልሳንየ፡ liber Jobi.Job 33,2 ; ይረትዕ፡ ልሳነ፡ በሃም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 35,6 ; ምቱረ፡ ልሳን፡ γλωσσότμητος Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 22,22 ; ልሳን፡ ድክምት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,15 ; ልሳን፡ ሐሳዊት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,28 ; ልሳን፡ ዐማፂ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,21 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,5 ; ኵሉ፡ ልሳን፡ ይገኒ፡ ለእግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 9,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 9,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,3 ; ዘክልኤቱ፡ ልሳኑ፡ δίγλωσσος Hezekielis prophetia.Hez. 3,6 ; ዐቂበ፡ ልሳን፡ linguam continerelaFal.; በካልእ፡ ልሳን፡ ይትናገሩ፡ ሐዲስ፡ γλώσσαις λαλεῖν Marci Evangelium.Marc. 16,17 ; ልሳነ፡ ዕፍረት፡ quasi μυρόγλωσσος ( ἡδύγλωσσος ) est epitheton not able to find explanation in abbreviation listPauli Apostoli Sx. Teq. 13 Enc.; Chrys.; Herm. in subscrpt.; ልሳነ፡ ወርቅ፡ (i.q. አፈ፡ ወርቅ፡ ) Joannes ChrysostomuslaF.M. 2,9; { Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 12 }.
3)transfertur ad
c)ligulam aurila: ልሳን፡ እንተ፡ ወርቅ፡ (ex hebr. לְשׁוֹן זָהָב ) Josuae liber.Jos. 7,21 ; Josuae liber.Jos. 7,24 .
d)examen libraela: ከመ፡ ልሳነ፡ ለጽሊጸ፡ መዳልው፡ ὡς ῥοπὴ ἐκ πλαστίγγων Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,23 . Vox ልሳን፡ , cum in dialecto amh. rarius usurpetur, in Voc. Ae.laexplicatur: ልሳን፡ ዘ፡ መላስ፡ (a ላሰ፡ , aeth. ለሐሰ፡ ).
lǝssān
Compounds
ልሳነ፡ ዕፍረት፡ lǝssāna ʿǝfratlingua profumataitዝንቱ፡ አቡነ፡ ሊባኖስ፡ መና<ኔ>፡ መርዓ፡ ወንግሥ፡ ኰኵሐ፡ ሃይማኖት፡ ከመ፡ ጲጥሮስ፡ ልሳነ፡ ዕፍረት፡ ከመ፡ ጳውሎስ፡Questo Padre nostro Libānos — ripudiatore delle nozze e del regno, pietra della fede come Pietro, lingua profumata come Paoloit 6 § 11 (ed.), 5 § 11 (tr.) (‘lǝssāna ʿǝfrǝt è epiteto tradizionale di Paolo, vd. 1028.’ 5 n. 23 ), videasvid. ዕፍረት፡
Grébaut
ልሳን፡ lǝssān «langagefr» ደረሱ፡ ሎቱ፡ ውዳሴ፡ በጊዜ፡ ጸሎት፡ በልሳነ፡ ሮማይስጥ። 42
ልሳን፡ lǝssān «langagefr (dans toutes les acceptions)» ― አንደበት፡ , ቋንቋ፡ , ልሳን፡ , ምላስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r.
27
Leslau
ልሳን lǝssān tongueen, languageen
ልሳነ፡ ሰብእ፡ lǝssāna sabʾ a prayer against an evil tongueen 6–12, 138, videasvid. ሰብእ፡
ልሳነ፡ ፍጥረት፡ lǝssāna fǝṭrat (Lt) mother tongueen, videasvid. ፍጥረት፡
ልሳነ፡ ለጽሊጽ፡ lǝssāna laṣliṣ balanceen, videasvid. ለጽሊጽ፡
318b
Substantivumsubst.
1)abstractum, -eabstr.auxiliumla: መጽኡ፡ ለረድአ፡ ዳዊት፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 12,16 .
