Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

et ዳክዮስ፡ Decius.
et ዳክዮስ፡ Decius.
dāḵǝnā nomen propriumn. pr. (place name) 68 l. 9 (ed.) Chronicle of ʿAmda ṢǝyonChron. Am. 53
Cross-references: for ሥዩመ፡ ዳኽና፡ videasvid. ሥዩም፡ (TraCES)
participiumpart.
2)constitutusla(in officio), praepositusla, praefectusla: ወእምኔሆሙ፡ ሥዩማን፡ በንዋየ፡ ቤተ፡ ግብር፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 9,28 ; cumc. ዲበ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 9,29 ; cumc. ላዕለ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,16 ; χειροτονηθείς ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 8,19 . Substantive: βουλευτής Lucae evangelium.Luc. 23,50 ; ሥዩማነ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር፡ Actus apostolorum.Act. 12,1 ; τοπάρχαι Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,2 ; χιλίαρχοι Judith liber apocryphus.Judith 14,12 ; κληρικοί ሥዩማን፡ I Can. Apostolorum. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Ap. 1 ; I Can. Apostolorum. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Ap. 2 ; not able to find explanation in abbreviation listII Can. Ap. 49-51 ; ሥዩማነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 81 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 90 ; ኤጲስቆጶሳት፡ ወባዕዳን፡ ሥዩማን፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 6.
śǝyum , śǝyyum in traditional pronunciation and in 540a, ስዩም፡ sǝyum , fem. ሥይምት፡ śǝyǝmt ; pluralisPl. ሥዩማን፡ śǝyumān , śǝyyumān , ሠየምት፡ śayamt , śayyamt , fem. ሥዩማት፡ śǝyumāt
(title) chiefen, governoren ካልአንሰ፡ ሰየምት፡ እለ፡ ከመ፡ ሰራዌ፡ አቀፀን፡ ወካንቲባ፡ ሐማሴን፡ ወእለ፡ ከማሁ፡ ብዙኃን፡ ሰየምት፡ ተቀትሉ።Les autres chefs, tels que le aqaṣan du Sarāwē, le Kāntibā du Ḥamāsēn, et d’autres comme eux, furent tués en grand nombrefr 128 l. 25–26 (ed.), 146 l. 6–8 (tr.); ወአምጽአ፡ ጳጳስ፡ ወአውገዘ፡ ከመ፡ ኢይባእ፡ ስዩመ፡ ሃገር፡ ኢመኰንን፡ ኢዘቅሩብ፡ ወኢዘርኁቅ፡Il fit venir le métropolite et fit défendre sous peine d’excommunication que le chef du pays ou le gouverneur, voisin ou éloigné, n’entrassent [dans les fiefs du couvent].fr 20 l. 12–14 (ed.), 22 l. 18–21 (tr.); እመሂ፡ ሥዩም፡ ወሕዱግ፡le gouverneur (seyum) ou le vicaire (ḥedug)fr 29 l. 2 (ed.), 33 l. 8–9 (tr.); ወአዘዝኩ፡ ከመ፡ ኢይባኡ፡ ኀበ፡ ጕልቶሙ፡ መኳንንት፡ ወሥዩማን፡ ወእለ፡ በታሕቴሆሙ፡ ዓቢይ፡ ወንኡስ።*et j’ai ordonné que ni les gouverneurs, ni les chefs ni leurs subalternes, grands ou petits, n’entreraient dans leurs fiefs.fr 39 l. 27–28 (ed.), 47 l. 4–5 (tr.); ወሥዩመ፡ ሃገር፡ ተንሥአ፡ ክርስቶስ፡et le chef de la région, Tanseʾa Krestos;fr 36 l. 15 (ed.), 43 l. 2 (tr.)
Compounds
ሥዩመ፡ śǝyuma , ስዩመ፡ sǝyuma status constructusst. c. chief ofen, governor ofen
a) ሥዩመ፡ ሐማሴን፡ śǝyuma ḥamāsen chief of Ḥamāsenen ወእምድኅረዝ፡ አምኑ፡ ቦቱ፡ ሥዩማነ፡ ሰራዌ፡ ወሐማሴን፡Après cela, les chefs du Sarāwē et du Ḥamāsēn crurent en lui.fr 81 l. 23 (ed.), 98 l. 3 (tr.), videasvid. ሐማሴን፡
b) ሥዩመ፡ መደባይ፡ śǝyuma madabāy chief of Madabāyen ባሕቱ፡ ከመ፡ ኢይቅረቦን፡ ሥዩመ፡ መደባይ፡ ወባርኳ፡ በሕዳጥ፡ ምክንያት፡pour empêcher que le chef du Madabāy et du Bārkuā ne s’approchent de [ces pays] sous quelques prétextes futiles,fr 59 l. 9–10 (ed.), 71 l. 1–2 (tr.), videasvid. መደባይ፡
c) ሥዩመ፡ ምጋርያ፡ ፀምር፡ śǝyuma mǝgāryā ḍamr chief of Mǝgāryā Ḍamren ከመ፡ ኢይቅረቡ፡ ኀቤሆን፡ ሥዩመ፡ ዛና፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ሲሬ፡ ወአስገዴ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ አኅስዓ፡ ወሥዩመ፡ ምጋርያ፡ ፀምር፡Que de ces pays ne s’approchent ni le chef de Zānā, ni le chef du Sirē et d’Asgadē, ni le chef d’Aḫseʿā, ni le chef du Megāryā Ṣamr,fr 48 l. 18–20 (ed.), 58 l. 10–12 (tr.), videasvid. ምጋርያ፡ ፀምር፡
