Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Substantivumsubst., m. et fem. , sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. ድባት፡ דֹּב [ ܕܶܒܳܐ دُبٌّ et دُبَّةٌ ] ursusla, ursala, Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,34 ; ድብ፡ ኀራስ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,11 ; ድብ፡ ርኁብ፡ Hosea.Hos. 13,8 ; Amosi prophetia.Am. 5,19 ( m. ); Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,17 ; ድብ፡ እንተ፡ ትንዑ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,10 ; Danielis prophetia.Dan. 7,5 ( m. et fem. ); Apocalypsis Joannis.Apoc. 13,2 ; ἄρκοι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,3 ; Judicum liber.Jud. 1,34 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,24 (v. ድባት፡ ); ቤተ፡ ዐናብስት፡ ወድብ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 27 ; pluralisPl.: ከመ፡ ትፈኑ፡ ድባተ፡ ብዙኀ፡ ወመዐትማነ፡ ዐናብስተ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,18 . adjectivumadj.et Substantivumsubst.fem. , pluralisPl. ኀራሳት፡ , foetum enixala, parturiensla, quae peperitla, puerperala, (de hominibus et animalibus): ድብ፡ ኀራስ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,8 ; ኀራሳት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,76 ; ብእሲት፡ ኀራስ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 64 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 246 ; cavete እምኀራስ፡ ወትክት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 141. ድብ፡ አንባሳ፡ dǝbb ʾanbassā kind of kettledrum of a large size ሐፄጌኒ፡ ተንሢኦሙ፡ በሌሊት፡ ጊዜ፡ ብጽሐቶሙ፡ በፍና፡ ነግህ፡ ተዘብጠ፡ ድብ፡ አንበሳ፡ ወተነፍሐ፡ ሳንቲ፡ ወንስር፡ ቃና፡Le Ḥaṣēgē partit pendant la nuit, et au moment de son arrivée on fit résonner le deb anbasā, les cornes et les flûtesfr 26-28 (ed.), 22-24 (tr.)
Cross-references: dǝbb part of nomen propriumn. pr. (epithet) videasvid. ድብ፡ ፀር፡
ḫarās , ሐራስ፡ ḥarās , ኀራሠ ḫarāś , pluralisPl. ḫarāsāt , ሐራሳት፡ ḥarāsāt
Grébaut
ሐራስ፡ ḥarās , pluralisPl. ሐራሳት፡ ḥarāsāt «accouchéefr (puerperala)» ― አራስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 22r.
47
Leslau
ኀራስ ḫarās , () ሐራስ ḥarās , () ኀራሠ ḫarāś who is with child or with youngen 264a
Substantivumsubst., m. et fem. , sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. ድባት፡ דֹּב [ ܕܶܒܳܐ دُبٌّ et دُبَّةٌ ] ursusla, ursala, Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,34 ; ድብ፡ ኀራስ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,11 ; ድብ፡ ርኁብ፡ Hosea.Hos. 13,8 ; Amosi prophetia.Am. 5,19 ( m. ); Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,17 ; ድብ፡ እንተ፡ ትንዑ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,10 ; Danielis prophetia.Dan. 7,5 ( m. et fem. ); Apocalypsis Joannis.Apoc. 13,2 ; ἄρκοι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,3 ; Judicum liber.Jud. 1,34 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,24 (v. ድባት፡ ); ቤተ፡ ዐናብስት፡ ወድብ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 27 ; pluralisPl.: ከመ፡ ትፈኑ፡ ድባተ፡ ብዙኀ፡ ወመዐትማነ፡ ዐናብስተ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,18 . ድብ፡ አንባሳ፡ dǝbb ʾanbassā kind of kettledrum of a large size ሐፄጌኒ፡ ተንሢኦሙ፡ በሌሊት፡ ጊዜ፡ ብጽሐቶሙ፡ በፍና፡ ነግህ፡ ተዘብጠ፡ ድብ፡ አንበሳ፡ ወተነፍሐ፡ ሳንቲ፡ ወንስር፡ ቃና፡Le Ḥaṣēgē partit pendant la nuit, et au moment de son arrivée on fit résonner le deb anbasā, les cornes et les flûtesfr 26-28 (ed.), 22-24 (tr.)
Cross-references: dǝbb part of nomen propriumn. pr. (epithet) videasvid. ድብ፡ ፀር፡
Substantivumsubst., m. et fem. , sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. ድባት፡ דֹּב [ ܕܶܒܳܐ دُبٌّ et دُبَّةٌ ] ursusla, ursala, Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,34 ; ድብ፡ ኀራስ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,11 ; ድብ፡ ርኁብ፡ Hosea.Hos. 13,8 ; Amosi prophetia.Am. 5,19 ( m. ); Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,17 ; ድብ፡ እንተ፡ ትንዑ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,10 ; Danielis prophetia.Dan. 7,5 ( m. et fem. ); Apocalypsis Joannis.Apoc. 13,2 ; ἄρκοι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,3 ; Judicum liber.Jud. 1,34 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,24 (v. ድባት፡ ); ቤተ፡ ዐናብስት፡ ወድብ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 27 ; pluralisPl.: ከመ፡ ትፈኑ፡ ድባተ፡ ብዙኀ፡ ወመዐትማነ፡ ዐናብስተ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,18 . I,1[ נוּעַ vagatus estla; نَاعَ commotus estla, petiitla, quaesivitla] SubjunctivusSubj. ይንዐው፡
1)venarila, feras captarela: ነዐው፡ ሊተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,3 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 37 ; construitur cumc.c.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 25,28 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 17,13 ; ነዐውከኑ፡ ዐናብስተ፡ መስዕ፡ liber Jobi.Job 38,39 ; ወይንዕውዎሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 16,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 58,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,21 ; ከመ፡ ይንዐው፡ አራዊተ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 18 ; ኢይንዑ፡ አራዊተ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 53 ; ከመ፡ ይንዐው፡ ሀየላተ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ከመ፡ ይንዐወነ፡ መንገሌሁ፡ ut nos captet ad selaChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 5 ; etiam de feris venantibus feras: Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,24 ; Nahum.Nah. 2,12 ; ዐንበሳ፡ ይንዑ፡ ዘይበልዕ፡ ከማሁ፡ ኀጢአትኒ፡ ትንዕዎሙ፡ ለእለ፡ ገብርዋ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,10 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; translatetransl.: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 139,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,10 .
2)aucuparila, insidiarila, avide inhiarela: ንዒወ፡ ነዐዉኒ፡ ፀርየ፡ ከመ፡ ዖፍ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,51 ; ድብ፡ እንተ፡ ትንዑ፡ ἄρκος ἐνεδρεύουσα Threni, liber biblicus.Thren. 3,10 ; ዘይንዕወከ፡ ὁ ἐνεδρεύων Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,26 ; ብእሲ፡ ኃጥእ፡ ይንዕዋ፡ ለነፍስ፡ εἰς αἷμα ἐνεδρεύει Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,32 ; ይጸንሕ፡ ወይንዑ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,30 ; Lucae evangelium.Luc. 11,54 ; ይንዕወከ፡ ἀπειλεῖ σοι Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,42 ; ኢይንዐወኒ፡ ፀርየ፡ ከመ፡ ይንዑ፡ ገደላ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 30 Enc. Vocla. Aela.: ነዐወ፡ ብ፡ አደነ።
ድብ፡ አንባሳ፡ dǝbb ʾanbassā kind of kettledrum of a large size ሐፄጌኒ፡ ተንሢኦሙ፡ በሌሊት፡ ጊዜ፡ ብጽሐቶሙ፡ በፍና፡ ነግህ፡ ተዘብጠ፡ ድብ፡ አንበሳ፡ ወተነፍሐ፡ ሳንቲ፡ ወንስር፡ ቃና፡Le Ḥaṣēgē partit pendant la nuit, et au moment de son arrivée on fit résonner le deb anbasā, les cornes et les flûtesfr 26-28 (ed.), 22-24 (tr.)
Cross-references: dǝbb part of nomen propriumn. pr. (epithet) videasvid. ድብ፡ ፀር፡
dǝbb ḍar nomen propriumn. pr. (epithet) በመንግሥቱ፡ ለድብ፡ ፀር፡during the reign of Dǝbb Ẓären 1 l. 5-6 (ed.) , 1 l. 5 (tr.) (‘A derogatory name the Ǝsṭifaniosites gave to Emperor Zärʾa Yaʿǝqob.’ 1 n. 2 ), videasvid. ድብ፡ , ፀር፡
Substantivumsubst., m. et fem. , sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. ድባት፡ דֹּב [ ܕܶܒܳܐ دُبٌّ et دُبَّةٌ ] ursusla, ursala, Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,34 ; ድብ፡ ኀራስ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,11 ; ድብ፡ ርኁብ፡ Hosea.Hos. 13,8 ; Amosi prophetia.Am. 5,19 ( m. ); Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,17 ; ድብ፡ እንተ፡ ትንዑ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,10 ; Danielis prophetia.Dan. 7,5 ( m. et fem. ); Apocalypsis Joannis.Apoc. 13,2 ; ἄρκοι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,3 ; Judicum liber.Jud. 1,34 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,24 (v. ድባት፡ ); ቤተ፡ ዐናብስት፡ ወድብ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 27 ; pluralisPl.: ከመ፡ ትፈኑ፡ ድባተ፡ ብዙኀ፡ ወመዐትማነ፡ ዐናብስተ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,18 . Substantivumsubst., m. et fem. , sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. አፅራር፡ inimicusla, adversariusla, hostisla: ይከውነከ፡ ፀረከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,4 ; ኮኖሙ፡ ፀሮሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 63,10 ; ፀርየ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,9 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,4 ; ወፀር፡ ይእቲ፡ ሀገር፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 4,19 ; collatio, -is vel collectivum, -ecoll.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 42,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 58,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,6 ; ከመ፡ ኢይደቅ፡ ቅድሜሆሙ፡ ለፀርየ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,24 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 66,6 ; Danielis prophetia.Dan. 4,16 ; Nahum.Nah. 1,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,36 ; እንዘ፡ ፀሩ፡ ንሕነ፡ ለእግዚአብሔር፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,10 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 10,9 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,8 ; Deuteronomium.Deut. 23,10 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 104,22 ; ኵሎሙ፡ ፀርነ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 16,1 ; መላእክተ፡ ፀር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 33,12 ; ሶበ፡ አመንደብዎ፡ ፀሩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 6,25 ; n. 1328Jeremiae prophetia.Jer. 27,7 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,33 ; Judith liber apocryphus.Judith 13,14 , al. crebro; አፅራሪሁ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 10,12 ; አፅራሪከ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 350 ; Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 27 Enc. ድብ፡ አንባሳ፡ dǝbb ʾanbassā kind of kettledrum of a large size ሐፄጌኒ፡ ተንሢኦሙ፡ በሌሊት፡ ጊዜ፡ ብጽሐቶሙ፡ በፍና፡ ነግህ፡ ተዘብጠ፡ ድብ፡ አንበሳ፡ ወተነፍሐ፡ ሳንቲ፡ ወንስር፡ ቃና፡Le Ḥaṣēgē partit pendant la nuit, et au moment de son arrivée on fit résonner le deb anbasā, les cornes et les flûtesfr 26-28 (ed.), 22-24 (tr.)
