Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

, (si non ገሪስ፡ ) Substantivumsubst., pluralisPl. ገርሳት፡ , ut videtur cardolajanuae [rad. גרשׁ ܓܪܫ , de qua videasvid.Ges. thes. p. 306; contigua est radici جَرَّ , unde جَارُورٌ cardola]: ወካዕበ፡ አስተዳለወ፡ ብርተ፡ ብዙኀ፡ ዘአልቦ፡ መድሎት፡ ለገርሳተ፡ (v. ገርሶተ፡ ) ኀዋኅው፡ ወለባዕድኒ፡ ግብር፡ καὶ τοὺς στροφεῖς ἡτοίμασε καὶ χαλκὸν εἰς πλῆθος , οὐκ ἦν σταθμός Paralipomenon liber I.1 Par. 22,3 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.duplex interpretamentum habent: ሰናስል፡ ገሪሳት፡ መዋቅሕት፡ ብ፡ ሰንሰቱ፡ ; aliudla: ገሪስት፡ (v. ገሪሳን፡ ) ዘ፡ ሰንሰለት፡ ; aliudla: ገረሰ፡ (v. ጌረሰ፡ ) ዘ፡ ሰርሐ፡ ; aliudla: ሐነጸ፡ ሣረረ፡ ጌረሰ፡ ብ፡ ሰራ።
garʿāltā nomen propriumn. pr. (place name) area in south-central Tigray
Cross-references: for ሥዩመ፡ ገርዓልታ፡ videasvid. ሥዩም፡ (TraCES)
participiumpart.
2)constitutusla(in officio), praepositusla, praefectusla: ወእምኔሆሙ፡ ሥዩማን፡ በንዋየ፡ ቤተ፡ ግብር፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 9,28 ; cumc. ዲበ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 9,29 ; cumc. ላዕለ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,16 ; χειροτονηθείς ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 8,19 . Substantive: βουλευτής Lucae evangelium.Luc. 23,50 ; ሥዩማነ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር፡ Actus apostolorum.Act. 12,1 ; τοπάρχαι Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,2 ; χιλίαρχοι Judith liber apocryphus.Judith 14,12 ; κληρικοί ሥዩማን፡ I Can. Apostolorum. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Ap. 1 ; I Can. Apostolorum. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Ap. 2 ; not able to find explanation in abbreviation listII Can. Ap. 49-51 ; ሥዩማነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 81 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 90 ; ኤጲስቆጶሳት፡ ወባዕዳን፡ ሥዩማን፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 6.
śǝyum , śǝyyum in traditional pronunciation and in 540a, ስዩም፡ sǝyum , fem. ሥይምት፡ śǝyǝmt ; pluralisPl. ሥዩማን፡ śǝyumān , śǝyyumān , ሠየምት፡ śayamt , śayyamt , fem. ሥዩማት፡ śǝyumāt
(title) chiefen, governoren ካልአንሰ፡ ሰየምት፡ እለ፡ ከመ፡ ሰራዌ፡ አቀፀን፡ ወካንቲባ፡ ሐማሴን፡ ወእለ፡ ከማሁ፡ ብዙኃን፡ ሰየምት፡ ተቀትሉ።Les autres chefs, tels que le aqaṣan du Sarāwē, le Kāntibā du Ḥamāsēn, et d’autres comme eux, furent tués en grand nombrefr 128 l. 25–26 (ed.), 146 l. 6–8 (tr.); ወአምጽአ፡ ጳጳስ፡ ወአውገዘ፡ ከመ፡ ኢይባእ፡ ስዩመ፡ ሃገር፡ ኢመኰንን፡ ኢዘቅሩብ፡ ወኢዘርኁቅ፡Il fit venir le métropolite et fit défendre sous peine d’excommunication que le chef du pays ou le gouverneur, voisin ou éloigné, n’entrassent [dans les fiefs du couvent].fr 20 l. 12–14 (ed.), 22 l. 18–21 (tr.); እመሂ፡ ሥዩም፡ ወሕዱግ፡le gouverneur (seyum) ou le vicaire (ḥedug)fr 29 l. 2 (ed.), 33 l. 8–9 (tr.); ወአዘዝኩ፡ ከመ፡ ኢይባኡ፡ ኀበ፡ ጕልቶሙ፡ መኳንንት፡ ወሥዩማን፡ ወእለ፡ በታሕቴሆሙ፡ ዓቢይ፡ ወንኡስ።*et j’ai ordonné que ni les gouverneurs, ni les chefs ni leurs subalternes, grands ou petits, n’entreraient dans leurs fiefs.fr 39 l. 27–28 (ed.), 47 l. 4–5 (tr.); ወሥዩመ፡ ሃገር፡ ተንሥአ፡ ክርስቶስ፡et le chef de la région, Tanseʾa Krestos;fr 36 l. 15 (ed.), 43 l. 2 (tr.)