d) ሥዩመ፡ ሰልሲት፡ śǝyuma salsit chief of Salsiten ወበእምባ፡ ሠነይት፡ ሕዱግ፡ ወዘታሕቴሁ፡ ሥዩመ፡ ሰልሲት፡ ሹም፡ አጋሜ፡ ወዘታሕቴሁ፡ ስዩመ፡ እንደርታ፡ ወዘታሕቴሁ፡ ስዩመ፡ ሰሐርት፡ ወዘታሕቴሁ፡ አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ።Dans Embā Sanayt, au vicaire et à ses dépendants, au chef de l’Endartā et à ses dépendants, au chef du Saḥart et à ses dépendants: nous avons défendu d’[y] entrer.fr 40 l. 15–17 (ed.), 47 l. 28–32 (tr.), videasvid. ሰልሲት፡
e) ሥዩመ፡ ሰሐርት፡ śǝyuma saḥart chief of Saḥarten ʿil śeyum del Saḥartitʾ 68 l. 9–10 (ed.) 69 (tr.) Chronicle of ʿAmda ṢǝyonChron. Am. 53 ; ወበእምባ፡ ሠነይት፡ ሕዱግ፡ ወዘታሕቴሁ፡ ሥዩመ፡ ሰልሲት፡ ሹም፡ አጋሜ፡ ወዘታሕቴሁ፡ ስዩመ፡ እንደርታ፡ ወዘታሕቴሁ፡ ስዩመ፡ ሰሐርት፡ ወዘታሕቴሁ፡ አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ።Dans Embā Sanayt, au vicaire et à ses dépendants, au chef de l’Endartā et à ses dépendants, au chef du Saḥart et à ses dépendants: nous avons défendu d’[y] entrer.fr 40 l. 15–17 (ed.), 47 l. 28–32 (tr.); እሎንተ፡ ፯፡ አህጉራተ፡ እመቦ፡ ዘሄደ፡ ወዘተዓገለ፡ እመሂ፡ ሥዩመ፡ አጽቢ፧ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ጽራዕ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ እንደርታ፧ አው፡ ስዩመ፡ ሰሐርት፧ ወሥዩመ፡ ዋጅራት፧ ውጉዝ፡ ለይኩን፡S’il se trouve quelqu’un qui viole ou opprime ces 7 pays, qu’il s’agisse du chef d’Aṣbi, ou du chef de Ṣerāʿ, ou du chef de l’Endartā, ou du chef du Saḥart, ou du chef du Wāǧerāt, maudit soit-ilfr 50 l. 16–19 (ed.), 60 l. 18–21 (tr.); በውእቱ፡ ዕለት፡ ዘተቀበለ፡ ሰሐርት፡ ሹም፡ ሠምረ፡ ክርስቶስ። ዘአክሱም፡ አቅሐ።La même jour, le chef du Saḥart, Samra Krestos, reçut les objets [suivants] d’Aksoum:fr 70 l. 29–30 (ed.), 85 l. 12–13 (tr.), videasvid. ሰሐርት፡
f) ሥዩመ፡ ሰራዌ፡ śǝyuma sarāwe chief of Sarāween ወካዕበ፡ እምነ፡ ሰራዌ፡ ጐለትኩ፡ ጕልት፡ ቤት፡ ገበዝ፡ ለማርያም፡ ዘደቅ፡ ኢታ፡ ለአባ፡ ዮሐንስ፡ ወእንዘ፡ ሥዩመ፡ ሰራዌ፡ አሮን፡Encore, j’ai donné un fief à [l’église de] Marie des Daqq Itā, à abbā Yoḥannes, pendant que le gouverneur du Sarāwē était Aron.fr 26 l. 27–28 (ed.), 30 l. 14–16 (tr.); ወእምድኅረዝ፡ አምኑ፡ ቦቱ፡ ሥዩማነ፡ ሰራዌ፡ ወሐማሴን፡Après cela, les chefs du Sarāwē et du Ḥamāsēn crurent en lui.fr 81 l. 23 (ed.), 98 l. 3 (tr.), videasvid. ሰራዌ፡
g) ሥዩመ፡ ሽረ፡ śǝyuma šǝra , ሥዩመ፡ ሲሬ፡ śǝyuma sire , ስዩመ፡ ሲሬ፡ sǝyuma sire , ሥዩም፡ ዘሲሬ፡ śǝyum zasire chief of Šǝraen ወሥዩመ፡ ሲሬ፡ ረዳኢ፡et le chef du Sirē était Radāʾifr 27 l. 10 (ed.), 31 l. 4–5 (tr.); እመቦ፡ ዘሄደ፡ ወዘተዓገለ፡ እመሂ፡ ሥዩመ፡ ሲሬ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ጽምብላ፡ ወእመሂ፡ ኅዱግ፡ ውጉዝ፡ ለይኩን፡S’il se trouve quelqu’un qui viole ou transgresse [cet acte], chef du Sirē, ou chef du Ṣembelā, ou vicaire, maudit soit-ilfr 47 l. 8–9 (ed.), 56 l. 23–24 (tr.); ከመ፡ ኢይቅረቡ፡ ኀቤሆን፡ ሥዩመ፡ ዛና፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ሲሬ፡ ወአስገዴ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ አኅስዓ፡ ወሥዩመ፡ ምጋርያ፡ ፀምር፡Que de ces pays ne s’approchent ni le chef de Zānā, ni le chef du Sirē et d’Asgadē, ni le chef d’Aḫseʿā, ni le chef du Megāryā Ṣamr,fr 48 l. 18–20 (ed.), 58 l. 10–12 (tr.), ከመ፡ ኢይቅረባ፡ ስዩመ፡ ሲሬ፡ ወመኰንነ፡ ትግሬ፡ ዘእንበለ፡ ቄስ፡ ገበዝ፡ ቀለምሲስ፡ አውጉዘነ፡ በቃለ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ።Nous avons défendu sous peine d’excommunication, par la parole de Pierre et de Paul, au chef du Sirē et au gouverneur du Tegrē de s’approcher de [ce pays], ce qui est permis seulement au qēsa gabaz Qalamsisfr 65 l. 8–9 (ed.), 78 l. 15–18 (tr.); ወሥዩም፡ ዘሲሬ፡ ውሉድ፡ ውሉዱ፡ ለ፩አንበሳ፡ ወረዳኢ፡ አዝማች፡ ዕበየ፡ ድንግል፡et le chef du Sirē, descendant des fils d’un lion et d’un puissant auxiliaire étant l’azmāč ʿEbaya Dengel.fr 74 l. 27–28 (ed.), 90 l. 3–4 (tr.), videasvid. ሽረ፡