Cross-references: dǝbb part of nomen propriumn. pr. (epithet) videasvid. ድብ፡ ፀር፡
ḍar part of nomen propriumn. pr. (personal name) videasvid. ድብ፡ ፀር፡
participiumpart.excavatusla, cavusla, cavernosusla: አድባረ፡ ድኁኃን፡ ὄρη κοιλωμάτων Canticum Canticorum.Cant. 2,17 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,14 ; አቡነ፡ አረጋዊ፡ ዔለ፡ ውስተ፡ አድባር፡ ድኁኃን፡ Deg.; Maria ወለተ፡ ድኁኃን፡ አድባር፡ Lud. e Cant. Mar. Vocla. Ae.la: ድኁኅ፡ ዘ፡ ትሑት፡
participiumpart.excavatusla, cavusla, cavernosusla: አድባረ፡ ድኁኃን፡ ὄρη κοιλωμάτων Canticum Canticorum.Cant. 2,17 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,14 ; አቡነ፡ አረጋዊ፡ ዔለ፡ ውስተ፡ አድባር፡ ድኁኃን፡ Deg.; Maria ወለተ፡ ድኁኃን፡ አድባር፡ Lud. e Cant. Mar. Vocla. Ae.la: ድኁኅ፡ ዘ፡ ትሑት፡
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ምስማዓት፡
1)auditusla, aurium sensusla: ውስተ፡ ምስማዐ፡ እዝን፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,48 ; ዝኩ፡ ቃል፡ ሶበ፡ ይደምፅ፡ በምስማዓቲነ፡ φωνὴ ἐκείνη εἰς τὴν ἀκοὴν ἐμπίπτουσα τὴν ἡμετέραν Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 17 ; ውስተ፡ ጽዱቃት፡ ምስማዓተ፡ መንግሥት፡ ኢይሰማዕ፡ ሥሕጸታት፡ ( εὐσεβεῖς ἀκοαί ) Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 7 ; ኢተሠጥዎ፡ በምስማዐ፡ ሥሕጸት፡ ዘላዕለ፡ እግዚአብሔር፡ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 7 ; ድኁነ፡ ምስማዕ፡ ወንጻሬ፡ incolumi auditu et visulapraedituslaF.N. 43.
2)obsequiumla, obedientiala: አግብአ፡ ኵሎ፡ ኅሊና፡ ውስተ፡ ምስማዐ፡ ክርስቶስ፡ εἰς ὑπακοὴν Χριστοῦ Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 86.
3)auditoriumla: እመ፡ ቦእከ፡ ውስተ፡ ምስማዐ፡ ሰማይ፡ ἐὰν εἰς τὸ τῶν οὐρανῶν θέατρον εἰσέλθῃς Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 28.
participiumpart.
1)incolumisla, sospesla, salvusla: Josuae liber.Jos. 10,21 varia lectiovar.; igne non consumti sed inventi sunt ድኁናነ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 7 Enc.
a)sensu physico:
α)integerla, sanusla: judex sit ድኁነ፡ ምስማዕ፡ ወንጻሬ፡ F.N. 43,1.
b)sensu theologico: salvatusla, divinam salutem adeptusla, ኢድኁን፡ አንተ፡ በሞተ፡ ኢየሱስ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 127 ; Deus ይረስዮ፡ (mortuum) ምስለ፡ ድኁናን፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 91.
2)liberla, immunisla, a militia Deuteronomium.Deut. 24,5 ; vituperio: ድኁን፡ አነ፡ እምሐሜት፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 4 ; ድኁን፡ (scriptum est ድኑን፡ ) እምነውር፡ F.N. 43,1; peccato: ክርስቶስ፡ ድኁን፡ ውእቱ፡ እምኀጣውእ፡ Chrys. ho. 15; culpa: ድኁን፡ እምዕዳ፡ F.N. 33,2.
participiumpart.
1)incolumisla, sospesla, salvusla: Josuae liber.Jos. 10,21 varia lectiovar.; igne non consumti sed inventi sunt ድኁናነ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 7 Enc.
a)sensu physico:
α)integerla, sanusla: judex sit ድኁነ፡ ምስማዕ፡ ወንጻሬ፡ F.N. 43,1.
b)sensu theologico: salvatusla, divinam salutem adeptusla, ኢድኁን፡ አንተ፡ በሞተ፡ ኢየሱስ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 127 ; Deus ይረስዮ፡ (mortuum) ምስለ፡ ድኁናን፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 91.
2)liberla, immunisla, a militia Deuteronomium.Deut. 24,5 ; vituperio: ድኁን፡ አነ፡ እምሐሜት፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 4 ; ድኁን፡ (scriptum est ድኑን፡ ) እምነውር፡ F.N. 43,1; peccato: ክርስቶስ፡ ድኁን፡ ውእቱ፡ እምኀጣውእ፡ Chrys. ho. 15; culpa: ድኁን፡ እምዕዳ፡ F.N. 33,2.
participiumpart.
1)incolumisla, sospesla, salvusla: Josuae liber.Jos. 10,21 varia lectiovar.; igne non consumti sed inventi sunt ድኁናነ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 7 Enc.
a)sensu physico:
α)integerla, sanusla: judex sit ድኁነ፡ ምስማዕ፡ ወንጻሬ፡ F.N. 43,1.
b)sensu theologico: salvatusla, divinam salutem adeptusla, ኢድኁን፡ አንተ፡ በሞተ፡ ኢየሱስ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 127 ; Deus ይረስዮ፡ (mortuum) ምስለ፡ ድኁናን፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 91.
2)liberla, immunisla, a militia Deuteronomium.Deut. 24,5 ; vituperio: ድኁን፡ አነ፡ እምሐሜት፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 4 ; ድኁን፡ (scriptum est ድኑን፡ ) እምነውር፡ F.N. 43,1; peccato: ክርስቶስ፡ ድኁን፡ ውእቱ፡ እምኀጣውእ፡ Chrys. ho. 15; culpa: ድኁን፡ እምዕዳ፡ F.N. 33,2.
participiumpart.incurvatusla, inclinatusla, demissusla, pronusla, de arboribus Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 24 ( videasvid. sub ኮሞል፡ ); ሰይጣን፡ ጐየ፡ በኀፍረት፡ ወበኀሳር፡ ድኑነ፡ Sx. Jacobi epistola.Jac. 4 Enc. (Pro ደኑን፡ እምነውር፡ F.N. 43,1 legendum est ድኁን፡ ). participiumpart.
1)incolumisla, sospesla, salvusla: Josuae liber.Jos. 10,21 varia lectiovar.; igne non consumti sed inventi sunt ድኁናነ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 7 Enc.
a)sensu physico:
α)integerla, sanusla: judex sit ድኁነ፡ ምስማዕ፡ ወንጻሬ፡ F.N. 43,1.
b)sensu theologico: salvatusla, divinam salutem adeptusla, ኢድኁን፡ አንተ፡ በሞተ፡ ኢየሱስ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 127 ; Deus ይረስዮ፡ (mortuum) ምስለ፡ ድኁናን፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 91.
2)liberla, immunisla, a militia Deuteronomium.Deut. 24,5 ; vituperio: ድኁን፡ አነ፡ እምሐሜት፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 4 ; ድኁን፡ (scriptum est ድኑን፡ ) እምነውር፡ F.N. 43,1; peccato: ክርስቶስ፡ ድኁን፡ ውእቱ፡ እምኀጣውእ፡ Chrys. ho. 15; culpa: ድኁን፡ እምዕዳ፡ F.N. 33,2.
participiumpart.
1)incolumisla, sospesla, salvusla: Josuae liber.Jos. 10,21 varia lectiovar.; igne non consumti sed inventi sunt ድኁናነ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 7 Enc.
a)sensu physico:
α)integerla, sanusla: judex sit ድኁነ፡ ምስማዕ፡ ወንጻሬ፡ F.N. 43,1.
b)sensu theologico: salvatusla, divinam salutem adeptusla, ኢድኁን፡ አንተ፡ በሞተ፡ ኢየሱስ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 127 ; Deus ይረስዮ፡ (mortuum) ምስለ፡ ድኁናን፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 91.
2)liberla, immunisla, a militia Deuteronomium.Deut. 24,5 ; vituperio: ድኁን፡ አነ፡ እምሐሜት፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 4 ; ድኁን፡ (scriptum est ድኑን፡ ) እምነውር፡ F.N. 43,1; peccato: ክርስቶስ፡ ድኁን፡ ውእቱ፡ እምኀጣውእ፡ Chrys. ho. 15; culpa: ድኁን፡ እምዕዳ፡ F.N. 33,2.
participiumpart.