Compounds
ሥዩመ፡ śǝyuma , ስዩመ፡ sǝyuma status constructusst. c. chief ofen, governor ofen
a) ሥዩመ፡ ሐማሴን፡ śǝyuma ḥamāsen chief of Ḥamāsenen ወእምድኅረዝ፡ አምኑ፡ ቦቱ፡ ሥዩማነ፡ ሰራዌ፡ ወሐማሴን፡Après cela, les chefs du Sarāwē et du Ḥamāsēn crurent en lui.fr 81 l. 23 (ed.), 98 l. 3 (tr.), videasvid. ሐማሴን፡
b) ሥዩመ፡ መደባይ፡ śǝyuma madabāy chief of Madabāyen ባሕቱ፡ ከመ፡ ኢይቅረቦን፡ ሥዩመ፡ መደባይ፡ ወባርኳ፡ በሕዳጥ፡ ምክንያት፡pour empêcher que le chef du Madabāy et du Bārkuā ne s’approchent de [ces pays] sous quelques prétextes futiles,fr 59 l. 9–10 (ed.), 71 l. 1–2 (tr.), videasvid. መደባይ፡
c) ሥዩመ፡ ምጋርያ፡ ፀምር፡ śǝyuma mǝgāryā ḍamr chief of Mǝgāryā Ḍamren ከመ፡ ኢይቅረቡ፡ ኀቤሆን፡ ሥዩመ፡ ዛና፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ሲሬ፡ ወአስገዴ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ አኅስዓ፡ ወሥዩመ፡ ምጋርያ፡ ፀምር፡Que de ces pays ne s’approchent ni le chef de Zānā, ni le chef du Sirē et d’Asgadē, ni le chef d’Aḫseʿā, ni le chef du Megāryā Ṣamr,fr 48 l. 18–20 (ed.), 58 l. 10–12 (tr.), videasvid. ምጋርያ፡ ፀምር፡
d) ሥዩመ፡ ሰልሲት፡ śǝyuma salsit chief of Salsiten ወበእምባ፡ ሠነይት፡ ሕዱግ፡ ወዘታሕቴሁ፡ ሥዩመ፡ ሰልሲት፡ ሹም፡ አጋሜ፡ ወዘታሕቴሁ፡ ስዩመ፡ እንደርታ፡ ወዘታሕቴሁ፡ ስዩመ፡ ሰሐርት፡ ወዘታሕቴሁ፡ አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ።Dans Embā Sanayt, au vicaire et à ses dépendants, au chef de l’Endartā et à ses dépendants, au chef du Saḥart et à ses dépendants: nous avons défendu d’[y] entrer.fr 40 l. 15–17 (ed.), 47 l. 28–32 (tr.), videasvid. ሰልሲት፡
e) ሥዩመ፡ ሰሐርት፡ śǝyuma saḥart chief of Saḥarten ʿil śeyum del Saḥartitʾ 68 l. 9–10 (ed.) 69 (tr.) Chronicle of ʿAmda ṢǝyonChron. Am. 53 ; ወበእምባ፡ ሠነይት፡ ሕዱግ፡ ወዘታሕቴሁ፡ ሥዩመ፡ ሰልሲት፡ ሹም፡ አጋሜ፡ ወዘታሕቴሁ፡ ስዩመ፡ እንደርታ፡ ወዘታሕቴሁ፡ ስዩመ፡ ሰሐርት፡ ወዘታሕቴሁ፡ አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ።Dans Embā Sanayt, au vicaire et à ses dépendants, au chef de l’Endartā et à ses dépendants, au chef du Saḥart et à ses dépendants: nous avons défendu d’[y] entrer.fr 40 l. 15–17 (ed.), 47 l. 28–32 (tr.); እሎንተ፡ ፯፡ አህጉራተ፡ እመቦ፡ ዘሄደ፡ ወዘተዓገለ፡ እመሂ፡ ሥዩመ፡ አጽቢ፧ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ጽራዕ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ እንደርታ፧ አው፡ ስዩመ፡ ሰሐርት፧ ወሥዩመ፡ ዋጅራት፧ ውጉዝ፡ ለይኩን፡S’il se trouve quelqu’un qui viole ou opprime ces 7 pays, qu’il s’agisse du chef d’Aṣbi, ou du chef de Ṣerāʿ, ou du chef de l’Endartā, ou du chef du Saḥart, ou du chef du Wāǧerāt, maudit soit-ilfr 50 l. 16–19 (ed.), 60 l. 18–21 (tr.); በውእቱ፡ ዕለት፡ ዘተቀበለ፡ ሰሐርት፡ ሹም፡ ሠምረ፡ ክርስቶስ። ዘአክሱም፡ አቅሐ።La même jour, le chef du Saḥart, Samra Krestos, reçut les objets [suivants] d’Aksoum:fr 70 l. 29–30 (ed.), 85 l. 12–13 (tr.), videasvid. ሰሐርት፡
f) ሥዩመ፡ ሰራዌ፡ śǝyuma sarāwe chief of Sarāween ወካዕበ፡ እምነ፡ ሰራዌ፡ ጐለትኩ፡ ጕልት፡ ቤት፡ ገበዝ፡ ለማርያም፡ ዘደቅ፡ ኢታ፡ ለአባ፡ ዮሐንስ፡ ወእንዘ፡ ሥዩመ፡ ሰራዌ፡ አሮን፡Encore, j’ai donné un fief à [l’église de] Marie des Daqq Itā, à abbā Yoḥannes, pendant que le gouverneur du Sarāwē était Aron.fr 26 l. 27–28 (ed.), 30 l. 14–16 (tr.); ወእምድኅረዝ፡ አምኑ፡ ቦቱ፡ ሥዩማነ፡ ሰራዌ፡ ወሐማሴን፡Après cela, les chefs du Sarāwē et du Ḥamāsēn crurent en lui.fr 81 l. 23 (ed.), 98 l. 3 (tr.), videasvid. ሰራዌ፡
g) ሥዩመ፡ ሽረ፡ śǝyuma šǝra , ሥዩመ፡ ሲሬ፡ śǝyuma sire , ስዩመ፡ ሲሬ፡ sǝyuma sire , ሥዩም፡ ዘሲሬ፡ śǝyum zasire chief of Šǝraen ወሥዩመ፡ ሲሬ፡ ረዳኢ፡et le chef du Sirē était Radāʾifr 27 l. 10 (ed.), 31 l. 4–5 (tr.); እመቦ፡ ዘሄደ፡ ወዘተዓገለ፡ እመሂ፡ ሥዩመ፡ ሲሬ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ጽምብላ፡ ወእመሂ፡ ኅዱግ፡ ውጉዝ፡ ለይኩን፡S’il se trouve quelqu’un qui viole ou transgresse [cet acte], chef du Sirē, ou chef du Ṣembelā, ou vicaire, maudit soit-ilfr 47 l. 8–9 (ed.), 56 l. 23–24 (tr.); ከመ፡ ኢይቅረቡ፡ ኀቤሆን፡ ሥዩመ፡ ዛና፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ሲሬ፡ ወአስገዴ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ አኅስዓ፡ ወሥዩመ፡ ምጋርያ፡ ፀምር፡Que de ces pays ne s’approchent ni le chef de Zānā, ni le chef du Sirē et d’Asgadē, ni le chef d’Aḫseʿā, ni le chef du Megāryā Ṣamr,fr 48 l. 18–20 (ed.), 58 l. 10–12 (tr.), ከመ፡ ኢይቅረባ፡ ስዩመ፡ ሲሬ፡ ወመኰንነ፡ ትግሬ፡ ዘእንበለ፡ ቄስ፡ ገበዝ፡ ቀለምሲስ፡ አውጉዘነ፡ በቃለ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ።Nous avons défendu sous peine d’excommunication, par la parole de Pierre et de Paul, au chef du Sirē et au gouverneur du Tegrē de s’approcher de [ce pays], ce qui est permis seulement au qēsa gabaz Qalamsisfr 65 l. 8–9 (ed.), 78 l. 15–18 (tr.); ወሥዩም፡ ዘሲሬ፡ ውሉድ፡ ውሉዱ፡ ለ፩አንበሳ፡ ወረዳኢ፡ አዝማች፡ ዕበየ፡ ድንግል፡et le chef du Sirē, descendant des fils d’un lion et d’un puissant auxiliaire étant l’azmāč ʿEbaya Dengel.fr 74 l. 27–28 (ed.), 90 l. 3–4 (tr.), videasvid. ሽረ፡
Cross-references: videasvid. also ሹም፡ ሽረ፡ under ሹም፡
h) ሥዩመ፡ ባሕር፡ śǝyuma bāḥrgovernor of the seaen 92 (388) l. 17 (ed.), 93 (389) l. 29 (tr.), videasvid. ባሕር፡