Cross-references: videasvid. also ሹም፡ ሽረ፡ under ሹም፡
h) ሥዩመ፡ ባሕር፡ śǝyuma bāḥrgovernor of the seaen 92 (388) l. 17 (ed.), 93 (389) l. 29 (tr.), videasvid. ባሕር፡
i) ሥዩመ፡ ቡር፡ śǝyuma bur chief of Buren ጐለትኩ፡ አነ፡ ልብነ፡ ድንግል፡ ንጉሥ፡ ለዝማል፡ ቡር፡ ወለብእሲቱ፡ አድከሙ፡ ወለወልዱ፡ ስብሐት፡ ለአብ፡Moi, Lebna Dengel, roi, j’ai donné des fiefs à Zemāl, chef du Bur, à sa femme Adkamu et à son fils Sebḥat La ʾAb,fr 35 l. 21–23 (ed.), 42 l. 2–3 (tr.), videasvid. ቡር፡
j) ሥዩመ፡ ባርኳ፡ śǝyuma bārkʷā chief of Bārkʷāen ባሕቱ፡ ከመ፡ ኢይቅረቦን፡ ሥዩመ፡ መደባይ፡ ወባርኳ፡ በሕዳጥ፡ ምክንያት፡pour empêcher que le chef du Madabāy et du Bārkuā ne s’approchent de [ces pays] sous quelques prétextes futiles,fr 59 l. 9–10 (ed.), 71 l. 1–2 (tr.), videasvid. ባርኳ፡
k) ሥዩመ፡ ተምቤን፡ śǝyuma tamben , ሥዩመ፡ ተንቤን፡ śǝyuma tanben (title) chief of Tanbenen ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ወሕዱጉ፡ ወራቅ፡ መአሰሬሁ፡ ወቃለ፡ ነጋሢሁ፡au chef du Tanbēn, à son vicaire, à son rāq maʾasarē, et à son porte-parolefr 40 l. 9 (ed.), 47 l. 20–21 (tr.), videasvid. ተምቤን፡
l) ሥዩመ፡ ቶራት፡ śǝyuma torāt chief of Torāten እመሂ ሥዩመ፡ ቶራት፡ እመሂ፡ አውፋሪ፡ ዘረፍታ፡ ... አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ።Au chef de Torāt, à l’awfāri de Zaraftā, …, nous avons défendu d’[y] entrer [dans les fiefs susdits].fr 40 l. 4, l. 11 (ed.), 47 l. 15, l. 23 (tr.), videasvid. ቶራት፡
m) ሥዩመ፡ ትግሬ፡ śǝyuma tǝgre chief of Tigreen (title) ከመ፡ ኢይቅረብዎ፡ ሥዩማን፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ትግሬ፡[J’ai ordonné que] personne d’entre les chefs, ni le chef du Tegrē, …, n’entre dans [ces pays -là],fr 60 l. 11 (ed.), 72 l. 7–8 (tr.); ለእሊህ፡ አህጉር፡ ሐፀቦ፡ ... ከመ፡ አይቅረቡ፡ ኀቤሆን፡ ሥዩመ፡ ትግሬ፡ ዘውእቱ፡ ደጅ፡ አዝማች፡ ወንቡረ፡ እድ፡ ወሊቀ፡ አክሱም፡Pour empêcher que le chef du Tegrē, c’est-à-dire le daǧ azmāč, ou le nebura ed, ou le chef d’Aksoum ne s’approchent de ces pays, Ḥaṣabo …fr 53 l. 25, 27–29 (ed.), 64 l. 19–21 (tr.), videasvid. ትግሬ፡
n) ሥዩመ፡ ናዕዴር፡ śǝyuma nāʿder (title) chief of Nāʿderen እንዘ፡ ሊቀ፡ አክሱም፡ ሐብታይ፡ ወሥዩመ፡ ናዕዴር፡ ገብረ፡ ማርያም፡alors que le chef d’Aksoum était Ḥabtāy, et le chef du Nāʿdēr, Gabra Māryām,fr 39 l. 4–5 (ed.), 46 l. 10–11 (tr.); ዘሄደ፡ ወዘተዓገለ፡ [ውጉዝ፡ ለይኩን፡] እስከ፡ ውሉደ፡ ውሉዱ፡ እመሂ፡ ሊቀ፡ አክሱም፡ ወሥዩመ፡ ናዕዴር፡ ... ወእመሂ፡ እምሥዩማነ፡ ናዕዴር፡Si quelqu’un viole ou transgresse [cet acte], maudit soit-il pour toutes les générations, même s’il s’agit du chef (liq) d’Aksoum, ou du chef (seyum) du Nāʿe{sic}dēr, …, ou d’un des gouverneurs du Nāʿdēr!fr 39 l. 9–12 (ed.), 46 l. 16–20 (tr.), videasvid. ናዕዴር፡
o) ሥዩመ፡ እምባ፡ ሠነይቲ፡ śǝyuma ʾǝmbā śannayti (title) chief of ʾĀmbā Śanayten ወሥዩመ፡ እምባ፡ ሠነይትሂ፡ ነበረ፡ እንዘ፡ ይትበሀል፡ ሕዱገ፡ ዘሐለስትዮ፡Le chef d’Embā Sanayt était donc appelé le ḥedug des halastyofr 31 l. 6–7 (ed.), 36 l. 10–11 (tr.), videasvid. እምባ፡ ሠነይቲ፡
p) ሥዩመ፡ አሰም፡ śǝyuma ʾasam , ስዩመ፡ አሰም፡ śǝyuma ʾasam (title) chief of ʾAsamen እመሂ፡ ደጅ፡ አዝማች፡ ወእመሂ፡ አፈ፡ መኰንን፡ ወስዩመ፡ አሰም፡ ከመ፡ ኢይቅረብዋ፡ ወኢይትዓደውዋ፡Si le daǧ azmāč ou le procureur du gouverneur ou le chef d’Asam s’approchent de ce [pays], ou violent [cet acte],fr 48 l. 6–7 (ed.), 57 l. 27–28 (tr.), videasvid. አሰም፡