1)incolumisla, sospesla, salvusla: Josuae liber.Jos. 10,21 varia lectiovar.; igne non consumti sed inventi sunt ድኁናነ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 7 Enc.
a)sensu physico:
α)integerla, sanusla: judex sit ድኁነ፡ ምስማዕ፡ ወንጻሬ፡ F.N. 43,1.
b)sensu theologico: salvatusla, divinam salutem adeptusla, ኢድኁን፡ አንተ፡ በሞተ፡ ኢየሱስ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 127 ; Deus ይረስዮ፡ (mortuum) ምስለ፡ ድኁናን፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 91.
2)liberla, immunisla, a militia Deuteronomium.Deut. 24,5 ; vituperio: ድኁን፡ አነ፡ እምሐሜት፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 4 ; ድኁን፡ (scriptum est ድኑን፡ ) እምነውር፡ F.N. 43,1; peccato: ክርስቶስ፡ ድኁን፡ ውእቱ፡ እምኀጣውእ፡ Chrys. ho. 15; culpa: ድኁን፡ እምዕዳ፡ F.N. 33,2.
ዘ፡ ልጓም፡ V.A. ad Jes.
adj, fem. ሕያውት፡ , pluralisPl. ሕያዋን፡ fem. ሕያዋት፡
1)vivusla, vivenslaKoheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,2 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,27 ; ምድረ፡ ሕያዋን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,19 ; ነኀጦ፡ ሕያዎ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,12 ; ሕያውኑ፡ ዓዲሁ፡ አቡነ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,26 ; Threni, liber biblicus.Thren. 4,17 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,19 ; አምጣነ፡ ሕያው፡ ውእቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,15 ; እንዘ፡ ሕያው፡ ውእቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,27 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,3 ; ኵሉ፡ ሕያዋን፡ Danielis prophetia.Dan. 4,14 ; ንሕነ፡ ሕያዋን፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,27 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,16 ; ሕያዋነ፡ ሕይወት፡ ዘለዓለም፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 15,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 15,6 ; ኮነ፡ ሕያወ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,5 ; ነፍስ፡ እንተ፡ ሕያውት፡ ውስተ፡ ማይ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,10 ; ደዋርህ፡ ሕያዋት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,4 ; ኵሉ፡ ሕያው፡ liber Jobi.Job 12,10 ; ኵሉ፡ ዘሕያው፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,30 ; liber Jobi.Job 38,14 ; እጓለ፡ እመሕያው፡ vid. sub እጓል፡ . Crebro de Deo: ዘሕያው፡ ለዓለም፡ ὁ ζῶν εἰς τὸν αἰῶνα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,16 . Formula jurandi est: ሕያው፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 3,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 4,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 16,14 ; ሕያው፡ አነ፡ ከመ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 5,11 ; ሕያው፡ ነፍስከ፡ ከመ፡ Judith liber apocryphus.Judith 12,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,26 ; et formula salutandi regis ሕያው፡ እግዚእየ፡ ንጉሥ፡ ለዓለም፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 1,31 ; Danielis prophetia.Dan. 2,4 (v. ሕየው፡ ); Danielis prophetia.Dan. 3,9 ; Danielis prophetia.Dan. 5,10 ; Danielis prophetia.Dan. 6,6 . De rebus inanimatis: እሳት፡ ሕያው፡ (cfr. Latinorum: ignis vivitla) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 71,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 71,6 . Nonnumquam ሕያው፡ reddi potest superstesla, ut ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,15 .
2)sanusla, validusla, salvusla, incolumisla, integerla:
a)de hominibus: ὑγιαίνων Lucae evangelium.Luc. 15,27 ; ሕያውኑ፡ ὑγιαίνει; Tobit, liber apocryphus.Tob. 7,4 ; ሕያው፡ ውእቱ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 10,6 .
b)de verbo: λόγος ὑγιής ሕያው፡ ነገር፡ ad Titum epistola.Tit. 2,8 romanae editionisrom.
c)de vasis, vestibus aliisque hujus generis rebus: ሕያዉ፡ ለልብስ፡ pars vestis sanalaMatthaei Evangelium.Matth. 9,16 ; ልብስ፡ ሕያው፡ ወዳኅን፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 104 ; de ollis: invenit easla ድኂኖን፡ ወሕያዎን፡ incolumesla, Gadela Lalibela.Gad. Lal.
d)de cate Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,10 conferascfr.13,14. (Fem. ሕያዊት፡ pro ሕያውት፡ legitur not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 6 ).
ḥǝyāw , fem. ሕያውት፡ ḥǝyāwt , pluralisPl. ሕያዋን፡ ḥǝyāwān , fem. ሕያዋት፡ ḥǝyāwāt
Grébaut
ሕያው፡ ḥǝyāw , pluralisPl. ሕያዋን፡ ḥǝyāwān «viffr, sain et sauffr» ― ዳኅና፡ Ms. BNFabb217, fol. 29r.
ሕያውት፡ ḥǝyāwt fem. , pluralisPl. ሕያዋት፡ ḥǝyāwāt «vivefr, saine et sauvefr» ― ዳኅና፡ Ms. BNFabb217, fol. 29r.
62
Leslau
ሕያው፡ ḥǝyāw ( fem. ሕያውት፡ ḥǝyāwt ) aliveen, livingen, healeden, wholeen (unharmed), safe and sounden; with suffix pronouns: ሕያዋኒሆሙ ḥǝyāwānihomu they (who are) aliveen
ሕያው፡ ንጉሥ ḥǝyāw nǝguś long live the kingen, videasvid. ንጉሥ፡
used in oaths, e.g. ሕያው፡ እግዚአብሔር፡ ከመ ḥǝyāw ʾǝgziʾabǝḥer kama as God livesen; ሕያው፡ አነ፡ ከመ ḥǝyāw ʾana kama as I liveen
252a
Cross-references: for እጓለ፡ እምሕያው፡ videasvid. እጓል፡ (Leslau)
I,1[amh. ዳነ፡ ; ni fallor, cum ደሐለ፡ et radicibus sub ደሐለ፡ laudatis componendum] SubjunctivusSubj. ይድኀን፡
2)salvumlavel incolumem fierila, servarila, liberarila: Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 48,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 50,3 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 23,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,27 ; እለ፡ ድኅኑ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 10,20 ; እለ፡ ድኅንክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,20 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,7 ; liber Jobi.Job 18,19 ; liber Jobi.Job 21,10 ; liber Jobi.Job 22,30 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 79,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 79,8 ; ከመ፡ ይድኀኑ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 161 ; አልቦ፡ ድኂን፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 145 ; ደኀን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,17 ; ብፁዕ፡ ዘድኅነ፡ እምኔሃ፡ σκεπασθεὶς ἀπ ʼ αὐτῆς Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,19 ; ከመ፡ እድኀን፡ እሞት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 51,9 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,24 ; ከመ፡ ይድኀኑ፡ እምእደ፡ ኃጥኣን፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 86 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 9,8 ; እምዕጹብ፡ ይድኅን፡ ሠያጢ፡ እምኀጢአት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,29 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 103,13 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 23 Enc.; ልደተ፡ ዓለም፡ ለድኂን፡ σωτήριοι αἱ γενέσεις τοῦ n. 1112 κόσμου Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,14 ; መዋዕለ፡ ድኂን፡ ἡμέραι φρουραί Esther, liber biblicus.Esth. 9,26 sequensseq.; Esther, liber biblicus.Esth. 10 apocr.
a)liberumlavel immunem esselaa culpa et poena: ይድኅን፡ እምኀጢአት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,18 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,9 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,1 .
3)incolumemlavel salvum esselavel manerela: ይእቲ፡ ዕፅ፡ ድኅነት፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 62.
Substantivumsubst.judiciumla, justitiala: ድኂኖ፡ እምባሕር፡ ኢኀደገ፡ ፍርደ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ይሕየው፡ ἡ δίκη Actus apostolorum.Act. 28,4 Platt.
adjectivumadj., fem. ደኃሪት፡ , pluralisPl.m. ደኃርያን፡ fem. ደኃርያት፡ , cumc. ደኀርት፡
1)Adj.
a)posteriorla( oppositum, -o, -nituropp.priori), de loco: Deuteronomium.Deut. 34,2 ; Zachariae prophetia.Zach. 14,8 varia lectiovar.; Joelis prophetia.Joel 2,20 ; de ordine et tempore: Ruth liber biblicus.Ruth 3,10 ; Deuteronomium.Deut. 24,3 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,19 ; እለ፡ ተርፉ፡ ቃላተ፡ አዝያስ፡ ደኀርት፡ ወቀደምት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 26,22 al.; ደኃርያን፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 37,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 37,3 ; መጻሕፍት፡ ዘቀዳሚ፡ ወዘደኃሪ፡ i.e. V. et N. Testamenti, Syn. in 313 .
b)postremusla, ultimusla, novissimusla, de loco: ደኃርያን፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 2,31 ; de ordine: ደኀርት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 19,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,14 ; ደኃርያት፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,9 ; de tempore: Jesaiae prophetia.Jes. 41,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,4 ; አግሪጳስ፡ ውእቱ፡ ደኃሪ፡ እምእለ፡ ነግሡ፡ ላዕለ፡ አይሁድ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 342 ; ድኃሪት፡ ዕለት፡ dies novissimuslanot able to find explanation in abbreviation listClem. f. 97 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 105 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,39 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,24 ; እስትንፋስ፡ ደኃሪት፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 164,3 ; በደኃሪት፡ ትውልድ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 11,38 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,18 ; በደኃሪ፡ መዋዕል፡ Jesaiae prophetia.Jes. 2,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 23,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 25,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 37,24 ; Danielis prophetia.Dan. 2,28 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,1 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,1 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,3 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,60 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,71 ; እስከ፡ ደኃሪ፡ መዋዕል፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,50 ; ደኀርት፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,11 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,16 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 8,13 .