i) ሥዩመ፡ ቡር፡ śǝyuma bur chief of Buren ጐለትኩ፡ አነ፡ ልብነ፡ ድንግል፡ ንጉሥ፡ ለዝማል፡ ቡር፡ ወለብእሲቱ፡ አድከሙ፡ ወለወልዱ፡ ስብሐት፡ ለአብ፡Moi, Lebna Dengel, roi, j’ai donné des fiefs à Zemāl, chef du Bur, à sa femme Adkamu et à son fils Sebḥat La ʾAb,fr 35 l. 21–23 (ed.), 42 l. 2–3 (tr.), videasvid. ቡር፡
j) ሥዩመ፡ ባርኳ፡ śǝyuma bārkʷā chief of Bārkʷāen ባሕቱ፡ ከመ፡ ኢይቅረቦን፡ ሥዩመ፡ መደባይ፡ ወባርኳ፡ በሕዳጥ፡ ምክንያት፡pour empêcher que le chef du Madabāy et du Bārkuā ne s’approchent de [ces pays] sous quelques prétextes futiles,fr 59 l. 9–10 (ed.), 71 l. 1–2 (tr.), videasvid. ባርኳ፡
k) ሥዩመ፡ ተምቤን፡ śǝyuma tamben , ሥዩመ፡ ተንቤን፡ śǝyuma tanben (title) chief of Tanbenen ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ወሕዱጉ፡ ወራቅ፡ መአሰሬሁ፡ ወቃለ፡ ነጋሢሁ፡au chef du Tanbēn, à son vicaire, à son rāq maʾasarē, et à son porte-parolefr 40 l. 9 (ed.), 47 l. 20–21 (tr.), videasvid. ተምቤን፡
l) ሥዩመ፡ ቶራት፡ śǝyuma torāt chief of Torāten እመሂ ሥዩመ፡ ቶራት፡ እመሂ፡ አውፋሪ፡ ዘረፍታ፡ ... አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ።Au chef de Torāt, à l’awfāri de Zaraftā, …, nous avons défendu d’[y] entrer [dans les fiefs susdits].fr 40 l. 4, l. 11 (ed.), 47 l. 15, l. 23 (tr.), videasvid. ቶራት፡
m) ሥዩመ፡ ትግሬ፡ śǝyuma tǝgre chief of Tigreen (title) ከመ፡ ኢይቅረብዎ፡ ሥዩማን፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ትግሬ፡[J’ai ordonné que] personne d’entre les chefs, ni le chef du Tegrē, …, n’entre dans [ces pays -là],fr 60 l. 11 (ed.), 72 l. 7–8 (tr.); ለእሊህ፡ አህጉር፡ ሐፀቦ፡ ... ከመ፡ አይቅረቡ፡ ኀቤሆን፡ ሥዩመ፡ ትግሬ፡ ዘውእቱ፡ ደጅ፡ አዝማች፡ ወንቡረ፡ እድ፡ ወሊቀ፡ አክሱም፡Pour empêcher que le chef du Tegrē, c’est-à-dire le daǧ azmāč, ou le nebura ed, ou le chef d’Aksoum ne s’approchent de ces pays, Ḥaṣabo …fr 53 l. 25, 27–29 (ed.), 64 l. 19–21 (tr.), videasvid. ትግሬ፡
n) ሥዩመ፡ ናዕዴር፡ śǝyuma nāʿder (title) chief of Nāʿderen እንዘ፡ ሊቀ፡ አክሱም፡ ሐብታይ፡ ወሥዩመ፡ ናዕዴር፡ ገብረ፡ ማርያም፡alors que le chef d’Aksoum était Ḥabtāy, et le chef du Nāʿdēr, Gabra Māryām,fr 39 l. 4–5 (ed.), 46 l. 10–11 (tr.); ዘሄደ፡ ወዘተዓገለ፡ [ውጉዝ፡ ለይኩን፡] እስከ፡ ውሉደ፡ ውሉዱ፡ እመሂ፡ ሊቀ፡ አክሱም፡ ወሥዩመ፡ ናዕዴር፡ ... ወእመሂ፡ እምሥዩማነ፡ ናዕዴር፡Si quelqu’un viole ou transgresse [cet acte], maudit soit-il pour toutes les générations, même s’il s’agit du chef (liq) d’Aksoum, ou du chef (seyum) du Nāʿe{sic}dēr, …, ou d’un des gouverneurs du Nāʿdēr!fr 39 l. 9–12 (ed.), 46 l. 16–20 (tr.), videasvid. ናዕዴር፡
o) ሥዩመ፡ እምባ፡ ሠነይቲ፡ śǝyuma ʾǝmbā śannayti (title) chief of ʾĀmbā Śanayten ወሥዩመ፡ እምባ፡ ሠነይትሂ፡ ነበረ፡ እንዘ፡ ይትበሀል፡ ሕዱገ፡ ዘሐለስትዮ፡Le chef d’Embā Sanayt était donc appelé le ḥedug des halastyofr 31 l. 6–7 (ed.), 36 l. 10–11 (tr.), videasvid. እምባ፡ ሠነይቲ፡
p) ሥዩመ፡ አሰም፡ śǝyuma ʾasam , ስዩመ፡ አሰም፡ śǝyuma ʾasam (title) chief of ʾAsamen እመሂ፡ ደጅ፡ አዝማች፡ ወእመሂ፡ አፈ፡ መኰንን፡ ወስዩመ፡ አሰም፡ ከመ፡ ኢይቅረብዋ፡ ወኢይትዓደውዋ፡Si le daǧ azmāč ou le procureur du gouverneur ou le chef d’Asam s’approchent de ce [pays], ou violent [cet acte],fr 48 l. 6–7 (ed.), 57 l. 27–28 (tr.), videasvid. አሰም፡
q) ሥዩመ፡ እንደርታ፡ śǝyuma ʾǝndartā , ስዩመ፡ እንደርታ፡ sǝyuma ʾǝndartā (title) chief of ʾƎndartāen ወበእምባ፡ ሠነይት፡ ሕዱግ፡ ወዘታሕቴሁ፡ ሥዩመ፡ ሰልሲት፡ ሹም፡ አጋሜ፡ ወዘታሕቴሁ፡ ስዩመ፡ እንደርታ፡ ወዘታሕቴሁ፡ ስዩመ፡ ሰሐርት፡ ወዘታሕቴሁ፡ አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ።Dans Embā Sanayt, au vicaire et à ses dépendants, au chef de l’Endartā et à ses dépendants, au chef du Saḥart et à ses dépendants: nous avons défendu d’[y] entrer.fr 40 l. 15–17 (ed.), 47 l. 28–32 (tr.); እሎንተ፡ ፯፡ አህጉራተ፡ እመቦ፡ ዘሄደ፡ ወዘተዓገለ፡ እመሂ፡ ሥዩመ፡ አጽቢ፧ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ጽራዕ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ እንደርታ፧ አው፡ ስዩመ፡ ሰሐርት፧ ወሥዩመ፡ ዋጅራት፧ ውጉዝ፡ ለይኩን፡S’il se trouve quelqu’un qui viole ou opprime ces 7 pays, qu’il s’agisse du chef d’Aṣbi, ou du chef de Ṣerāʿ, ou du chef de l’Endartā, ou du chef du Saḥart, ou du chef du Wāǧerāt, maudit soit-ilfr 50 l. 16–19 (ed.), 60 l. 18–21 (tr.), videasvid. እንደርታ፡
r) ሥዩመ፡ አስገዴ፡ śǝyuma ʾasgade (title) chief of ʾAsgadeen chief of ʾAsgadeen ከመ፡ ኢይቅረቡ፡ ኀቤሆን፡ ሥዩመ፡ ዛና፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ሲሬ፡ ወአስገዴ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ አኅስዓ፡ ወሥዩመ፡ ምጋርያ፡ ፀምር፡Que de ces pays ne s’approchent ni le chef de Zānā, ni le chef du Sirē et d’Asgadē, ni le chef d’Aḫseʿā, ni le chef du Megāryā Ṣamr,fr 48 l. 18–20 (ed.), 58 l. 10–12 (tr.), videasvid. አስገዴ፡
s) ሥዩመ፡ አኅስዓ፡ śǝyuma ʾaḫsǝʿā (title) chief of ʾAḫsǝʿāen እመሂ ሥዩመ፡ አኅስዓ፡ ወአፈ፡ ወይዘሮ ... አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ።au chef de l’Aḫseʿa{sic}, au porte-parole de la princesse, …, nous avons défendu d’[y] entrer [dans les fiefs susdits].fr 40 l. 5–6, l. 11 (ed.), 47 l. 16–17, l. 23 (tr.); ከመ፡ ኢይቅረቡ፡ ኀቤሆን፡ ሥዩመ፡ ዛና፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ሲሬ፡ ወአስገዴ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ አኅስዓ፡ ወሥዩመ፡ ምጋርያ፡ ፀምር፡Que de ces pays ne s’approchent ni le chef de Zānā, ni le chef du Sirē et d’Asgadē, ni le chef d’Aḫseʿā, ni le chef du Megāryā Ṣamr,fr 48 l. 18–20 (ed.), 58 l. 10–12 (tr.), videasvid. አኅስዓ፡