q) ሥዩመ፡ እንደርታ፡ śǝyuma ʾǝndartā , ስዩመ፡ እንደርታ፡ sǝyuma ʾǝndartā (title) chief of ʾƎndartāen ወበእምባ፡ ሠነይት፡ ሕዱግ፡ ወዘታሕቴሁ፡ ሥዩመ፡ ሰልሲት፡ ሹም፡ አጋሜ፡ ወዘታሕቴሁ፡ ስዩመ፡ እንደርታ፡ ወዘታሕቴሁ፡ ስዩመ፡ ሰሐርት፡ ወዘታሕቴሁ፡ አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ።Dans Embā Sanayt, au vicaire et à ses dépendants, au chef de l’Endartā et à ses dépendants, au chef du Saḥart et à ses dépendants: nous avons défendu d’[y] entrer.fr 40 l. 15–17 (ed.), 47 l. 28–32 (tr.); እሎንተ፡ ፯፡ አህጉራተ፡ እመቦ፡ ዘሄደ፡ ወዘተዓገለ፡ እመሂ፡ ሥዩመ፡ አጽቢ፧ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ጽራዕ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ እንደርታ፧ አው፡ ስዩመ፡ ሰሐርት፧ ወሥዩመ፡ ዋጅራት፧ ውጉዝ፡ ለይኩን፡S’il se trouve quelqu’un qui viole ou opprime ces 7 pays, qu’il s’agisse du chef d’Aṣbi, ou du chef de Ṣerāʿ, ou du chef de l’Endartā, ou du chef du Saḥart, ou du chef du Wāǧerāt, maudit soit-ilfr 50 l. 16–19 (ed.), 60 l. 18–21 (tr.), videasvid. እንደርታ፡
r) ሥዩመ፡ አስገዴ፡ śǝyuma ʾasgade (title) chief of ʾAsgadeen chief of ʾAsgadeen ከመ፡ ኢይቅረቡ፡ ኀቤሆን፡ ሥዩመ፡ ዛና፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ሲሬ፡ ወአስገዴ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ አኅስዓ፡ ወሥዩመ፡ ምጋርያ፡ ፀምር፡Que de ces pays ne s’approchent ni le chef de Zānā, ni le chef du Sirē et d’Asgadē, ni le chef d’Aḫseʿā, ni le chef du Megāryā Ṣamr,fr 48 l. 18–20 (ed.), 58 l. 10–12 (tr.), videasvid. አስገዴ፡
s) ሥዩመ፡ አኅስዓ፡ śǝyuma ʾaḫsǝʿā (title) chief of ʾAḫsǝʿāen እመሂ ሥዩመ፡ አኅስዓ፡ ወአፈ፡ ወይዘሮ ... አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ።au chef de l’Aḫseʿa{sic}, au porte-parole de la princesse, …, nous avons défendu d’[y] entrer [dans les fiefs susdits].fr 40 l. 5–6, l. 11 (ed.), 47 l. 16–17, l. 23 (tr.); ከመ፡ ኢይቅረቡ፡ ኀቤሆን፡ ሥዩመ፡ ዛና፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ሲሬ፡ ወአስገዴ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ አኅስዓ፡ ወሥዩመ፡ ምጋርያ፡ ፀምር፡Que de ces pays ne s’approchent ni le chef de Zānā, ni le chef du Sirē et d’Asgadē, ni le chef d’Aḫseʿā, ni le chef du Megāryā Ṣamr,fr 48 l. 18–20 (ed.), 58 l. 10–12 (tr.), videasvid. አኅስዓ፡
t) ሥዩመ፡ አጽቢ፡ śǝyuma ʾaṣbi (title) chief of ʾAṣbien ወበሃገራይሂ፡ ሥዩመ፡ አጽቢ፡ ወሕዱግ፡ ወገዛኢ፡ ወማእከለ፡ ባሕር፡ ወአደግሲኒሁ፡ አሕረምነ።Dans le Hāgarāy, au chef d’Aṣbi, au vicaire, au commendant, au māʾekala bāḥr et à son adagsini, nous avons défendu d’[y] entrerfr 40 l. 14–15 (ed.), 47 l. 26–28 (tr.); እሎንተ፡ ፯፡ አህጉራተ፡ እመቦ፡ ዘሄደ፡ ወዘተዓገለ፡ እመሂ፡ ሥዩመ፡ አጽቢ፧ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ጽራዕ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ እንደርታ፧ አው፡ ስዩመ፡ ሰሐርት፧ ወሥዩመ፡ ዋጅራት፧ ውጉዝ፡ ለይኩን፡S’il se trouve quelqu’un qui viole ou opprime ces 7 pays, qu’il s’agisse du chef d’Aṣbi, ou du chef de Ṣerāʿ, ou du chef de l’Endartā, ou du chef du Saḥart, ou du chef du Wāǧerāt, maudit soit-ilfr 50 l. 16–19 (ed.), 60 l. 18–21 (tr.), videasvid. አጽቢ፡
u) ሥዩመ፡ ዋጅራት፡ śǝyuma wāǧǝrāt (title) chief of Wāǧǝrāten እሎንተ፡ ፯፡ አህጉራተ፡ እመቦ፡ ዘሄደ፡ ወዘተዓገለ፡ እመሂ፡ ሥዩመ፡ አጽቢ፧ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ጽራዕ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ እንደርታ፧ አው፡ ስዩመ፡ ሰሐርት፧ ወሥዩመ፡ ዋጅራት፧ ውጉዝ፡ ለይኩን፡S’il se trouve quelqu’un qui viole ou opprime ces 7 pays, qu’il s’agisse du chef d’Aṣbi, ou du chef de Ṣerāʿ, ou du chef de l’Endartā, ou du chef du Saḥart, ou du chef du Wāǧerāt, maudit soit-ilfr 50 l. 16–19 (ed.), 60 l. 18–21 (tr.), videasvid. ዋጅራት፡