2)Pro SubstantivumSubst.usurpatur
a)rarius m. ደኃሪ፡ novissimumla, finisla, exitusla: Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,5 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,7 varia lectiovar.; ደኃሪሃ፡ ለፍርሀተ፡ እግዚአብሔር፡ ጥበብ፡ συντέλεια Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,11 ; ወዘሂ፡ ይከውን፡ በደኃሪ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 46,10 ; ትዘከር፡ ዘደኃሪ፡ Lud. e Vit. Barb.; አመ፡ ደኃሪ፡ postremolaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: PagwemenSx. Pag. 5 Enc.
b)crebro fem. ደኃሪት፡ novissimumla, finisla, exitusla: ደኃሪት፡ τὰ ἔσχατα Jesaiae prophetia.Jes. 41,22 ; በደኃሪት፡ ἐπ ʼ ἐσχάτου Jesaiae prophetia.Jes. 41,23 ; ደኃሪታ፡ ( ለፍኖት፡ ) τὰ τελευταῖα αὐτῆς Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,12 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,30 ; liber Jobi.Job 23,8 ; ደኃሪታ፡ ( ለሐሰት፡ ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,13 ; ደኃሪቱ፡ ለስም፡ እኩይ፡ ኀሳር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,1 ; sermonis Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,13 ; in specie
cum compositis, praepositiopraep.et conjunctioconj.
I)not foundPraep.
1)loci:
d) መንገለ፡ ድኅረ፡ partem posterioremlaalicujus versuslaJudicum liber.Jud. 18,12 .
e) እምድኅረ፡
α)a postla, ne sitla(amplius) postlaRegum liber biblicum II.2 Reg. 2,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,76 ; n. 1110Matthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,23 ; ትዜሙ፡ ምድር፡ እምድኅረ፡ እግዚአብሔር፡ Hosea.Hos. 1,2 .
β)a parte posteriorilaalicujus, Apoc. 1,10; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,19 . not able to find explanation in abbreviation listNota Ex. 25,38 , ubi interpres τὸν ἐπαρυστῆρα vertit ዘእምድኅሬሃ፡ pars ejus posteriorla(„tamquam ab ὕστερος Lud.).
2)temporis:
<II< not foundConj. >II> <III< adverbium, adverbialiteradv. ወይትነሣእ፡ ወየሐውር፡ ይምነ፡ ወፅግመ፡ ቅድመ፡ ወድኅረ፡ Er pflegte sich zu erheben, nach rechts und links, nach vorn und hinten zu gehn.de Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 25,12 17b l. 22 (ed.), 15 (tr.); ከማሁ፡ ይረውጹ፡ በሰረገላ፡ ዘአልቦ፡ ቅድመ፡ ወድኅረ፡ ዘእንበለ፡ ተሀውኮ፡ ይምነ፡ ወፅግመ። So eilten sie auf dem Wagen dahin, ohne nach vorn oder nach hinten, nach rechts oder nach links zu schwankende Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 52,18 57a l. 24 (ed.), 46 (tr.) see also ድኅር >III>
I,2vel አእኀረ፡ II,1[i.q. أَخَّرَ , אֵחַר , ܐܰܘܚܰܪ , videasvid. ድኅረ፡ ]
1)differrela, retardarela: ከተማ፡ ዐውድከ፡ ኢታእኅር፡ var. ትእኅር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,28 .
2){ አእኀረ፡ post se relinquerela ብፁዐነ፡ ያእኅሮሙ፡ ለውሉዱ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,7 in Abb. LV}
I,2( ይዘምዉ፡ I, not able to find explanation in abbreviation list1 Sx. Mij. 25 lapsu calami scriptum videtur); semel inveni ዘነወ፡ ( Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 121 annotatioann.18) [vid. ዘነየ፡ , זָנָה ܙܢܳܐ زَنَى ; amh. ዘማ፡ ] scortarila, fornicarila, stuprum facerela, n. 1042moecharila, adulterarela, πορνεύειν , ἐκπορνεύειν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,24 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,6 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,18 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 10,8 ; μοιχεύειν , μοιχᾶσθαι Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,9 ; Hezekielis prophetia.Hez. 23,43 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,9 ; Lucae evangelium.Luc. 16,18 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,22 ; cumc. ምስለ፡ pers.: Jeremiae prophetia.Jer. 3,8 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,26 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,30 ; F.M. 5,3; cumc. በ፡ pers.: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,10 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 25,1 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 ; Jeremiae prophetia.Jer. 36,23 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,16 ; cumc. በድኅረ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 ; ዝሙት፡ ዘዘመዉ፡ ትጉሃን፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 ; ኢዘምዎ፡ ἐγκράτεια castitaslanot able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,6 ; ኢዘምዎት፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 5,23 .
a)usurpatur de omnibus libidinibus naturae repugnantibus: ዘምዎተ፡ ብእሲ፡ ምስለ፡ ብእሲ፡ F.M. 7,1; እለ፡ ይዜምዉ፡ ተባዕት፡ ምስለ፡ ተባዕት፡ ወአንስት፡ ምስለ፡ አንስት፡ F.M. 7,4; ዘዘመወ፡ በእንስሳ፡ F.M. 7,1; F.M. 7,2; ብእሲ፡ ዘይዜሙ፡ በነፍስተ፡ ሥጋሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,16 ; cumc.Acc.: ዘዘመወ፡ ተባዕተ፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 7,1 ; Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 7,3 .
b)transfertur (ex usu loquendi biblico)
α)ad idololatriam: cumc. በ፡ numinis: ዘመወት፡ በዕፀው፡ ወበእብን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,9 vel gentilium: አንቲሂኬ፡ ዘመውኪ፡ በብዙኃን፡ ኖሎት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,1 ; cumc. ድኅረ፡ numinis quod sectantur: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,16 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 17,7 ; cumc. እምነ፡ Dei a quo deficiunt: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,26 ; Hosea.Hos. 4,12 ; Hosea.Hos. 9,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 23,5 ; vel እምድኅረ፡ Hosea.Hos. 1,2 ; absoluteabs.: ኵሎሙ፡ እለ፡ ኢዘመወ፡ ልቦሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,11 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,14 .
β)ad commercia populorum gentilium inter se: Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,2 .
I,1, [ תָּלָה ܬܠܳܐ suspendila; intransit. adhaesitla, affixus estla; تَلَا secutus estla; proprie: hangen ande] SubjunctivusSubj. ይትሉ፡ (at ይትለው፡ Lucae evangelium.Luc. 21,8 romanae editionisrom.; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,9 Polygl.)
2)sequila, sectarila, subsequila, obsequila, absoluteabs.: Matthaei Evangelium.Matth. 21,9 ; cumc.Acc.personapers.Ruth liber biblicus.Ruth 1,14 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,3 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,8 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,9 ; Ruth liber biblicus.Ruth 3,10 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,20 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,7 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,42 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,22 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,23 ; እመ፡ ተለወ፡ ልብየ፡ ብእሲተ፡ ብእሲ፡ liber Jobi.Job 31,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,19 ; Marci Evangelium.Marc. 3,7 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,20 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,13 ; ሠናይ፡ ተሊዎቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,10 ; 2,3; ኀደግነ፡ ተሊዎቶ፡ ለአምላክነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,13 ; ተሊወ፡ እግዚአብሔር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,27 ; vel cumc.Acc.rei: Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,23 ; ትልዉ፡ ፍኖትየ፡ ወስምዑኒ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 55,3 ; ተለዉ፡ ኀጢአቶሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 65,2 ; ትሉ፡ አሠራ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,27 ; ኢትትሉ፡ ፈቃዳ፡ ለኀጢአት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,30 ; እለ፡ ይተልዉ፡ ሕጎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,14 ; እመ፡ ተለውከ፡ ቃለ፡ (v. በቃለ፡ ) አመትከ፡ n. 551Judith liber apocryphus.Judith 11,6 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,21 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,10 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,9 ; cumc. ድኅረ፡ pers.: Matthaei Evangelium.Matth. 10,38 ; ትሉ፡ ድኅሬየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,42 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 62,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,2 ; vel rei: Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,11 ; ተለወ፡ ልብየ፡ ድኅረ፡ ዐይንየ፡ liber Jobi.Job 31,7 ; vel cumc.Acc.et ድኅረ፡ pers. vel rei: ትተልዎ፡ ድኅረ፡ እገሪሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,2 ; ይተልዉከ፡ ድኅሬከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,14 ; ትልዋ፡ ድኅሬሃ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,19 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,10 ; cumc. ውስተ፡ rei ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,11 . Nonnumquam: venire postlaalium, succederela, Regum liber biblicum II.2 Reg. 21,1 varia lectiovar.; cumc.Acc.Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,8 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,9 ; ይሢሙ፡ ህየንቴሁ፡ ካልአ፡ ዘይተልዎ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 4 .
4)urgerela, instarela, Lucae evangelium.Luc. 12,48 ; Voc. Ae.: ዴገነ፡ ወተለወ፡ ዘ፡ ተከተለ።
I,1, [ תָּלָה ܬܠܳܐ suspendila; intransit. adhaesitla, affixus estla; تَلَا secutus estla; proprie: hangen ande] SubjunctivusSubj. ይትሉ፡ (at ይትለው፡ Lucae evangelium.Luc. 21,8 romanae editionisrom.; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,9 Polygl.)