t) ሥዩመ፡ አጽቢ፡ śǝyuma ʾaṣbi (title) chief of ʾAṣbien ወበሃገራይሂ፡ ሥዩመ፡ አጽቢ፡ ወሕዱግ፡ ወገዛኢ፡ ወማእከለ፡ ባሕር፡ ወአደግሲኒሁ፡ አሕረምነ።Dans le Hāgarāy, au chef d’Aṣbi, au vicaire, au commendant, au māʾekala bāḥr et à son adagsini, nous avons défendu d’[y] entrerfr 40 l. 14–15 (ed.), 47 l. 26–28 (tr.); እሎንተ፡ ፯፡ አህጉራተ፡ እመቦ፡ ዘሄደ፡ ወዘተዓገለ፡ እመሂ፡ ሥዩመ፡ አጽቢ፧ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ጽራዕ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ እንደርታ፧ አው፡ ስዩመ፡ ሰሐርት፧ ወሥዩመ፡ ዋጅራት፧ ውጉዝ፡ ለይኩን፡S’il se trouve quelqu’un qui viole ou opprime ces 7 pays, qu’il s’agisse du chef d’Aṣbi, ou du chef de Ṣerāʿ, ou du chef de l’Endartā, ou du chef du Saḥart, ou du chef du Wāǧerāt, maudit soit-ilfr 50 l. 16–19 (ed.), 60 l. 18–21 (tr.), videasvid. አጽቢ፡
u) ሥዩመ፡ ዋጅራት፡ śǝyuma wāǧǝrāt (title) chief of Wāǧǝrāten እሎንተ፡ ፯፡ አህጉራተ፡ እመቦ፡ ዘሄደ፡ ወዘተዓገለ፡ እመሂ፡ ሥዩመ፡ አጽቢ፧ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ጽራዕ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ እንደርታ፧ አው፡ ስዩመ፡ ሰሐርት፧ ወሥዩመ፡ ዋጅራት፧ ውጉዝ፡ ለይኩን፡S’il se trouve quelqu’un qui viole ou opprime ces 7 pays, qu’il s’agisse du chef d’Aṣbi, ou du chef de Ṣerāʿ, ou du chef de l’Endartā, ou du chef du Saḥart, ou du chef du Wāǧerāt, maudit soit-ilfr 50 l. 16–19 (ed.), 60 l. 18–21 (tr.), videasvid. ዋጅራት፡
v) ሥዩመ፡ ዋግ፡ śǝyuma wāg (title) chief of Wāgen ʿil śeyum del Wāgitʾ 68 l. 9 (ed.) 69 (tr.) Chronicle of ʿAmda ṢǝyonChron. Am. 53 videasvid. ዋግ፡
w) ሥዩመ፡ ዓጋመ፡ śǝyuma ʿāgāma , ሥዩመ፡ አጋሜ፡ śǝyuma ʾagāme (title) chief of ʿĀgāmaen ጐለትኩ፡ ጕልተ፡ ሥዩሜ፡ አጋሜ፡ወልደ፡ ልዑል፡ ለታቦተ፡ ማርያም፡ ዘኍንድጕንዴ፡Moi, Walda Leʿul, chef de l’Agāmē, j’ai donné en fief au tabernacle de Marie, de Guendeguendē,fr 54 l. 23–24 (ed.), 65 l. 23–24 (tr.), videasvid. ዓጋመ፡
Cross-references: videasvid. also ዓጋመ፡ ሹም፡ under ሹም፡
x) ሥዩመ፡ ዛና፡ śǝyuma zānā (title) chief of Zānāen ከመ፡ ኢይቅረቡ፡ ኀቤሆን፡ ሥዩመ፡ ዛና፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ሲሬ፡ ወአስገዴ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ አኅስዓ፡ ወሥዩመ፡ ምጋርያ፡ ፀምር፡Que de ces pays ne s’approchent ni le chef de Zānā, ni le chef du Sirē et d’Asgadē, ni le chef d’Aḫseʿā, ni le chef du Megāryā Ṣamr,fr 48 l. 18–20 (ed.), 58 l. 10–12 (tr.), videasvid. ዛና፡
y) ሥዩመ፡ ዘንጒ፡ śǝyuma zangʷi (title) chief of Zangʷien ወሥዩመ፡ ጸድያ፡ ወሥዩመ፡ ዘንጒ፡ ዘላዕል፡ ወዘታሕት፡ ... አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ።au chef de Ṣadyā, au chef du haut et du bas Zongui, …, nous avons défendu d’[y] entrer [dans les fiefs susdits]fr 40 l. 7–8, l. 11 (ed.), 47 l. 18–20, l. 23 (tr.), videasvid. ዘንጒ፡
z) ሥዩመ፡ ዳኽና፡ śǝyuma dāḵǝnā (title) chief of Dāḵǝnāen ʿil śeyum del Dāḫanāitʾ 68 l. 9 (ed.) 69 (tr.) Chronicle of ʿAmda ṢǝyonChron. Am. 53 videasvid. ዳኽና፡
а) ሥዩመ፡ ደዋሮ፡ śǝyuma dawāro (title) chief of Dawāroen ʿil śeyum del Dawāroitʾ 76 l. 8 (ed.) 77 (tr.) Chronicle of ʿAmda ṢǝyonChron. Am. 80 videasvid. ደዋሮ፡
б) ሥዩመ፡ ገርዓልታ፡ śǝyuma garʿāltā (title) chief of Garʿāltāen ወሥዩመ፡ ገርዓልታ፡ ወኅዱግ ... አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ።au chef du Garʿāltā at au vicaire, …, nous avons défendu d’[y] entrer [dans les fiefs susdits]fr 40 l. 10, l. 11 (ed.), 47 l. 21, l. 23 (tr.), videasvid. ገርዓልታ፡
в) ሥዩመ፡ ጽምብላ፡ śǝyuma ṣembǝlā (title) chief of Ṣǝmbǝlāen እመቦ፡ ዘሄደ፡ ወዘተዓገለ፡ እመሂ፡ ሥዩመ፡ ሲሬ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ጽምብላ፡ ወእመሂ፡ ኅዱግ፡ ውጉዝ፡ ለይኩን፡S’il se trouve quelqu’un qui viole ou transgresse [cet acte], chef du Sirē, ou chef du Ṣembelā, ou vicaire, maudit soit-ilfr 47 l. 8–9 (ed.), 56 l. 23–24 (tr.), videasvid. ጽምብላ፡
г) ሥዩመ፡ ጽራዕ፡ śǝyuma ṣǝrāʿ (title) chief of Ṣǝrāʿen እሎንተ፡ ፯፡ አህጉራተ፡ እመቦ፡ ዘሄደ፡ ወዘተዓገለ፡ እመሂ፡ ሥዩመ፡ አጽቢ፧ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ጽራዕ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ እንደርታ፧ አው፡ ስዩመ፡ ሰሐርት፧ ወሥዩመ፡ ዋጅራት፧ ውጉዝ፡ ለይኩን፡S’il se trouve quelqu’un qui viole ou opprime ces 7 pays, qu’il s’agisse du chef d’Aṣbi, ou du chef de Ṣerāʿ, ou du chef de l’Endartā, ou du chef du Saḥart, ou du chef du Wāǧerāt, maudit soit-ilfr 50 l. 16–19 (ed.), 60 l. 18–21 (tr.), videasvid. ጽራዕ፡
д) ሥዩመ፡ ጸድያ፡ śǝyuma ṣadyā (title) chief of Ṣadyāen ወሥዩመ፡ ጸድያ፡ ወሥዩመ፡ ዘንጒ፡ ዘላዕል፡ ወዘታሕት፡ ... አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ።au chef de Ṣadyā, au chef du haut et du bas Zongui, …, nous avons défendu d’[y] entrer [dans les fiefs susdits]fr 40 l. 7–8, l. 11 (ed.), 47 l. 18–20, l. 23 (tr.), videasvid. ጸድያ፡
Grébaut
ሥዩም፡ śǝyum , pluralisPl. ሥዩማን፡ śǝyumān «préposefr, préfetfr, administrateurfr, employéfr, quiconque est en chargefr» ― ሹም፡ Ms. BNFabb217, fol. 53v.