v) ሥዩመ፡ ዋግ፡ śǝyuma wāg (title) chief of Wāgen ʿil śeyum del Wāgitʾ 68 l. 9 (ed.) 69 (tr.) Chronicle of ʿAmda ṢǝyonChron. Am. 53 videasvid. ዋግ፡
w) ሥዩመ፡ ዓጋመ፡ śǝyuma ʿāgāma , ሥዩመ፡ አጋሜ፡ śǝyuma ʾagāme (title) chief of ʿĀgāmaen ጐለትኩ፡ ጕልተ፡ ሥዩሜ፡ አጋሜ፡ወልደ፡ ልዑል፡ ለታቦተ፡ ማርያም፡ ዘኍንድጕንዴ፡Moi, Walda Leʿul, chef de l’Agāmē, j’ai donné en fief au tabernacle de Marie, de Guendeguendē,fr 54 l. 23–24 (ed.), 65 l. 23–24 (tr.), videasvid. ዓጋመ፡
Cross-references: videasvid. also ዓጋመ፡ ሹም፡ under ሹም፡
x) ሥዩመ፡ ዛና፡ śǝyuma zānā (title) chief of Zānāen ከመ፡ ኢይቅረቡ፡ ኀቤሆን፡ ሥዩመ፡ ዛና፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ሲሬ፡ ወአስገዴ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ አኅስዓ፡ ወሥዩመ፡ ምጋርያ፡ ፀምር፡Que de ces pays ne s’approchent ni le chef de Zānā, ni le chef du Sirē et d’Asgadē, ni le chef d’Aḫseʿā, ni le chef du Megāryā Ṣamr,fr 48 l. 18–20 (ed.), 58 l. 10–12 (tr.), videasvid. ዛና፡
y) ሥዩመ፡ ዘንጒ፡ śǝyuma zangʷi (title) chief of Zangʷien ወሥዩመ፡ ጸድያ፡ ወሥዩመ፡ ዘንጒ፡ ዘላዕል፡ ወዘታሕት፡ ... አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ።au chef de Ṣadyā, au chef du haut et du bas Zongui, …, nous avons défendu d’[y] entrer [dans les fiefs susdits]fr 40 l. 7–8, l. 11 (ed.), 47 l. 18–20, l. 23 (tr.), videasvid. ዘንጒ፡
z) ሥዩመ፡ ዳኽና፡ śǝyuma dāḵǝnā (title) chief of Dāḵǝnāen ʿil śeyum del Dāḫanāitʾ 68 l. 9 (ed.) 69 (tr.) Chronicle of ʿAmda ṢǝyonChron. Am. 53 videasvid. ዳኽና፡
а) ሥዩመ፡ ደዋሮ፡ śǝyuma dawāro (title) chief of Dawāroen ʿil śeyum del Dawāroitʾ 76 l. 8 (ed.) 77 (tr.) Chronicle of ʿAmda ṢǝyonChron. Am. 80 videasvid. ደዋሮ፡
б) ሥዩመ፡ ገርዓልታ፡ śǝyuma garʿāltā (title) chief of Garʿāltāen ወሥዩመ፡ ገርዓልታ፡ ወኅዱግ ... አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ።au chef du Garʿāltā at au vicaire, …, nous avons défendu d’[y] entrer [dans les fiefs susdits]fr 40 l. 10, l. 11 (ed.), 47 l. 21, l. 23 (tr.), videasvid. ገርዓልታ፡
в) ሥዩመ፡ ጽምብላ፡ śǝyuma ṣembǝlā (title) chief of Ṣǝmbǝlāen እመቦ፡ ዘሄደ፡ ወዘተዓገለ፡ እመሂ፡ ሥዩመ፡ ሲሬ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ጽምብላ፡ ወእመሂ፡ ኅዱግ፡ ውጉዝ፡ ለይኩን፡S’il se trouve quelqu’un qui viole ou transgresse [cet acte], chef du Sirē, ou chef du Ṣembelā, ou vicaire, maudit soit-ilfr 47 l. 8–9 (ed.), 56 l. 23–24 (tr.), videasvid. ጽምብላ፡
г) ሥዩመ፡ ጽራዕ፡ śǝyuma ṣǝrāʿ (title) chief of Ṣǝrāʿen እሎንተ፡ ፯፡ አህጉራተ፡ እመቦ፡ ዘሄደ፡ ወዘተዓገለ፡ እመሂ፡ ሥዩመ፡ አጽቢ፧ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ጽራዕ፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ እንደርታ፧ አው፡ ስዩመ፡ ሰሐርት፧ ወሥዩመ፡ ዋጅራት፧ ውጉዝ፡ ለይኩን፡S’il se trouve quelqu’un qui viole ou opprime ces 7 pays, qu’il s’agisse du chef d’Aṣbi, ou du chef de Ṣerāʿ, ou du chef de l’Endartā, ou du chef du Saḥart, ou du chef du Wāǧerāt, maudit soit-ilfr 50 l. 16–19 (ed.), 60 l. 18–21 (tr.), videasvid. ጽራዕ፡
д) ሥዩመ፡ ጸድያ፡ śǝyuma ṣadyā (title) chief of Ṣadyāen ወሥዩመ፡ ጸድያ፡ ወሥዩመ፡ ዘንጒ፡ ዘላዕል፡ ወዘታሕት፡ ... አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ።au chef de Ṣadyā, au chef du haut et du bas Zongui, …, nous avons défendu d’[y] entrer [dans les fiefs susdits]fr 40 l. 7–8, l. 11 (ed.), 47 l. 18–20, l. 23 (tr.), videasvid. ጸድያ፡
Grébaut
ሥዩም፡ śǝyum , pluralisPl. ሥዩማን፡ śǝyumān «préposefr, préfetfr, administrateurfr, employéfr, quiconque est en chargefr» ― ሹም፡ Ms. BNFabb217, fol. 53v.
ሥይምት፡ śǝyǝmt fem. , pluralisPl. ሥዩማት፡ śǝyumāt «(idem au féminin)» ― ሴት፡ ሹም፡ Ms. BNFabb217, fol. 54r.