2)sequila, sectarila, subsequila, obsequila, absoluteabs.: Matthaei Evangelium.Matth. 21,9 ; cumc.Acc.personapers.Ruth liber biblicus.Ruth 1,14 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,3 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,8 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,9 ; Ruth liber biblicus.Ruth 3,10 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,20 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,7 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,42 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,22 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,23 ; እመ፡ ተለወ፡ ልብየ፡ ብእሲተ፡ ብእሲ፡ liber Jobi.Job 31,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,19 ; Marci Evangelium.Marc. 3,7 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,20 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,13 ; ሠናይ፡ ተሊዎቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,10 ; 2,3; ኀደግነ፡ ተሊዎቶ፡ ለአምላክነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,13 ; ተሊወ፡ እግዚአብሔር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,27 ; vel cumc.Acc.rei: Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,23 ; ትልዉ፡ ፍኖትየ፡ ወስምዑኒ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 55,3 ; ተለዉ፡ ኀጢአቶሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 65,2 ; ትሉ፡ አሠራ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,27 ; ኢትትሉ፡ ፈቃዳ፡ ለኀጢአት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,30 ; እለ፡ ይተልዉ፡ ሕጎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,14 ; እመ፡ ተለውከ፡ ቃለ፡ (v. በቃለ፡ ) አመትከ፡ n. 551Judith liber apocryphus.Judith 11,6 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,21 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,10 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,9 ; cumc. ድኅረ፡ pers.: Matthaei Evangelium.Matth. 10,38 ; ትሉ፡ ድኅሬየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,42 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 62,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,2 ; vel rei: Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,11 ; ተለወ፡ ልብየ፡ ድኅረ፡ ዐይንየ፡ liber Jobi.Job 31,7 ; vel cumc.Acc.et ድኅረ፡ pers. vel rei: ትተልዎ፡ ድኅረ፡ እገሪሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,2 ; ይተልዉከ፡ ድኅሬከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,14 ; ትልዋ፡ ድኅሬሃ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,19 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,10 ; cumc. ውስተ፡ rei ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,11 . Nonnumquam: venire postlaalium, succederela, Regum liber biblicum II.2 Reg. 21,1 varia lectiovar.; cumc.Acc.Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,8 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,9 ; ይሢሙ፡ ህየንቴሁ፡ ካልአ፡ ዘይተልዎ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 4 .
4)urgerela, instarela, Lucae evangelium.Luc. 12,48 ; Voc. Ae.: ዴገነ፡ ወተለወ፡ ዘ፡ ተከተለ።
vel ድኅረ፡ rad. eadem, quae אחר , ܐܚܪ ܐܘܚܪ et ܝܘܚܪ , اخر , አኀረ፡ ( videasvid. 91 ); vicina sunt دَخَرَ posthabitus i.e. parvus vilisque fuitla, ذَخَرَ in usum futuri temporis paravitla(etiam دخر VIII), ደሐረ፡ cum compositis, praepositiopraep.et conjunctioconj.
I)not foundPraep.
1)loci:
d) መንገለ፡ ድኅረ፡ partem posterioremlaalicujus versuslaJudicum liber.Jud. 18,12 .
e) እምድኅረ፡
α)a postla, ne sitla(amplius) postlaRegum liber biblicum II.2 Reg. 2,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,76 ; n. 1110Matthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,23 ; ትዜሙ፡ ምድር፡ እምድኅረ፡ እግዚአብሔር፡ Hosea.Hos. 1,2 .
β)a parte posteriorilaalicujus, Apoc. 1,10; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,19 . not able to find explanation in abbreviation listNota Ex. 25,38 , ubi interpres τὸν ἐπαρυστῆρα vertit ዘእምድኅሬሃ፡ pars ejus posteriorla(„tamquam ab ὕστερος Lud.).
2)temporis:
<II< not foundConj. >II> cum compositis, praepositiopraep.et conjunctioconj.
I)not foundPraep.
1)loci:
d) መንገለ፡ ድኅረ፡ partem posterioremlaalicujus versuslaJudicum liber.Jud. 18,12 .
e) እምድኅረ፡
α)a postla, ne sitla(amplius) postlaRegum liber biblicum II.2 Reg. 2,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,76 ; n. 1110Matthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,23 ; ትዜሙ፡ ምድር፡ እምድኅረ፡ እግዚአብሔር፡ Hosea.Hos. 1,2 .
β)a parte posteriorilaalicujus, Apoc. 1,10; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,19 . not able to find explanation in abbreviation listNota Ex. 25,38 , ubi interpres τὸν ἐπαρυστῆρα vertit ዘእምድኅሬሃ፡ pars ejus posteriorla(„tamquam ab ὕστερος Lud.).
2)temporis:
<II< not foundConj. >II> cum compositis, praepositiopraep.et conjunctioconj.
I)not foundPraep.
1)loci:
d) መንገለ፡ ድኅረ፡ partem posterioremlaalicujus versuslaJudicum liber.Jud. 18,12 .
e) እምድኅረ፡
α)a postla, ne sitla(amplius) postlaRegum liber biblicum II.2 Reg. 2,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,76 ; n. 1110Matthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,23 ; ትዜሙ፡ ምድር፡ እምድኅረ፡ እግዚአብሔር፡ Hosea.Hos. 1,2 .
β)a parte posteriorilaalicujus, Apoc. 1,10; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,19 . not able to find explanation in abbreviation listNota Ex. 25,38 , ubi interpres τὸν ἐπαρυστῆρα vertit ዘእምድኅሬሃ፡ pars ejus posteriorla(„tamquam ab ὕστερος Lud.).
2)temporis:
<II< not foundConj. >II> Substantivumsubst.
1)pars rei posteriorlavel posticala: ድኅሬሆሙ፡ ( pronomen suffixumpron. suff.per êla, quasi praepositiopraep.esset) ለእልክቱ፡ አልህምት፡ ይኔጽር፡ ውስጠ፡ τὰ ὀπίσθια αὐτῶν Paralipomenon liber II.2 Par. 4,4 ; ገቦሃ፡ ዘድኅር፡ i.e. puppisla(navis) Actus apostolorum.Act. 27,41 Platt; ዘባን፡ እንተ፡ ድኅር፡ ( oppositum, -o, -nituropp. እንግድዓ፡ እንተ፡ ፍጽም፡ ) Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 171,2 . Adverbialiter
a) ድኅረ፡ retrola, retrorsumla, ponela: Matthaei Evangelium.Matth. 19,30 ; ሜጠ፡ ድኅረ፡ የማኖ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 2,3 ; ገብኡ፡ ድኅረ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 203.
b) ለድኅር፡ vel መንገለ፡ ድኅር፡ retrola, retrorsumla, ponela: ይግብኡ፡ ለድኅር፡ εἰς τὰ ὀπίσω not able to find explanation in abbreviation listCyr. c. Pall. f. 66 ; ይትመየጥ፡ መንገለ፡ ድኅር፡ F.M. 27,9; ከመ፡ ኢይሚጥ፡ መንገለ፡ ድኅር፡ ኵሎ፡ ዘመጽአ፡ F.M. 16,1.
c) እምድኅር፡ a parte posteriorila, a tergola, ponela: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,27 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,23 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,6 ; እምቅድም፡ ወእምድኅር፡ Mavâs. 17.
d) በድኅር፡ retrolavel postremola: ለዘተረፈ፡ ብእሲ፡ እምሕዝቡ፡ በድኅር፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 25 Enc.
Substantivumsubst.
1)pars rei posteriorlavel posticala: ድኅሬሆሙ፡ ( pronomen suffixumpron. suff.per êla, quasi praepositiopraep.esset) ለእልክቱ፡ አልህምት፡ ይኔጽር፡ ውስጠ፡ τὰ ὀπίσθια αὐτῶν Paralipomenon liber II.2 Par. 4,4 ; ገቦሃ፡ ዘድኅር፡ i.e. puppisla(navis) Actus apostolorum.Act. 27,41 Platt; ዘባን፡ እንተ፡ ድኅር፡ ( oppositum, -o, -nituropp. እንግድዓ፡ እንተ፡ ፍጽም፡ ) Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 171,2 . Adverbialiter
a) ድኅረ፡ retrola, retrorsumla, ponela: Matthaei Evangelium.Matth. 19,30 ; ሜጠ፡ ድኅረ፡ የማኖ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 2,3 ; ገብኡ፡ ድኅረ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 203.
b) ለድኅር፡ vel መንገለ፡ ድኅር፡ retrola, retrorsumla, ponela: ይግብኡ፡ ለድኅር፡ εἰς τὰ ὀπίσω not able to find explanation in abbreviation listCyr. c. Pall. f. 66 ; ይትመየጥ፡ መንገለ፡ ድኅር፡ F.M. 27,9; ከመ፡ ኢይሚጥ፡ መንገለ፡ ድኅር፡ ኵሎ፡ ዘመጽአ፡ F.M. 16,1.
c) እምድኅር፡ a parte posteriorila, a tergola, ponela: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,27 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,23 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,6 ; እምቅድም፡ ወእምድኅር፡ Mavâs. 17.
d) በድኅር፡ retrolavel postremola: ለዘተረፈ፡ ብእሲ፡ እምሕዝቡ፡ በድኅር፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 25 Enc.
praepositiopraep.separ., cujus forma abbreviata et inseparabilis est እም፡ ( gramm.§ 164,3). In libris mss. antiquioribus: እምነ፡ , in recentioribus እም፡ frequentius occurrit. Pro እምነ፡ antiquitus usitatum erat እምኔ፡ ut Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,5 F. Pronomina suffixa ope vocalis êlasibi subjungit, ut እምኔየ፡ , እምኔከ፡ al. ( gramm.§ 167,3), rarissime sine êla, ut እምኖሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,7 . Forma እም፡ si verbo a litera መ፡ incipienti praefigitur, non bis sed semel tantum exscribitur, ut እምነ፡ ሞቱ፡ vel እሞቱ፡
1)significat discessumla, distantiamla, separationemlaab aliquo: ala, dela, exla: የኀልቁ፡ ኃጥኣን፡ እምድር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,40 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,36 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,14 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,15 ; ተዘርዉ፡ ኵሉ፡ ሕዝብ፡ እምኔሁ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,11 ; አይቴ፡ አሐውር፡ እመንፈስከ፡ n. 192Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,6 ; በዐሡር፡ መዋዕል፡ እምኮሬብ፡ Deuteronomium.Deut. 1,2 ; ኢኮኑ፡ ርሑቃነ፡ እምድር፡ Evangelium Joannis.Joh. 21,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,22 . Frequentissimus est hic praepositionis usus post verba absentiae, distantiae, separandi, recedendi, fugiendi, mittendi, removendi, rapiendi, revertendi, mutandi, prohibendi, deficiendi et aberrandi, desistendi, cessandi, exinaniendi, quiescendi, occultandi; huic usui vicinus est usus post verba timendi, cavendi, nec non expergiscendi, convalescendi et medendi, purgandi.