2)concretus, e (opp. abstracto)concr., fem. ረድእት፡ ( Actus apostolorum.Act. 9,36 Platt; F.N. 22; Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 20 Enc.), pluralisPl. አርዳእ፡ et አርድእት፡ , adjutor i.e. famulusla, ministerlaMatthaei Evangelium.Matth. 13,27 ; F.N. 8,3 ubi ንፍቀ፡ ዲያቆን፡ exponitur አርድእት፡ ; et plerumque discipulusla( μαθητής ) magistri, ut: prophetae Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301, monachi Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 85, Joannis baptistae Matthaei Evangelium.Matth. 14,12 ; Marci Evangelium.Marc. 6,29 ; not able to find explanation in abbreviation listMosis Joh. 9,28 ; not able to find explanation in abbreviation listPharisaeorum Matth. 22,16 ; ረድኦሙ፡ ለሐዋርያት፡ not able to find explanation in abbreviation listHaim. Ab. 2 -5; in specie Christi: Evangelium Joannis.Joh. 9,27 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,38 ; Lucae evangelium.Luc. 14,26 ; Actus apostolorum.Act. 6,1 ; Actus apostolorum.Act. 9,25 ; Actus apostolorum.Act. 21,16 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 10 ; duodecim Matthaei Evangelium.Matth. 10,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,1 ; Lucae evangelium.Luc. 17,1 al.; Asc. Jesaiae prophetia.Jes. 3,13 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,17 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 11,22 . Deinde in libris Aethiopum creberrime memorantur septuaginta duo vel septuaginta discipuli Christi secundum Lucae evangelium.Luc. 10,1 ; Lucae evangelium.Luc. 10,17 , ut: ፸ወ፪አርድእት፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 164,2 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 14 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 26 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 151 ; Haim. Ab.; ፸፡ Deg.; Sx. Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtTeq. 26 Enc.
Substantivumsubst., pluralisPl. ተመርታት፡ (Lud.), [ תָּמָר ]
1)palma dactyliferala, φοίνιξ Joelis prophetia.Joel 1,12 ; በቀልተ፡ ተመርት፡ στελέχη φοινίκων Numeri, liber Pentateuchi.Num. 33,9 ; liber Jobi.Job 29,18 ; ፸ጸበራተ፡ ተመርት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,27 ; τὰ βαΐα τῶν φοινίκων Evangelium Joannis.Joh. 12,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,40 .
2)dactylusla: እምነ፡ ተመርተ፡ ቈላ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 29 ; እኂለ፡ ተመርት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,12 ; ( ዐጽቅ፡ ) ዘተመርት፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 16,1 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 4,42 ; ተመርተ፡ በቀልት፡ dactyli palmarumla, Lud. e V.S. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: በቀልት፡ ዘ፡ ግንዱ፤ ጸበርት፡ ዘ፡ አዕጹቂሁ፤ ተመርት፡ ዘ፡ ፍሬሁ።
nomennom.numeralenum.septuagintala( septuagesimusla); ejus character est ፸፡ , Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,10 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 6,19 ; ሰብዓ፡ ብእሲ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,11 ; ሰብዓ፡ ዓም፡ Zachariae prophetia.Zach. 1,12 ; Zachariae prophetia.Zach. 7,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 23,15 ; Danielis prophetia.Dan. 9,2 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,10 ; ሰብዓ፡ በበ፡ ስብዕ፡ septuagies septieslaMatthaei Evangelium.Matth. 18,22 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 11. Substantivumsubst.
1)abstractum, -eabstr.auxiliumla: መጽኡ፡ ለረድአ፡ ዳዊት፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 12,16 .
2)concretus, e (opp. abstracto)concr., fem. ረድእት፡ ( Actus apostolorum.Act. 9,36 Platt; F.N. 22; Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 20 Enc.), pluralisPl. አርዳእ፡ et አርድእት፡ , adjutor i.e. famulusla, ministerlaMatthaei Evangelium.Matth. 13,27 ; F.N. 8,3 ubi ንፍቀ፡ ዲያቆን፡ exponitur አርድእት፡ ; et plerumque discipulusla( μαθητής ) magistri, ut: prophetae Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301, monachi Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 85, Joannis baptistae Matthaei Evangelium.Matth. 14,12 ; Marci Evangelium.Marc. 6,29 ; not able to find explanation in abbreviation listMosis Joh. 9,28 ; not able to find explanation in abbreviation listPharisaeorum Matth. 22,16 ; ረድኦሙ፡ ለሐዋርያት፡ not able to find explanation in abbreviation listHaim. Ab. 2 -5; in specie Christi: Evangelium Joannis.Joh. 9,27 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,38 ; Lucae evangelium.Luc. 14,26 ; Actus apostolorum.Act. 6,1 ; Actus apostolorum.Act. 9,25 ; Actus apostolorum.Act. 21,16 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 10 ; duodecim Matthaei Evangelium.Matth. 10,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,1 ; Lucae evangelium.Luc. 17,1 al.; Asc. Jesaiae prophetia.Jes. 3,13 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,17 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 11,22 . Deinde in libris Aethiopum creberrime memorantur septuaginta duo vel septuaginta discipuli Christi secundum Lucae evangelium.Luc. 10,1 ; Lucae evangelium.Luc. 10,17 , ut: ፸ወ፪አርድእት፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 164,2 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 14 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 26 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 151 ; Haim. Ab.; ፸፡ Deg.; Sx. Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtTeq. 26 Enc.