135
Leslau
ሥዩም፡ śǝyyum (pluralisPl. ሥዩማን፡ śǝyyumān , ሠየምት፡ śayyamt ) pass. part. of videasvid. ሤመ śema ; also appointeeen, officialen, governoren, prefecten, one who is on charge (of)en 540a
1)nomen propriumn. pr.regis Israelitarum Davidla.
2)psalteriumla, liber biblicus (ab auctore psalmorum potissimo dictus); ተፈጸመ፡ ዳዊት፡ (explicit psalterium) Ps. in subscr. (in edidited.J. Ludolfus.Lud. p. 318 ); ወትደግም፡ ፻ወ፶ ዳዊት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 13 ; ወእምዝ፡ ትብል፡ ጸሎተ፡ ቅዳሕ፡ ዘእምዳዊት፡ በዜማ፡ ግዕዝ፡ Genz. f. 123; በዳዊት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 125 ; Gadela Abba Johanni.Gad. Joh. ; Gadela Karazûn.Gad. Kar. , al.
I,1[Aethiopibus tritissimum, caeteris inusitatum; non variatione radicis መጽአ፡ , מָצָא ortum videtur; an ad פָּגַשׁ נָגַשׁ ( הִשִּׂיג ?) referendum?] SubjunctivusSubj. ይብጻሕ፡
2)
a)de tempore: venissela, venirela, appeterela, adessela: በጽሐት፡ ዕለተ፡ እግዚአብሔር፡ πάρεστι Joelis prophetia.Joel 2,1 ; ወበጽሐ፡ ሳብዕ፡ ወርኅ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,1 ; ናሁ፡ ይበጽሕ፡ መዋዕል፡ Jeremiae prophetia.Jer. 40,14 versio novavers. nov.; አመ፡ ትበጽሕ፡ ይኃሪትከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,32 ; ዘእንበለ፡ ይብጽሖሙ፡ ጊዜ፡ ሞቶሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,29 ; በጽሐ፡ጊዜ፡ ዘርእ፡ ለዘሪእ፡ Kuf.11; n. 546 በጽሐ፡ ዕድሜ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 7,2 ; Hezekielis prophetia.Hez. 7,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,13 .
c)nonnumquam: provectum essela: ዳዊት፡ ልህቀ፡ ወበጽሐ፡ መዋዕሊሁ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 23,1 ; በጽሐ፡ ( ዓለም፡ ) ውስተ፡ ዓሥር፡ ( ክፍል፡ ) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,9 .
3)pervaderela: በጽሐ፡ ስሙ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ምድር፡ Josuae liber.Jos. 6,27 ; ጼናሁ፡ የሐውር፡ ወይበጽሕ፡ ነዊኀ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 32,4 .
4)attingerela, pertingerela, pertinerela, cumc. እስከ፡ Deuteronomium.Deut. 1,28 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,4 ; ይበጽሕ፡ ( ማይ፡ ) እስከ፡ ክሣድ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 8,7 versio alteravers. alt.; ትበጽሕ፡ ( መንግሥትየ፡ ) እስከ፡ አጽናፈ፡ በሓውርት፡ Esther, liber biblicus.Esth. 3,13 apocr.; Judith liber apocryphus.Judith 7,3 ; cumc. ውስተ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,2 ; cumc.Acc.: ይበጽሕ፡ ደመናተ፡ ርእሱ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 31,3 ; ኑኁ፡ በጽሐ፡ ሰማየ፡ (v. እስከ፡ ሰማይ፡ ) Danielis prophetia.Dan. 4,17 ; በጽሐኒ፡ ማይ፡ እስከ፡ ነፍስየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,1 .
a)prope accederela, prope abessela: በጽሐ፡ እስከ፡ ለሞት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 38,1 ; በጽሐ፡ ለሞት፡ ( እስከ፡ ለሞት፡ Platt) ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,27 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,30 ; Jesaiae prophetia.Jes. 53,8 .
b)attingerelai.e. assequila, cumc.Acc., ዘእንበለ፡ ይበጽሑ፡ ምድረ፡ ግብ፡ Danielis prophetia.Dan. 6,24 ; ለጻድቃን፡ ኢትበጽሖሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,22 ; ኢትበጽሕዎ፡ οὐ μὴ γὰρ ἐφίκησθε Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,30 ; አመ፡ በጽሐ፡ ፵ ዓመተ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 15,7 ; mente: እፎ፡ እበጽሕ፡ ፍናዊከ፡ Lud. e V.S.; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3.
5)supervenirelaalicui, invaderela, attingerelaaliquem, obvenirela, evenirela, acciderelaalicui, cumc.Acc.personapers.: መዋዕለ፡ ተጽናስ፡ በጽሐኒ፡ προέφθασέ με liber Jobi.Job 30,27 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,13 ; ἐπέπεσεν αὐτούς Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,15 ; እስከ፡ በጽሖሙ፡ ፍዳሆሙ፡ ἐλθῃ ἐπ᾽ αὐτούς Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 63,4 ; ከመ፡ ትብጻሕከ፡ በረከቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,70 ; በጽሐቶሙ፡ አምሳል፡ ዘመሰሉ፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,22 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 108,7 ; ምንዳቤ፡ በጽሐኪ፡ not able to find explanation in abbreviation listLit. Cyr. ; ኀበ፡ ሞት፡ ኢይበጽሖ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 27 Enc. ; cumc. ላዕለ፡ pers. Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,14 .
6)obtingerela, contingerela, de sorte et de rebus sorte divisis, cumc. ላዕለ፡ pers. Regum liber biblicum I.1 Reg. 10,21 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,41 ; cumc.Acc.Josuae liber.Jos. 18,11 ; Josuae liber.Jos. 19,1 ; ለከ፡ ይበጽሐከ፡ ርስታ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,12 ; cumc. ለ፡ , ut: መክፈልት፡ ቡርክት፡ በጽሐት፡ ለሴም፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 8 ; venditione Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,27 .