a)praemittitur nominibus loci et spatii, ut significet non tantum directionem, unde aliquid veniat vel fiat, ut እምርሑቅ፡ e longinquolaliber Jobi.Job 2,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,3 ; እለ፡ እምቅሩብ፡ οἱ ἐγγίζοντες Jesaiae prophetia.Jes. 33,13 ; እምላዕሉ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,51 ; እምሥራቅ፡ ፀሐይ፡ ወእስከነ፡ ዐረብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 112,3 al., sed etiam partem vel regionem, alaqua vel versuslaquam aliquid sit: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,29 ; እምፀጋሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,11 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,18 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,2 ; videasvid.etiam praepositiones compositas: እምቅድመ፡ , እምድኅረ፡ , እምታሕተ፡ ; nec non terminum, trans quem sit vel a quo incipiat aliquid: ላዕሉ፡ እምኔሁ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 39,3 ; አፍአ፡ እምጥቅም፡ ἔξωθεν τοῦ τείχους Jeremiae prophetia.Jer. 21,4 ; ውስጠ፡ እምነ፡ መንጦላዕት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,12 ; እምነ፡ እስከ፡ inde a – usque adlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,17 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,12 ; Deuteronomium.Deut. 4,32 .
b)nota locutionem adverbialem: መካን፡ እመካን፡ e loco in locumla, ut: ዘይትፋለስ፡ ሀገር፡ እምሀገር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,31 ( videasvid.infra not able to find explanation in abbreviation listNr. 5, a): sed etiam እመካን፡ መካነ፡ e loco in locumla, ut: መልአ፡ ምድረ፡ ስብሐቲሁ፡ እምወሰን፡ ወሰነ፡ implevit terram gloria tua a finibus ad fineslaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 24 Enc.
c)nonnumquam, omisso verbo removendi vel prohibendi, in structuris praegnantibus እምነ፡ eundem significatum habet, qui ei post verba prohibendi convenit; dixeris eum negativumlaet sejunctivumla: ተፈጽመ፡ አፈ፡ አራዊት፡ እምነቢብ፡ obturatum est os bestiarumla(prohibitus) a loquendolai.e. ute ne loquerenturlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,17 ; ተገመንኩ፡ እምኔከ፡ polluta sum tibila(interdicta) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 119 sequensseq.; videasvid.etiam ሐሰ፡ ; ኀደረ፡ ህየ፡ እምዔሳው፡ ወልዱ፡ habitavit ibi, procul a filio suolaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 107 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,2 ; { Maʃshafa Genzat.Genz. f. 120 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 121 ( videasvid. sub በሃም፡ ); Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,15 ( videasvid. sub ፅሩዕ፡ ); F.N. 10,8 ( videasvid. sub የዋሂ፡ ).
d)post verba carendila, ut Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 23 videasvid. sub አጽምአ፡ ; M.M. f. 36 videasvid. sub ጽሙእ፡ ; nec non varia exempla sub ጾመ፡ et ጾም፡ }.
2)significat egressumlae loco, persona, re: exla, abla: ፃእ፡ እምነ፡ ምድርከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 39,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 79,9 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,42 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,34 . Frequentissimus est hic usus, potissimum post verba egrediendi, surgendi, germinandi, expellendi, extrahendi, eripiendi, al. Deinde adhibetur denotandis
d)auctori, alaquo aliquid factum est: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,36 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 8,6 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 2,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,20 ; cumc.verbo passivo: እምኔሁ፡ ተቀጽዑ፡ ዐናብርት፡ liber Jobi.Job 9,13 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,11 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,13 . Memorabile est compistum በእምነ፡ , quod in Cyr. satis frequenter occurrit, alias a me quidem nusquam repertum est: ኵሉ፡ በእምኔሁ፡ ወቦቱ፡ ἐν αὐτῷ καὶ δι᾽ αὐτοῦ Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 18 ; ኵሉ፡ ቦቱ፡ ወበእምኔሁ፡ ተፈጥረ፡ πάντα δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 22 ; ኵሉ፡ በእምኔሁ፡ ቆመ፡ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκε Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 22 ; አብ፡ ይሁብ፡ በረከቶ፡ በእምኔሁ፡ ለወልድ፡ διανέμει ὁ πατὴρ δι᾽ υἱοῦ τὰ ἀγαθά Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 46 ; al.
k)conditionila, in qua tamquam in fundamento nitens aliquis agit: ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 2,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,23 .
3)significat partemlaex toto exemtam: ፩ እምኔሆሙ፡ Danielis prophetia.Dan. 6,2 ; መኑ፡ እምክልኤሆሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,31 ; ክልኤቱ፡ እምኔክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,19 ; Marci Evangelium.Marc. 6,15 ; Lucae evangelium.Luc. 11,1 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,2 .
a)omisso vocabulo numerum definienti, significat: aliquidla, aliquidla, aliqua parsla, ut: ሰይጣን፡ ይወዲ፡ እምኔክሙ፡ ውስተ፡ ሞቅሕ፡ e vobislascilicetsc.aliquotlaApocalypsis Joannis.Apoc. 2,10 ; 2 Evangelium Joannis.Joh. 4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,19 ; ዘይጸውር፡ እምኵሉ፡ በረከተ፡ ግብጽ፡ gestanslaaliquid e bonis AegyptilaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 45,23 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 7,19 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 12,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,23 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,26 .
b)partitive satis frequentatum est post verba ነሥአ፡ , ወሀበ፡ , ኀርየ፡ , በልዐ፡ , ሰትየ፡ , ተርፈ፡ , አትረፈ፡ , መልአ፡ , ጸግበ፡ et ea quae similem habent significatum.
c)hoc እምነ፡ partitivum etiam aliam praepositionem sibi praemissam tolerat, ut: ይቤ፡ አረጋዊ፡ ለእምጠቢባን፡ uni e sapientibuslaMashafa Falasfa.Fal. f. 60.
4)usurpatur comparativela: praela; quamla; et comparativo et superlativo denotando adhibetur; et cum adjectivis participiisque et cum verbis conjungitur: ዐቢይ፡ እምነ፡ major quamlaJosuae liber.Jos. 19,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,26 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,3 ; ሠናይት፡ እምአንስት፡ pulcherrima mulierumlaCanticum Canticorum.Cant. 1,8 ; Lucae evangelium.Luc. 1,28 ; ትጠብብ፡ እምኵሉ፡ አርዌ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,19 ; Marci Evangelium.Marc. 4,31 ; ያፈቅሮ፡ እምነ፡ diligebat cum magis quamlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 37,3 ; እምኵሉ፡ ጽድቅ፡ ትመውእ፡ ὑπὲρ πάντα νικᾷ ἡ ἀλήθεια Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,12 ; ለከ፡ ይበጽሐከ፡ እምነ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,19 (20); እምነ፡ ክልኤሆሙ፡ ብእሲት፡ እንተ፡ ሠናይ፡ ልባ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,19 -27.
a)post እምነ፡ comparativum alias praepositiones et genitivi notam ( ዘ፡ ), quae secundum enuntiationis structuram rei comparatae praemittendae erant, omittere licet: Matthaei Evangelium.Matth. 5,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,13 , quamquam etiam retineri possunt: ይኄይስ፡ ነቢር፡ ውስተ፡ ገዳም፡ እምስለ፡ ብእሲት፡ መግእዝት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 21,19 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,19 .
5)Transfertur ad tempusla: inde ala, exla, abhincla: Marci Evangelium.Marc. 10,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,15 ; Zachariae prophetia.Zach. 7,5 ; Judicum liber.Jud. 16,17 ; እምትካት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 13,25 ; እምዓለም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,20 ; እምይእዜ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 23,39 ; እምቅድመ፡ ዓለም፡ inde ab initio mundilaMatthaei Evangelium.Matth. 24,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,4 ; እምኔሁ፡ deindelaJacobi epistola.Jac. 4,14 romanae editionisrom.; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 83,5 ; እምዝ፡ post haecla, deindela, deincepsla, tuncla, tumlaMatthaei Evangelium.Matth. 2,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,11 al. ( videasvid. ; videasvid. አሜሃ፡ , ሶቤሃ፡ ); እምዘ፡ et n. 194 እምአመ፡ ex quola(tempore) Lucae evangelium.Luc. 8,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,1 al. ( videasvid. ዘ፡ ); liber Jobi.Job 31,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,7 ( videasvid. አመ፡ ); እምነ፡ statim postlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,17 ; እምሰሚዐ፡ ቃሉ፡ audita ejus vocelaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 25 Enc. In specie nota
b)etiam locutionibus adverbialibus in Accusativo positis, ut: ይእተ፡ አሚረ፡ , ይእተ፡ ዕለተ፡ haec praepositio praefigitur: እምይእተ፡ ዕለተ፡ (v. ዕለቲ፡ ዕለት፡ ) not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,64 ; እምይእተ፡ አሚረ፡ (v. እምይእቲ፡ አሚር፡ ) Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,13 annotatioann.30, 25; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,22 (cfr. እስከ፡ ; et እምድኅረ፡ ሕቀ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 80 ; et ለለ፡ ) not foundPraep. እምነ፡ pronomino relativo ዘ፡ postponere licet, ut: ዘእምነ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 33,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,13 . not foundPraep. እምነ፡ aliis praepositionibus praefigitur, ut: ላዕለ፡ , መልዕልተ፡ , መንገለ፡ , ማእከለ፡ , መትሕተ፡ , ቅድመ፡ , በይነ፡ , ኀበ፡ , ታሕተ፡ , ውስተ፡ , ዐውደ፡ , ዲበ፡ , ድኅረ፡ q.v.; et conjunctionibus, ut: ቅድመ፡ , አመ፡ , , ዘ፡ , ድኅረ፡ q.v.