Substantivumsubst., fem. et m. , pluralisPl. ነፍሳት፡ animala, animusla
1)halitusla, spiritusla: እምጣነ፡ ሕያው፡ አንተ፡ ወሀለወት፡ ነፍስከ፡ πνοή Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,29 ; liber Jobi.Job 27,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,16 ; ነፍሱሂ፡ ፍሕም፡ ይእቲ፡ liber Jobi.Job 41,13 ; Actus apostolorum.Act. 17,25 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,31 ; እስከ፡ ነፍስ፡ ደኃሪት፡ usque ad extremum spiritumlaLiturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 173,1 .
2)animalai.e. vis vitalisla, vitala: ነፍሰ፡ ኵሉ፡ ሕያው፡ liber Jobi.Job 12,10 ; ሀለወት፡ ነፍሱ፡ ላዕሌሁ፡ Actus apostolorum.Act. 20,10 ; አልጸቀት፡ ትፃእ፡ ነፍሳ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,18 ; ትግባእ፡ ነፍሱ፡ ላዕሌሁ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,21 ; ትሕዮ፡ ነፍስየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,13 ; ሐይወት፡ ነፍስከ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,26 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,55 ; ለትሙት፡ ነፍስየ፡ Judicum liber.Jud. 16,30 ; ነፍሶሙ፡ መጠዉ፡ reddiderunt animamlai.e. exspiraveruntlaSynaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 3 Enc.; Lucae evangelium.Luc. 23,46 ; መጠወ፡ ነፍሶ፡ በእንተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,20 vel ህየንተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,15 ; የኀሥሥዋ፡ ለነፍሶ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 2,20 ; ቀታሌ፡ ነፍስ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 18,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,18 ; ይቀትሎ፡ ነፍሶ፡ Deuteronomium.Deut. 22,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 17,14 ; Deuteronomium.Deut. 19,21 ; ዕቀቡ፡ ነፍሰክሙ፡ Deuteronomium.Deut. 4,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 3,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,28 ; Marci Evangelium.Marc. 3,4 ; Marci Evangelium.Marc. 10,45 ; Lucae evangelium.Luc. 12,22 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,12 ; ነፍስ፡ ነባቢት፡ anima rationalislaLit. Chrys.; እስመ፡ ፪ ነፍሳት፡ ሀለዋ፡ ኀበ፡ ሰብእ፤ አሐቲ፡ መንፈሰ፡ ሕይወት፡ ዘወፅአት፡ እምአፉሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወኢትትኌለቍ፡ ምስለ፡ ጠባይዕ፡ ወኢትመውትሂ፤ ወአሐቲመ፡ ደመ፡ ነፍስት፡ ይእቲ፡ እምጠባይዕ፡ ወይእቲሰ፡ መዋቲት፡ Org. ( videasvid. sub ዐብረ፡ )
3)animusla( ψυχή et πνεύμα , etiam καρδία et θυμός ): Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 6,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 85,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 142,10 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 6,3 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 6,7 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,28 ; ኵሉ፡ ነፍስ፡ ይደነግፅ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 13,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,3 ( πνεῦμα ); Jesaiae prophetia.Jes. 42,5 ( πνεῦμα ); Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,29 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,38 ; Lucae evangelium.Luc. 1,46 ; l ad Thessalonicenses epistolae Pauli I, II.Thess. 5,23 ( πνεῦμα ); በፍትወተ፡ ነፍሶሙ፡ Judae epistola.Judae 19 ; አፍቅሮ፡ እምነፍስከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,21 ; በኵሉ፡ ነፍስከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,29 ; Deuteronomium.Deut. 4,29 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,37 ; καρδία Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,20 ; ነፍስ፡ ጠባብ፡ ψυχή πεπαιδευμένη Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,14 ; ነፍስ፡ መስተዓግሥት፡ ψυχή εγκρατής Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,15 ; ነፍስ፡ እንተ፡ ትፈርሆ፡ ለእግዚአብሔር፡ πνεῦμα φοβούμενων Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,14 ; ነፍሳተ፡ አራዊት፡ θυμοὶ θηρίων Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,20 .