7)in arithmetica: evenirelai.e. efficila, colligila(cfr. بَلَغَ , مَبْلَغٌ ) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 74,10 sequensseq.; ዘበጽሐ፡ እምትድምርት፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 30. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: በጽሐ፡ ዘ፡ ደረሰ፡
nomen agentisn. ag.musicusla, tibicenla, fidicenla, citharoedusla: አሳፍ፡ ሰንቃዊ፡ ወኤመን፡ መዘምር፡ M.M. f. 303; ዳዊት፡ ሰንቃዊ፡ Lud. e Libr. Myst.
I,2[etymo convenit cum خَبُثَ , significatu cum אָשֵׁם , أَثِمَ , sicut ሐሠመ፡ etymo cum أَثِمَ , significatu cum خَبُثَ ; quamquam Arabes etiam sub أَبَسَ similes quasdam significationes habent] crimenlacommitterela, peccarela, ἀσεβεῖν , ἀνομεῖν , ἀδικεῖν , plerumque ἁμαρτάνειν , Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,33 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,22 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,27 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 105,6 ; liber Jobi.Job 1,22 ; liber Jobi.Job 7,20 ; liber Jobi.Job 10,3 ; liber Jobi.Job 33,9 ; liber Jobi.Job 34,10 ; liber Jobi.Job 35,6 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,25 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,20 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,15 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 13,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 21,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,13 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,21 ; አብሶ፡ አበሰት፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,8 ; ኢይደግሙ፡ አብሶ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,4 ; Evangelium Joannis.Joh. 5,14 ; Evangelium Joannis.Joh. 9,3 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,14 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,10 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,6 ; አቢሶሙ፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,4 ; ኢአበሰ፡ ወኢጌገየ፡ ግሙራ፡ liber Jobi.Job 34,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 49,4 ( πλημμελίαν ἐπλημμέλησαν ); Threni, liber biblicus.Thren. 3,41 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,23 ; construitur cumc.c.Acc.peccati: አበስኩ፡ ዐቢየ፡ ጌጋየ፡ liber Jobi.Job 31,33 ; ሰማርያ፡ መንፈቀ፡ ኀጢአትከ፡ ኢአበሰት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,51 ; cumc. በ፡ instrumenti: ኢተአብስ፡ በቃልከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,12 ; እመ፡ አበስነ፡ እመሂ፡ በቃል፡ አው፡ በምግባር፡ ወእመሂ፡ በኅሊና፡ ኅድግ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 95 ; cumc. ለ፡ ejus, in quem peccatur: ኢተአብስ፡ ለሀገርከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,7 ; ዘአበሰ፡ ኢተ፡ አበሰ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 21,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,24 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 47,3 ; Danielis prophetia.Dan. 9,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,12 ; vel cumc. ላዕለ፡ ejus rei vel personae, in qua peccatur: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,16 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,36 ; አበሱ፡ ላዕለ፡ ሕግየ፡ Hosea.Hos. 8,1 ; Esther, liber biblicus.Esth. 1,16 ; ዘይገብር፡ ኀጢአተ፡ ይኤብስ፡ ላዕለ፡ ነፍሱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,4 ( πλημμελήσει ). Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,29 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,8 ; vel cumc. ዲበ፡ Actus apostolorum.Act. 25,8 Platt; vel cumc. በ፡ , ut: Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 7,5 ; ዳዊት፡ አመ፡ ይኤብስ፡ በብእሲተ፡ ኦርዮ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 10 ; Lucae evangelium.Luc. 15,18 ; Lucae evangelium.Luc. 15,21 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,18 ; cumc. ምስለ፡ cumlaaliquo: መላእክት፡ አበሱ፡ ምስለ፡ አዋልደ፡ ሰብእ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4 ; cumc. እምነ፡ , ut: አበስከ፡ እመሐላ፡ (peccasti contra jusjurandum i.e. mutando j.) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 37.
Substantivumsubst.fem. et m. ( exempli gratiaex. gr.Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 45,17 ), pluralisPl. አህጉር፡ (etiam አህጕር፡ script.), pluralisPl.pluralisPl. አህጉራት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 10,23 )
1)ager cultusla, terra inhabitatala, regiola, provinciala, patriala: ውስተ፡ አህጉር፡ ወአዕጻዳት፡ εἰς τοὺς ἀγροὺς καὶ κώμας Marci Evangelium.Marc. 6,36 ; ሀገረ፡ እስራኤል፡ ἡ κατοικία Ἰσραήλ Jeremiae prophetia.Jer. 3,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,12 ; ዘውስተ፡ ሀገር፡ ὁ αὐλών Jeremiae prophetia.Jer. 31,8 ; γῆ Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,13 ; መሰሎሙ፡ ለኖትያት፡ ዘርእዩ፡ ሀገረ፡ Actus apostolorum.Act. 27,27 romanae editionisrom.(locus ab auctoribus editionis romanae editionisrom.ipsis versus); patrialaad Hebraeos epistola.Hebr. 11,14 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 48 b; ሀገረ፡ አርማንያ፡ Armeniala, ሀገረ፡ ምዕራብ፡ Occidens Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 312 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 313 al. saepe; ሀገረ፡ ሴዋ፡ provincia Sêwaela, 303; ሀገረ፡ ደምብያ፡ provincia Dambeaela, Lud. (Sed. hic vocis usus potissimum inferiori aetati convenit).