praepositiopraep.separ., cujus forma abbreviata et inseparabilis est እም፡ ( gramm.§ 164,3). In libris mss. antiquioribus: እምነ፡ , in recentioribus እም፡ frequentius occurrit. Pro እምነ፡ antiquitus usitatum erat እምኔ፡ ut Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,5 F. Pronomina suffixa ope vocalis êlasibi subjungit, ut እምኔየ፡ , እምኔከ፡ al. ( gramm.§ 167,3), rarissime sine êla, ut እምኖሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,7 . Forma እም፡ si verbo a litera መ፡ incipienti praefigitur, non bis sed semel tantum exscribitur, ut እምነ፡ ሞቱ፡ vel እሞቱ፡
1)significat discessumla, distantiamla, separationemlaab aliquo: ala, dela, exla: የኀልቁ፡ ኃጥኣን፡ እምድር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,40 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,36 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,14 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,15 ; ተዘርዉ፡ ኵሉ፡ ሕዝብ፡ እምኔሁ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,11 ; አይቴ፡ አሐውር፡ እመንፈስከ፡ n. 192Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,6 ; በዐሡር፡ መዋዕል፡ እምኮሬብ፡ Deuteronomium.Deut. 1,2 ; ኢኮኑ፡ ርሑቃነ፡ እምድር፡ Evangelium Joannis.Joh. 21,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,22 . Frequentissimus est hic praepositionis usus post verba absentiae, distantiae, separandi, recedendi, fugiendi, mittendi, removendi, rapiendi, revertendi, mutandi, prohibendi, deficiendi et aberrandi, desistendi, cessandi, exinaniendi, quiescendi, occultandi; huic usui vicinus est usus post verba timendi, cavendi, nec non expergiscendi, convalescendi et medendi, purgandi.
a)praemittitur nominibus loci et spatii, ut significet non tantum directionem, unde aliquid veniat vel fiat, ut እምርሑቅ፡ e longinquolaliber Jobi.Job 2,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,3 ; እለ፡ እምቅሩብ፡ οἱ ἐγγίζοντες Jesaiae prophetia.Jes. 33,13 ; እምላዕሉ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,51 ; እምሥራቅ፡ ፀሐይ፡ ወእስከነ፡ ዐረብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 112,3 al., sed etiam partem vel regionem, alaqua vel versuslaquam aliquid sit: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,29 ; እምፀጋሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,11 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,18 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,2 ; videasvid.etiam praepositiones compositas: እምቅድመ፡ , እምድኅረ፡ , እምታሕተ፡ ; nec non terminum, trans quem sit vel a quo incipiat aliquid: ላዕሉ፡ እምኔሁ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 39,3 ; አፍአ፡ እምጥቅም፡ ἔξωθεν τοῦ τείχους Jeremiae prophetia.Jer. 21,4 ; ውስጠ፡ እምነ፡ መንጦላዕት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,12 ; እምነ፡ እስከ፡ inde a – usque adlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,17 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,12 ; Deuteronomium.Deut. 4,32 .
b)nota locutionem adverbialem: መካን፡ እመካን፡ e loco in locumla, ut: ዘይትፋለስ፡ ሀገር፡ እምሀገር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,31 ( videasvid.infra not able to find explanation in abbreviation listNr. 5, a): sed etiam እመካን፡ መካነ፡ e loco in locumla, ut: መልአ፡ ምድረ፡ ስብሐቲሁ፡ እምወሰን፡ ወሰነ፡ implevit terram gloria tua a finibus ad fineslaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 24 Enc.
c)nonnumquam, omisso verbo removendi vel prohibendi, in structuris praegnantibus እምነ፡ eundem significatum habet, qui ei post verba prohibendi convenit; dixeris eum negativumlaet sejunctivumla: ተፈጽመ፡ አፈ፡ አራዊት፡ እምነቢብ፡ obturatum est os bestiarumla(prohibitus) a loquendolai.e. ute ne loquerenturlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,17 ; ተገመንኩ፡ እምኔከ፡ polluta sum tibila(interdicta) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 119 sequensseq.; videasvid.etiam ሐሰ፡ ; ኀደረ፡ ህየ፡ እምዔሳው፡ ወልዱ፡ habitavit ibi, procul a filio suolaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 107 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,2 ; { Maʃshafa Genzat.Genz. f. 120 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 121 ( videasvid. sub በሃም፡ ); Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,15 ( videasvid. sub ፅሩዕ፡ ); F.N. 10,8 ( videasvid. sub የዋሂ፡ ).
d)post verba carendila, ut Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 23 videasvid. sub አጽምአ፡ ; M.M. f. 36 videasvid. sub ጽሙእ፡ ; nec non varia exempla sub ጾመ፡ et ጾም፡ }.
2)significat egressumlae loco, persona, re: exla, abla: ፃእ፡ እምነ፡ ምድርከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 39,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 79,9 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,42 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,34 . Frequentissimus est hic usus, potissimum post verba egrediendi, surgendi, germinandi, expellendi, extrahendi, eripiendi, al. Deinde adhibetur denotandis
d)auctori, alaquo aliquid factum est: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,36 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 8,6 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 2,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,20 ; cumc.verbo passivo: እምኔሁ፡ ተቀጽዑ፡ ዐናብርት፡ liber Jobi.Job 9,13 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,11 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,13 . Memorabile est compistum በእምነ፡ , quod in Cyr. satis frequenter occurrit, alias a me quidem nusquam repertum est: ኵሉ፡ በእምኔሁ፡ ወቦቱ፡ ἐν αὐτῷ καὶ δι᾽ αὐτοῦ Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 18 ; ኵሉ፡ ቦቱ፡ ወበእምኔሁ፡ ተፈጥረ፡ πάντα δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 22 ; ኵሉ፡ በእምኔሁ፡ ቆመ፡ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκε Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 22 ; አብ፡ ይሁብ፡ በረከቶ፡ በእምኔሁ፡ ለወልድ፡ διανέμει ὁ πατὴρ δι᾽ υἱοῦ τὰ ἀγαθά Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 46 ; al.
k)conditionila, in qua tamquam in fundamento nitens aliquis agit: ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 2,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,23 .
3)significat partemlaex toto exemtam: ፩ እምኔሆሙ፡ Danielis prophetia.Dan. 6,2 ; መኑ፡ እምክልኤሆሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,31 ; ክልኤቱ፡ እምኔክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,19 ; Marci Evangelium.Marc. 6,15 ; Lucae evangelium.Luc. 11,1 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,2 .
a)omisso vocabulo numerum definienti, significat: aliquidla, aliquidla, aliqua parsla, ut: ሰይጣን፡ ይወዲ፡ እምኔክሙ፡ ውስተ፡ ሞቅሕ፡ e vobislascilicetsc.aliquotlaApocalypsis Joannis.Apoc. 2,10 ; 2 Evangelium Joannis.Joh. 4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,19 ; ዘይጸውር፡ እምኵሉ፡ በረከተ፡ ግብጽ፡ gestanslaaliquid e bonis AegyptilaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 45,23 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 7,19 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 12,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,23 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,26 .
b)partitive satis frequentatum est post verba ነሥአ፡ , ወሀበ፡ , ኀርየ፡ , በልዐ፡ , ሰትየ፡ , ተርፈ፡ , አትረፈ፡ , መልአ፡ , ጸግበ፡ et ea quae similem habent significatum.
c)hoc እምነ፡ partitivum etiam aliam praepositionem sibi praemissam tolerat, ut: ይቤ፡ አረጋዊ፡ ለእምጠቢባን፡ uni e sapientibuslaMashafa Falasfa.Fal. f. 60.
4)usurpatur comparativela: praela; quamla; et comparativo et superlativo denotando adhibetur; et cum adjectivis participiisque et cum verbis conjungitur: ዐቢይ፡ እምነ፡ major quamlaJosuae liber.Jos. 19,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,26 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,3 ; ሠናይት፡ እምአንስት፡ pulcherrima mulierumlaCanticum Canticorum.Cant. 1,8 ; Lucae evangelium.Luc. 1,28 ; ትጠብብ፡ እምኵሉ፡ አርዌ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,19 ; Marci Evangelium.Marc. 4,31 ; ያፈቅሮ፡ እምነ፡ diligebat cum magis quamlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 37,3 ; እምኵሉ፡ ጽድቅ፡ ትመውእ፡ ὑπὲρ πάντα νικᾷ ἡ ἀλήθεια Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,12 ; ለከ፡ ይበጽሐከ፡ እምነ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,19 (20); እምነ፡ ክልኤሆሙ፡ ብእሲት፡ እንተ፡ ሠናይ፡ ልባ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,19 -27.
a)post እምነ፡ comparativum alias praepositiones et genitivi notam ( ዘ፡ ), quae secundum enuntiationis structuram rei comparatae praemittendae erant, omittere licet: Matthaei Evangelium.Matth. 5,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,13 , quamquam etiam retineri possunt: ይኄይስ፡ ነቢር፡ ውስተ፡ ገዳም፡ እምስለ፡ ብእሲት፡ መግእዝት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 21,19 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,19 .