ሥይምት፡ śǝyǝmt fem. , pluralisPl. ሥዩማት፡ śǝyumāt «(idem au féminin)» ― ሴት፡ ሹም፡ Ms. BNFabb217, fol. 54r.
135
Leslau
ሥዩም፡ śǝyyum (pluralisPl. ሥዩማን፡ śǝyyumān , ሠየምት፡ śayyamt ) pass. part. of videasvid. ሤመ śema ; also appointeeen, officialen, governoren, prefecten, one who is on charge (of)en 540a
not foundn. peregr.(ut videtur corruptum e carbasinusla, καρπάσινος ) linteum subtilissimumla, carbasinumla: Christus በሰንዱነ፡ ገርዜን፡ ተቀብረ፡ በመቃብር፡ hom. Epiph. in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 118 ; አምጽኡ፡ ልብሰ፡ ገርዜን፡ ለግንዘተ፡ ሥጋሁ፡ Lit. Chrys.; Christus ዘተጠብለለ፡ በልብሰ፡ ገርዜን፡ Org.; M.M. f. 3; Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 29 Enc.; ለምሥዋዕ፡ ይኩን፡ መንጦላዕት፡ ዘገርዜን፡ ንጹሕ፡ ዘአልቦ፡ ነውር፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 6 ; ክድንኒ፡ ገርዜነ፡ ጸጋ፡ ዘኢአነምዎ፡ ጠቢባን፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 17. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ገርዜን፡ ዘ፡ ሻሽ፡ ; aliudla: ብ፡ መረዌ፡ ወሻሽሂ፡ ይ።
adjectivumadj.et not foundsubst., fem. ጠባብ፡ , pluralisPl.m. ጠቢባን፡ fem. ጠባባት፡ n. 1229et ጠቢባት፡ cumc. ጠበብት፡
1)sapiensla, prudensla, intelligensla, scientia et disciplina imbutusla, eruditusla: σοφός Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,19 ; ንጉሥ፡ ጠቢብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,1 ; ብእሲ፡ ጠቢብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,27 ; ጠቢበ፡ ምክር፡ liber Jobi.Job 9,4 ; ሕዝብ፡ ጠቢብ፡ Deuteronomium.Deut. 4,6 ; Deuteronomium.Deut. 32,6 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,3 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 1,20 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 3,18 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,5 ; Jacobi epistola.Jac. 3,13 al.; በኵሉ፡ ጠቢብ፡ πολύσοφος (Paulus) not able to find explanation in abbreviation listCyr. c. Pall. f. 73 ; ብእሲት፡ ጠባበ፡ ልብ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,25 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 14,2 ; ጠቢባን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,26 ; liber Jobi.Job 15,18 ; liber Jobi.Job 32,10 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,11 ; ጠቢባን፡ ለእከይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,22 ; Hezekielis prophetia.Hez. 28,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,8 ; ጠቢባን፡ በልብ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,25 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,14 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 1,26 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 1,27 ; ጠባባት፡ አንስት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,1 ; ጠበብት፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,1 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,17 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,7 ; ጠቢባነ፡ ጠበብት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,59 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,34 ; συνετός Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,36 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,21 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,25 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 16,18 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 11,9 ; ጠቢበ፡ ልብ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 31,6 ; Actus apostolorum.Act. 13,7 ; ብእሲት፡ ጠባብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,8 ; ጠቢባነ፡ ልብ፡ liber Jobi.Job 34,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,11 ; φρόνιμος Matthaei Evangelium.Matth. 7,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,45 ; Lucae evangelium.Luc. 12,42 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,25 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,25 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,1 ; ወለት፡ ጠባብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,4 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,12 ; ጠባባት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 25,2 sequensseq.; εἰδώς Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 20,28 ; ኵሎሙ፡ ጠቢባኒሆሙ፡ ለሰሚዕ፡ ὁ συνιῶν ἀκούειν Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,2 ; πεπαιδευμένος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,23 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,17 ; ነፍስ፡ ጠባብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,14 ; ጠቢብ፡ በኵሉ፡ ራእይ፡ ወፍካሬ፡ ሕልም፡ συνῆκεν Danielis prophetia.Dan. 1,17 ; λόγιος Actus apostolorum.Act. 18,24 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,29 ; εὐνοῶν (Lud. conjecit ἐννοῶν ) Matthaei Evangelium.Matth. 5,25 .