4)animansla: ኵሉ፡ ነፍሰ፡ ሕይወት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,15 ; ነፍሰ፡ ሕያው፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,10 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,10 .
b)de mancipiisla: በነፍሰ፡ ሰብእ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 27,13 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,13 .
c)de mortuolavel cadaverela: ነፍስ፡ እንተ፡ ሞተት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,6 ; ነፍስ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,1 ; ምስለ፡ ነፍሰ፡ ሕፃን፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 11 Enc.
5)cum pronomen suffixumpron. suff.: ipsela(quamquam rarius usitatum), ut: ከመ፡ ኢታውድቅ፡ ነፍሰከ፡ εἰς πτῶσίν σου Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,22 ; liber Jobi.Job 4,20 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,9 ; መጠወ፡ ነፍሶ፡ ለሞት፡ Lit. Chrys.
nafs
በነፍስ፡ በደም፡ banafs badam , በነፍስ፡ ወበደም፡ banafs wabadam Conti Rossini translates it as ‘for reasons of time’, see below, but his rendering seems incorrect ዝኵሉ፡ ሐደስኩ፡ አነ፡ ልብነ፡ ድንግል፡ ከመ፡ ኢይባእ፡ መኰንን፡ እመሂ፡ አፈ፡ መኰንን፡ እመሂ፡ አንበሳ፡ ወእመሂ፡ ፈረስ፡ እመሂ፡ በነፍስ፡ በደም፡ ወእመሂ፡ በቀደስተይና።J’ai confirmé tout cela; que personne ne puisse y entrer, ni le gouverneur, ni le procureur du gouverneur (afa makuannen), ni le lion ni le cavalier, ni pour raisons temporelles ni sous prétextes ecclésiastiques (?)fr 32 l. 24–26 (ed.), 38 l. 1–4 (tr.); ወአውገዝነ፡ በአፈ፡ ጳጳስነ፡ አባ፡ ማርቆስ፡ ወበአፈ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወበአፉሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ከመ፡ ኢይታዓደዎ፡ ትግሬ፡ መኰንን፡ በነፍስ፡ ወበደም፡Sous peine d’excommunication par la bouche de notre métropolite abbā Mārqos, par la bouche du Père, du Fils et du saint Esprit, et par la bouche de Notre-Dame Marie, nous avons défendu au gouverneur du Tigré de violer ce fief, pour l’âme et pour le sangfr 34 l. 24–27 (ed.), 40 l. 22–26 (tr.)
Leslau
ነፍሰ፡ ሕይወት nafsa ḥǝywat living creatureen, videasvid. ሕይወት፡ 252b
Cross-references: for መሥዋዕተ፡ ነፍስ፡ videasvid. መሥዋዕት፡
Substantivumsubst.[ صَعْفٌ vinum confectum ex contusis relictisque uvis, etiam ex melle] vinum mustumla(Lud. potus recensla, sive vinumlasive hydromelilafuerit): οἶνος νέος Jesaiae prophetia.Jes. 49,26 ; Lucae evangelium.Luc. 5,39 ; Actus apostolorum.Act. 2,13 ( ጸዐፍ፡ in Novum TestamentumN.T.romanae editionisrom.); አስተዳልዉ፡ (Imperat.) ፸፼ በመስፈርተ፡ ኔባል፡ ጻዕፈ፡ ወይን፡ ወ ፸፼ በመስፈርተ፡ ኔባል፡ ሜሰ፡ ወምዝርሰ፡ ብዙኅ፡ ከመ፡ ማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጻዕፍ፡ ብ፡ ጉሽ፡ ጸጅ፡ ; aliudla: ጻዕፍ፡ ዘ፡ ጕለሻ።