5)Transfertur ad tempusla: inde ala, exla, abhincla: Marci Evangelium.Marc. 10,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,15 ; Zachariae prophetia.Zach. 7,5 ; Judicum liber.Jud. 16,17 ; እምትካት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 13,25 ; እምዓለም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,20 ; እምይእዜ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 23,39 ; እምቅድመ፡ ዓለም፡ inde ab initio mundilaMatthaei Evangelium.Matth. 24,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,4 ; እምኔሁ፡ deindelaJacobi epistola.Jac. 4,14 romanae editionisrom.; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 83,5 ; እምዝ፡ post haecla, deindela, deincepsla, tuncla, tumlaMatthaei Evangelium.Matth. 2,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,11 al. ( videasvid. ; videasvid. አሜሃ፡ , ሶቤሃ፡ ); እምዘ፡ et n. 194 እምአመ፡ ex quola(tempore) Lucae evangelium.Luc. 8,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,1 al. ( videasvid. ዘ፡ ); liber Jobi.Job 31,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,7 ( videasvid. አመ፡ ); እምነ፡ statim postlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,17 ; እምሰሚዐ፡ ቃሉ፡ audita ejus vocelaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 25 Enc. In specie nota
b)etiam locutionibus adverbialibus in Accusativo positis, ut: ይእተ፡ አሚረ፡ , ይእተ፡ ዕለተ፡ haec praepositio praefigitur: እምይእተ፡ ዕለተ፡ (v. ዕለቲ፡ ዕለት፡ ) not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,64 ; እምይእተ፡ አሚረ፡ (v. እምይእቲ፡ አሚር፡ ) Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,13 annotatioann.30, 25; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,22 (cfr. እስከ፡ ; et እምድኅረ፡ ሕቀ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 80 ; et ለለ፡ ) not foundPraep. እምነ፡ pronomino relativo ዘ፡ postponere licet, ut: ዘእምነ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 33,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,13 . not foundPraep. እምነ፡ aliis praepositionibus praefigitur, ut: ላዕለ፡ , መልዕልተ፡ , መንገለ፡ , ማእከለ፡ , መትሕተ፡ , ቅድመ፡ , በይነ፡ , ኀበ፡ , ታሕተ፡ , ውስተ፡ , ዐውደ፡ , ዲበ፡ , ድኅረ፡ q.v.; et conjunctionibus, ut: ቅድመ፡ , አመ፡ , , ዘ፡ , ድኅረ፡ q.v.
quadril. I
1)persequila, insequila, hostili modo, Matthaei Evangelium.Matth. 26,55 ; ዴጊንየ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,9 ; construitur cumc.c.Acc.personapers.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,23 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,17 ; Josuae liber.Jos. 11,8 ; Judicum liber.Jud. 4,16 ; Judicum liber.Jud. 4,22 ; Judicum liber.Jud. 7,25 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,52 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,25 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 24,15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 26,18 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 2,24 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,1 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,6 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,13 ; ዴገኑ፡ ወተለውዎ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,16 ; Threni, liber biblicus.Thren. 3,11 ; Threni, liber biblicus.Thren. 5,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 7,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,41 ; SubjunctivusSubj. ይዴግን፡ Chrys. ho. 11; ዴግኖሙ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 43 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,4 ; Josuae liber.Jos. 2,5 ; Josuae liber.Jos. 10,19 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,8 ; ዴግኖቶ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,28 ; እለ፡ ይኤብሱ፡ ይዴግኖሙ፡ እኩይ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,26 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 13,21 ; sequensseq. ድኅረ፡ vel እምድኅረ፡ , ut: ዴገነ፡ ድኅሬሆሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,8 ; cumc.Acc.et cumc. ድኅረ፡ conjunctim: ዴገኖ፡ n. 1128 ድኅሬሁ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 29 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,9 .
2)sectarila, sequilaquaerendi causa, Lucae evangelium.Luc. 17,23 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,12 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,14 ; cumc.Acc.personapers.: ሖረ፡ ወዴገኖ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 13,14 ; ዴገኖ፡ ወተለዎ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,21 ; ኢትዴግኖ፡ እንከ፡ ወኢትትልዎ፡ ድኅሬሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,17 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,20 ; Marci Evangelium.Marc. 1,36 ; cumc.Acc.rei ( studerela, studiose appeterela): ለእመ፡ ዴገንካ፡ ለጽድቅ፡ ትረክባ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,8 ; Jes, 16,5; Jesaiae prophetia.Jes. 51,1 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,9 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 6,11 ; ዴግና፡ ለሰላም፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 33,15 ; ዘይዴግን፡ ነፋሰ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,2 ; ይዴግንዋ፡ ለኦሪቶሙ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,31 ; ዴግንዋ፡ ለተፋቅሮ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,1 ; beatus qui ዴገነ፡ አሠረ፡ ወንጌል፡ Org.; cumc. ኀበ፡ rei: ይዴግን፡ ኀበ፡ ሐመልማል፡ ζητεῖ ὀπίσω παντὸς χλωροῦ liber Jobi.Job 39,8 ; sectarilaaliquem i.e. imitarilaSynaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 17 Enc. Vocla. Aela.: ዴገነ፡ ወተለወ፡ ዘ፡ ተከተለ።
quadril. I
1)persequila, insequila, hostili modo, Matthaei Evangelium.Matth. 26,55 ; ዴጊንየ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,9 ; construitur cumc.c.Acc.personapers.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,23 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,17 ; Josuae liber.Jos. 11,8 ; Judicum liber.Jud. 4,16 ; Judicum liber.Jud. 4,22 ; Judicum liber.Jud. 7,25 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,52 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,25 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 24,15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 26,18 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 2,24 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,1 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,6 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,13 ; ዴገኑ፡ ወተለውዎ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,16 ; Threni, liber biblicus.Thren. 3,11 ; Threni, liber biblicus.Thren. 5,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 7,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,41 ; SubjunctivusSubj. ይዴግን፡ Chrys. ho. 11; ዴግኖሙ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 43 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,4 ; Josuae liber.Jos. 2,5 ; Josuae liber.Jos. 10,19 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,8 ; ዴግኖቶ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,28 ; እለ፡ ይኤብሱ፡ ይዴግኖሙ፡ እኩይ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,26 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 13,21 ; sequensseq. ድኅረ፡ vel እምድኅረ፡ , ut: ዴገነ፡ ድኅሬሆሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,8 ; cumc.Acc.et cumc. ድኅረ፡ conjunctim: ዴገኖ፡ n. 1128 ድኅሬሁ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 29 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,9 .
2)sectarila, sequilaquaerendi causa, Lucae evangelium.Luc. 17,23 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,12 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,14 ; cumc.Acc.personapers.: ሖረ፡ ወዴገኖ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 13,14 ; ዴገኖ፡ ወተለዎ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,21 ; ኢትዴግኖ፡ እንከ፡ ወኢትትልዎ፡ ድኅሬሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,17 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,20 ; Marci Evangelium.Marc. 1,36 ; cumc.Acc.rei ( studerela, studiose appeterela): ለእመ፡ ዴገንካ፡ ለጽድቅ፡ ትረክባ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,8 ; Jes, 16,5; Jesaiae prophetia.Jes. 51,1 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,9 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 6,11 ; ዴግና፡ ለሰላም፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 33,15 ; ዘይዴግን፡ ነፋሰ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,2 ; ይዴግንዋ፡ ለኦሪቶሙ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,31 ; ዴግንዋ፡ ለተፋቅሮ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,1 ; beatus qui ዴገነ፡ አሠረ፡ ወንጌል፡ Org.; cumc. ኀበ፡ rei: ይዴግን፡ ኀበ፡ ሐመልማል፡ ζητεῖ ὀπίσω παντὸς χλωροῦ liber Jobi.Job 39,8 ; sectarilaaliquem i.e. imitarilaSynaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 17 Enc. Vocla. Aela.: ዴገነ፡ ወተለወ፡ ዘ፡ ተከተለ።
et መቅድም፡ Substantivumsubst.
1)primumlain suo genere
a)praestantissimumla: Canticum Canticorum.Cant. 4,14 .
b)principiumla, initiumla: መቅድመ፡ ቃል፡ ἡ ἀρχὴ τῶν λογίων ad Hebraeos epistola.Hebr. 5,12 Platt; ገብሩ፡ መቅድመ፡ ርኵስ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 31.
c)exordiumla, prolegomenala, introductiolalibrorum: F.N. in Proleg.; መቅድመ፡ ወንጌል፡ Cod. Mus. Brit. V III,1; Cod. Bibl. Bodl. Ox. X,1; መቅደመ፡ ጳውሎስ፡ 148.
<III< adverbium, adverbialiteradv. ወይትነሣእ፡ ወየሐውር፡ ይምነ፡ ወፅግመ፡ ቅድመ፡ ወድኅረ፡ Er pflegte sich zu erheben, nach rechts und links, nach vorn und hinten zu gehn.de Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 25,12 17b l. 22 (ed.), 15 (tr.); ከማሁ፡ ይረውጹ፡ በሰረገላ፡ ዘአልቦ፡ ቅድመ፡ ወድኅረ፡ ዘእንበለ፡ ተሀውኮ፡ ይምነ፡ ወፅግመ። So eilten sie auf dem Wagen dahin, ohne nach vorn oder nach hinten, nach rechts oder nach links zu schwankende Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 52,18 57a l. 24 (ed.), 46 (tr.) see also ድኅር >III> <III< adverbium, adverbialiteradv. ወይትነሣእ፡ ወየሐውር፡ ይምነ፡ ወፅግመ፡ ቅድመ፡ ወድኅረ፡ Er pflegte sich zu erheben, nach rechts und links, nach vorn und hinten zu gehn.de Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 25,12 17b l. 22 (ed.), 15 (tr.); ከማሁ፡ ይረውጹ፡ በሰረገላ፡ ዘአልቦ፡ ቅድመ፡ ወድኅረ፡ ዘእንበለ፡ ተሀውኮ፡ ይምነ፡ ወፅግመ። So eilten sie auf dem Wagen dahin, ohne nach vorn oder nach hinten, nach rechts oder nach links zu schwankende Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 52,18 57a l. 24 (ed.), 46 (tr.) see also ድኅር >III> <III< adverbium, adverbialiteradv. ወይትነሣእ፡ ወየሐውር፡ ይምነ፡ ወፅግመ፡ ቅድመ፡ ወድኅረ፡ Er pflegte sich zu erheben, nach rechts und links, nach vorn und hinten zu gehn.de Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 25,12 17b l. 22 (ed.), 15 (tr.); ከማሁ፡ ይረውጹ፡ በሰረገላ፡ ዘአልቦ፡ ቅድመ፡ ወድኅረ፡ ዘእንበለ፡ ተሀውኮ፡ ይምነ፡ ወፅግመ። So eilten sie auf dem Wagen dahin, ohne nach vorn oder nach hinten, nach rechts oder nach links zu schwankende Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 52,18 57a l. 24 (ed.), 46 (tr.) see also ድኅር >III>