a)sobriusla, νηφάλιος , ጠባባት፡ et ጠቢባት፡ 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 3,11 .
b)philosophusla: Actus apostolorum.Act. 17,18 ; Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 17 ; |Fal.|* crebro, ut ዲዮጋንስ፡ ጠቢብ፡ , አፍላጦን፡ ጠቢብ፡ , ሰቅራጥ፡ ጠቢብ፡ al.
d)peritus vaticinandilavel incantandila, σοφισταί Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,11 ; Χαλδαῖοι Danielis prophetia.Dan. 2,4 ; Danielis prophetia.Dan. 2,10 ; φαρμακοί (?) Danielis prophetia.Dan. 2,2 .
2)peritusla, gnarusla, sciensla, de architecto Jesaiae prophetia.Jes. 3,3 ; ኬንያ፡ ጠቢብ፡ (de gubernatore) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 128 ; ጠቢብ፡ ዐቃቤ፡ ሥራይ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 10 ; ሰላም፡ ለሥዕልኪ፡ እንተ፡ ሠዐላ፡ በእዱ፤ ሉቃስ፡ ጠቢብ፡ እምወንጌላውያን፡ ፩ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 10 Enc. ; piscatores ጠቢባን፡ Lud. e Cant. Sam.; de textore not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 17 ( videasvid. sub ገርዜን፡ ); ቤት፡ እንተ፡ ሐነጽዋ፡ ኬነውት፡ ወጠበብተ፡ ምድር፡ (Lud.: ምክር፡ ) Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 16 Enc. ; ፭ ዕደው፡ ጠቢባነ፡ መጻሕፍት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 6 ; ጠቢባን፡ እሙንቱ፡ ውስተ፡ ጽሒፍ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,27 ; in specie: ጠቢባት፡ ጠባባት፡ mulieres lamentationis peritae i.e. praeficaelaJeremiae prophetia.Jer. 9,17 . Scholion Voc. Aeth. videasvid. sub ኬንያ፡
not foundn. peregr.(ut videtur corruptum e carbasinusla, καρπάσινος ) linteum subtilissimumla, carbasinumla: Christus በሰንዱነ፡ ገርዜን፡ ተቀብረ፡ በመቃብር፡ hom. Epiph. in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 118 ; አምጽኡ፡ ልብሰ፡ ገርዜን፡ ለግንዘተ፡ ሥጋሁ፡ Lit. Chrys.; Christus ዘተጠብለለ፡ በልብሰ፡ ገርዜን፡ Org.; M.M. f. 3; Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 29 Enc.; ለምሥዋዕ፡ ይኩን፡ መንጦላዕት፡ ዘገርዜን፡ ንጹሕ፡ ዘአልቦ፡ ነውር፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 6 ; ክድንኒ፡ ገርዜነ፡ ጸጋ፡ ዘኢአነምዎ፡ ጠቢባን፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Sal. Mar. 17. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ገርዜን፡ ዘ፡ ሻሽ፡ ; aliudla: ብ፡ መረዌ፡ ወሻሽሂ፡ ይ።
Gordianus.
radixrad.de qua videasvid.Ges. thes. p. 305 sub גָּרַר n. 5.
volutatiola, jectigatiolavideasvid. sub ገርገረ፡
sine dubio i.q. ገዓርጊ፡
not foundn. peregr.scilicetsc.
1) γελγέλ גַּלְגַּל rotala, turbolaHezekielis prophetia.Hez. 10,13 .
2) unum et septem coelisla, quos Aethiopes asserunt“, Lud. ex Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; ገርጌል፡ „primo die creatum esse, nugatur auctor Libr. Myst.“ (Lud.); ምሕልላነ፡ አዕርግ፡ ጌርጌለከ፡ not able to find explanation in abbreviation listHymn. Mus. Brit. LIV, 7 .
I,1et I,2[amh. ወገረ፡ lapidarela; vestigium hujus verbi habent Aramaei in יְגַר ܝܰܓܪܳܐ acervuslalapidum] SubjunctivusSubj.I,1 ይውግር፡ et ይገር፡ , Imperat. ውግር፡ et ግር፡ et ገር፡
1)jacerela, conjicerela, projicerela, cumc.Acc.rei jactae: ዘይወግር፡ እብነ፡ ላዕሌሁ፡ ትወርድ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,25 ; ንሣእ፡ እብነ፡ ወገር፡ ላዕለ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 44 ; ወገሩ፡ ናእከ፡ ዐረር፡ ኀበ፡ ባሕር፡ Actus apostolorum.Act. 27,28 ; ወገሩ፡ አብትሮሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,12 ; ግርዎ፡ ውስተ፡ ተከዚ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,22 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,21 ; ወገሮ፡ ውስተ፡ እሳት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 43,23 ; ይወግሩ፡ ርእሶ፡ እንተ፡ ዲበ፡ አረፍት፡ 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 20,21 ; ወወገረ፡ ( አሕባለ፡ , velv. በአሕባል፡ ) ኀበ፡ ኤርምያስ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 45,11 .
c)translatetransl.: conjicerelavel adjicerelaoculos ad aliquem: ዘያስተሓይጽ፡ ለድንግል፡ ወይወግር፡ ዐይኖ፡ ከመ፡ ያርኵሳ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 163.
2)
a)lapidibus peterelaaliquem, lapides conjicerelain aliquem, cumc.Acc.personapers., ወገረቶ፡ በስባረ፡ ማሕረፅ፡ Judicum liber.Jud. 9,53 ; ወገሮሙ፡ እግዚአብሔር፡፡ በእብነ፡ በረድ፡ Josuae liber.Jos. 10,11 ; ዘወገሮን፡ ለአዕዋፍ፡ βάλλων λίθον ἐπὶ πετεινά Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,20 ; ለእመ፡ ርኢከ፡ ከልበ፡ ኀደገ፡ እግዚኦ፡ ወተለወከ፡ ገሮ፡ በአእባን፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 17.
participiumpart.propr.: corde praedituslai.e. rationi obtemperanslaet animi cupiditates coercens, hinc: prudensla, mansuetusla, placatusla, moderatusla, sobriusla(bene Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ልቡብ፡ ዘ፡ ለባዊ፡ ወየዋሀ፡ ; aliudla: ልቡብ፡ ዘ፡ ገራም፡ , de quo conferascfr. ገር፡ , ጋራ፡ apud not able to find explanation in abbreviation listIsenb. p. 172 ): πραῦς Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 24,10 ; μὴ ὀργίλος ad Titum epistola.Tit. 1,7 ; ቍርባን፡ ዘኖኅ፡ ልቡብ፡ ወኵሎሙ፡ የዋሃን፡ Lit. Joh.; ፩ እምኔሆሙ፡ ኮነ፡ ልቡበ፡ ፍጹመ፡ ወየዋሀ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 27. (Notio intelligensla, perituslavocabulis ልብወ፡ et ለባዊ፡ significari solet, quod videasq.v.). Inde wag(g)ara
4) shooten (with sth.) ወሶቤሃ፡ ወገሩ፡ ነፍጠ፡ ወመድፍዓ፡ እስከ፡ ኮነ፡ ድምፁ፡ ከመ፡ ነጐድጓድ። Alors on tira des fusillades et des cannonades, telles que le bruit en était semblable au tonnerre.fr 77 l. 9-10 (ed.) , 90 l. 30-32 (tr.) , ወጊዜ፡ ፮ሰዓት፡ አዘዘ፡ ዝንቱ፡ ንጉሥ፡ ይውግሩ፡ መዳፍዓ። A six heures, le roi ordonna de faire feu avec les canons.fr 88 l. 10 (ed.) , 100 l. 29-30 (tr.) , ይትቄበልዎ፡ በወጊረ፡ ነፍጥ፡ ወመድፍዕ፤ils le reçoivent en tirant des coups de fusil et de canonfr 76 l. 35 (ed.) , 88 l. 14-15 (tr.)
lǝbbub , pluralisPl. ልቡባን፡ lǝbbubān , fem. ልብብት፡ lǝbbǝbt , pluralisPl. ልቡባት፡ lǝbbubāt
Grébaut
ልቡብ፡ lǝbbub , pluralisPl. ልቡባን፡ lǝbbubān «attentiffr, prudentfr» ― ልበኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15r.
ልብብት፡ lǝbbǝbt , pluralisPl. ልቡባት፡ lǝbbubāt «attentivefr, prudentefr» ― ልበኛይት፡ Ms. BNFabb217, fol. 15r.
34
Leslau
ልቡብ፡ lǝbbub knowingen, prudenten, perspicaciousen, attentiveen, moderateen, sootheden, quieten 305a
vel ገሠሠ፡ I,1[ גָּשַׁשׁ ܓܰܫ vel ܓܫܳ , جَسَّ ] SubjunctivusSubj. ይግስስ፡
2)tangerela, attingerela, ἅπτεσθαι , cumc.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,3 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,27 sequensseq.; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 12,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 15,5 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 143,6 ; Danielis prophetia.Dan. 9,21 ; Danielis prophetia.Dan. 10,16 ; Danielis prophetia.Dan. 10,18 ; እምድኅረ፡ ገሰሰ፡ በድነ፡ ወካዕበ፡ ይደግም፡ ገሲሶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,30 ; ዘገሰሰ፡ ፒሳ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,11 ; ዘኢይከውኖሙ፡ ለገሲስ፡ በእደዊሆሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,13 ; Marci Evangelium.Marc. 1,41 ; Marci Evangelium.Marc. 6,56 ; ገሰሶ፡ አዕይንቲሁ፡ Marci Evangelium.Marc. 8,25 ; ኢትግስስ፡ ወኢትልክፍ፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,21 ; F.M. 31,3; ገሰሰኒ፡ አፉየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 1,9 ; እደ፡ እግዚአብሔር፡ ገሰሰኒ፡ liber Jobi.Job 19,21 ; ኢትገስሰከ፡ እኪት፡ liber Jobi.Job 5,19 ; liber Jobi.Job 4,5 ; ገሰሶ፡ እግዚአብሔር፡ ወአኀዞ፡ ለምጽ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 15,5 ; violandi vel laedendi causa: Jeremiae prophetia.Jer. 12,14 ; Zachariae prophetia.Zach. 2,8 ; liber Jobi.Job 1,11 ; liber Jobi.Job 1,12 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ገሰሰ፡ ዘ፡ ዳሠሠ፡ velv. ደኀሠሠ፡
vel ገሠሠ፡ I,1[ גָּשַׁשׁ ܓܰܫ vel ܓܫܳ , جَسَّ ] SubjunctivusSubj. ይግስስ፡
2)tangerela, attingerela, ἅπτεσθαι , cumc.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,3 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,27 sequensseq.; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 12,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 15,5 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 143,6 ; Danielis prophetia.Dan. 9,21 ; Danielis prophetia.Dan. 10,16 ; Danielis prophetia.Dan. 10,18 ; እምድኅረ፡ ገሰሰ፡ በድነ፡ ወካዕበ፡ ይደግም፡ ገሲሶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,30 ; ዘገሰሰ፡ ፒሳ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,11 ; ዘኢይከውኖሙ፡ ለገሲስ፡ በእደዊሆሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,13 ; Marci Evangelium.Marc. 1,41 ; Marci Evangelium.Marc. 6,56 ; ገሰሶ፡ አዕይንቲሁ፡ Marci Evangelium.Marc. 8,25 ; ኢትግስስ፡ ወኢትልክፍ፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,21 ; F.M. 31,3; ገሰሰኒ፡ አፉየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 1,9 ; እደ፡ እግዚአብሔር፡ ገሰሰኒ፡ liber Jobi.Job 19,21 ; ኢትገስሰከ፡ እኪት፡ liber Jobi.Job 5,19 ; liber Jobi.Job 4,5 ; ገሰሶ፡ እግዚአብሔር፡ ወአኀዞ፡ ለምጽ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 15,5 ; violandi vel laedendi causa: Jeremiae prophetia.Jer. 12,14 ; Zachariae prophetia.Zach. 2,8 ; liber Jobi.Job 1,11 ; liber Jobi.Job 1,12 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ገሰሰ፡ ዘ፡ ዳሠሠ፡ velv. ደኀሠሠ፡
quadril. I et ገሰሰ፡ I,1deraderela, abraderela: እምድኅረ፡ ገስገስዎ፡ (v. ገሰስዎ፡ ) ለውእቱ፡ ቤት፡ μετὰ τὸ ἀποξυστῆναι τὴν οἰκίαν Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,43 .
vel ገሠሠ፡ I,1[ גָּשַׁשׁ ܓܰܫ vel ܓܫܳ , جَسَّ ] SubjunctivusSubj. ይግስስ፡
2)tangerela, attingerela, ἅπτεσθαι , cumc.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,3 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,27 sequensseq.; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 12,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 15,5 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 143,6 ; Danielis prophetia.Dan. 9,21 ; Danielis prophetia.Dan. 10,16 ; Danielis prophetia.Dan. 10,18 ; እምድኅረ፡ ገሰሰ፡ በድነ፡ ወካዕበ፡ ይደግም፡ ገሲሶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,30 ; ዘገሰሰ፡ ፒሳ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,11 ; ዘኢይከውኖሙ፡ ለገሲስ፡ በእደዊሆሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,13 ; Marci Evangelium.Marc. 1,41 ; Marci Evangelium.Marc. 6,56 ; ገሰሶ፡ አዕይንቲሁ፡ Marci Evangelium.Marc. 8,25 ; ኢትግስስ፡ ወኢትልክፍ፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,21 ; F.M. 31,3; ገሰሰኒ፡ አፉየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 1,9 ; እደ፡ እግዚአብሔር፡ ገሰሰኒ፡ liber Jobi.Job 19,21 ; ኢትገስሰከ፡ እኪት፡ liber Jobi.Job 5,19 ; liber Jobi.Job 4,5 ; ገሰሶ፡ እግዚአብሔር፡ ወአኀዞ፡ ለምጽ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 15,5 ; violandi vel laedendi causa: Jeremiae prophetia.Jer. 12,14 ; Zachariae prophetia.Zach. 2,8 ; liber Jobi.Job 1,11 ; liber Jobi.Job 1,12 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ገሰሰ፡ ዘ፡ ዳሠሠ፡ velv. ደኀሠሠ፡
quadril. I et ገሰሰ፡ I,1deraderela, abraderela: እምድኅረ፡ ገስገስዎ፡ (v. ገሰስዎ፡ ) ለውእቱ፡ ቤት፡ μετὰ τὸ ἀποξυστῆναι τὴν οἰκίαν Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,43 .
vel ገሠሠ፡ I,1[ גָּשַׁשׁ ܓܰܫ vel ܓܫܳ , جَسَّ ] SubjunctivusSubj. ይግስስ፡
2)tangerela, attingerela, ἅπτεσθαι , cumc.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,3 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,27 sequensseq.; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 12,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 15,5 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 143,6 ; Danielis prophetia.Dan. 9,21 ; Danielis prophetia.Dan. 10,16 ; Danielis prophetia.Dan. 10,18 ; እምድኅረ፡ ገሰሰ፡ በድነ፡ ወካዕበ፡ ይደግም፡ ገሲሶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,30 ; ዘገሰሰ፡ ፒሳ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,11 ; ዘኢይከውኖሙ፡ ለገሲስ፡ በእደዊሆሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,13 ; Marci Evangelium.Marc. 1,41 ; Marci Evangelium.Marc. 6,56 ; ገሰሶ፡ አዕይንቲሁ፡ Marci Evangelium.Marc. 8,25 ; ኢትግስስ፡ ወኢትልክፍ፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,21 ; F.M. 31,3; ገሰሰኒ፡ አፉየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 1,9 ; እደ፡ እግዚአብሔር፡ ገሰሰኒ፡ liber Jobi.Job 19,21 ; ኢትገስሰከ፡ እኪት፡ liber Jobi.Job 5,19 ; liber Jobi.Job 4,5 ; ገሰሶ፡ እግዚአብሔር፡ ወአኀዞ፡ ለምጽ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 15,5 ; violandi vel laedendi causa: Jeremiae prophetia.Jer. 12,14 ; Zachariae prophetia.Zach. 2,8 ; liber Jobi.Job 1,11 ; liber Jobi.Job 1,12 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ገሰሰ፡ ዘ፡ ዳሠሠ፡ velv. ደኀሠሠ፡
vel ገሠሠ፡ I,1[ גָּשַׁשׁ ܓܰܫ vel ܓܫܳ , جَسَّ ] SubjunctivusSubj. ይግስስ፡
2)tangerela, attingerela, ἅπτεσθαι , cumc.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,3 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,27 sequensseq.; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 12,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 15,5 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 143,6 ; Danielis prophetia.Dan. 9,21 ; Danielis prophetia.Dan. 10,16 ; Danielis prophetia.Dan. 10,18 ; እምድኅረ፡ ገሰሰ፡ በድነ፡ ወካዕበ፡ ይደግም፡ ገሲሶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,30 ; ዘገሰሰ፡ ፒሳ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,11 ; ዘኢይከውኖሙ፡ ለገሲስ፡ በእደዊሆሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,13 ; Marci Evangelium.Marc. 1,41 ; Marci Evangelium.Marc. 6,56 ; ገሰሶ፡ አዕይንቲሁ፡ Marci Evangelium.Marc. 8,25 ; ኢትግስስ፡ ወኢትልክፍ፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,21 ; F.M. 31,3; ገሰሰኒ፡ አፉየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 1,9 ; እደ፡ እግዚአብሔር፡ ገሰሰኒ፡ liber Jobi.Job 19,21 ; ኢትገስሰከ፡ እኪት፡ liber Jobi.Job 5,19 ; liber Jobi.Job 4,5 ; ገሰሶ፡ እግዚአብሔር፡ ወአኀዞ፡ ለምጽ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 15,5 ; violandi vel laedendi causa: Jeremiae prophetia.Jer. 12,14 ; Zachariae prophetia.Zach. 2,8 ; liber Jobi.Job 1,11 ; liber Jobi.Job 1,12 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ገሰሰ፡ ዘ፡ ዳሠሠ፡ velv. ደኀሠሠ፡