3)oppidumla, urbsla, civitasla: haec est solemnis vocis notio, innumeris in locis obvia; exempli gratiaex. gr.Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,14 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,31 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 21,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,10 ; Josuae liber.Jos. 21 ; ዐሥሩ፡ አህጉር፡ δεκάπολις Matthaei Evangelium.Matth. 4,25 ; ሀገር፡ ቅድስት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,11 ; ሀገረ፡ ሳኦል፡ sedes Saul regislaJesaiae prophetia.Jes. 10,29 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 38, etiam ሀገረ፡ መንግሥት፡ ; urbs munitala, castellumla, arxla ሀገር፡ ጽንዕት፡ et ሀገረ፡ ጥቅም፡ vel ቅጽር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,6 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11,46 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 17,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25, 29–31; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 13,19 ; emporiumlaJesaiae prophetia.Jes. 45,14 ; በሀገር፡ in urbela, oppidola( oppositum, -o, -nituropp. በሐቅል፡ rurila, in agrola) Deuteronomium.Deut. 28,3 . Etiam አህጉር፡ nonnumquam pro urbela(Sing.) ponitur, exempli gratiaex. gr.Judith liber apocryphus.Judith 7 ; { ደብረ፡ ሀገር፡ metropolisla, videasvid. sub ደብር፡ col. 1102}. Cum genitivo personae conjunctum significare potest patriamla: Judith liber apocryphus.Judith 8,2 ; Marci Evangelium.Marc. 6,1 ; Marci Evangelium.Marc. 6,4 .
4)Usurpatur pro incolis urbis vel oppidila, civibusla: Amosi prophetia.Am. 4,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 14,2 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,9 –11; Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,13 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 14,7 ; Actus apostolorum.Act. 12,22 romanae editionisrom.; alias ሰብአ፡ ሀገር፡ Lucae evangelium.Luc. 19,14 et pro civitatela( πολίτευμα ) ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,20 . [Cum ሀገር፡ convenit Himjaritarum هَجَرٌ et amh. አገር፡ ; contigua sunt אִכָּר ܐܰܟܳܪܳܐ أَكَّارٌ agricolala, lat. agerla, germ. Ackerde( videasvid. 347)].
hagar ; pluralisPl. ʾahgur , ʾahgʷǝr ; pluralisPl.pluralisPl. ʾahgurāt
Grébaut
ሀገረ፡ ቍድስ፡ hagara qʷǝddǝs la Ville Saintefr (Jérusalem). ዳዊት፡ አስተዳለወ፡ ኵሎ፡ ምግባረ፡ ሕንፃ፡ ወሰሎሞን፡ ሐነፆ፡ በኢየሩሳሌም፡ ወሰመያ፡ ሀገረ፡ ቍድስ፡ በእንተ፡ ቅዳሴ፡ ወመሥዋዕተ፡ ሕግ፡ ወብዝኀ፡ ጽድቅ፡ ወበእንተ፡ ዘሐመ፡ እግዚእነ፡ ወመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ውስቴታ። 160.
14
Leslau
ሀገር hagar ; pluralisPl. አህጉር ʾahgur , አህጉራት ʾahgurāt cityen, townen, villageen, provinceen, districten, countryen, homelanden, inhabited regionen
ሀገረ፡ ጥቅም hagara ṭǝqm walled cityen, videasvid. ጥቅም፡
ሀገር፡ ጽንዕት hagar ṣǝnǝʿt strong cityen, videasvid. ጽንዕ፡
216a
Cross-references:
a) for ርእሰ፡ ሀገር videasvid. ርእስ፡ (Leslau)
b) for ሰብአ፡ ሀገር videasvid. ሰብእ፡ (Leslau)
quadril. I (etiam አንዘረ፡ ) [ ܢܨܰܪ sonarela, resonarela, streperela]; passim tamquam stirps II,1radicis ነዘረ፡ flectitur; concentum musicum ederela, organumlavel fides pulsarela, tibia cantarela, Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,5 ; የዐነዝሩ፡ ወይሰነቅዉ፡ liber Jobi.Job 21,12 ; ዳዊት፡ የዐነዝር፡ በዕንዚራ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,14 ; በብዕዛ፡ የዐነዝሩ፡ (v. ያነዝሩ፡ ) ወይገንዩ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 25,3 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 25,5 ; ዐንዘርነ፡ ηὐλήσαμεν Matthaei Evangelium.Matth. 11,17 .
a)canerelavel streperela, de regina apium, Lud. e Libr. Myst. ( videasvid. ንህብ፡ ).
b)concentu laudarelaaliquem, cumc.Acc.personapers., Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 28 Enc. (si quidem lectio bona est). Radla. Abbla.: ዐንዘረ፡ ዘ፡ መታ፡
Substantivumsubst., m. et fem. (ut liber Jobi.Job 32,10 ), pluralisPl. ፍትሓት፡ et አፍታሕ፡ ,
1)judiciumla,
b)sententialajudicis: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,15 ; Deuteronomium.Deut. 17,9 ; Deuteronomium.Deut. 17,11 ; ሰምዑ፡ ዘንተ፡ ፍትሐ፡ ዘፈትሐ፡ ንጉሥ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 3,28 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 96,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,33 ( videasvid. አፍትሐ፡ ); ኰነንከ፡ ፍትሐ፡ ዐመፃ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,53 ; አግብኡ፡ ፍትሐ፡ Marci Evangelium.Marc. 14,64 ; Evangelium Joannis.Joh. 7,24 ; ኢያቅልሉ፡ ፍትሓቲሁ፡ ( ለፈታሒ፡ ) F.N. 43,2; cumc. ለ፡ seu Dat.comm.: እግዚአብሔር፡ ይሁብ፡ ፍትሐ፡ ለነዳያን፡ liber Jobi.Job 36,6 ; ይገብር፡ ፍትሐ፡ ለግዩር፡ Deuteronomium.Deut. 10,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,12 ; በከመ፡ ክብሩ፡ ያገብኡ፡ ሎቱ፡ ፍትሐ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,14 .
c)causalaforensisla, lisla: በአፍታሒሆሙ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 10,9 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 10 ( videasvid. sub ቅሥት፡ ); ፍትሐ፡ ከናፍርየ፡ κρίσις ( litigiumla) liber Jobi.Job 13,6 .
d) praemiumlaexlasententialareportatumla“: አንበሩ፡ ፍትሐ፡ ለዘ፡ ሞአ፡ በምሳሌሁ፡ Lud. ex Organon Mariae, quod Ezra Edzardi Hamburgi possidebat, a Ludolfo lectum.Org. Edz.
2)jusla, quodlajustumlavel legitimumlaestla, n. 1366Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,19 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,3 ; liber Jobi.Job 32,10 ; Habacuci prophetia.Hab. 1,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 16,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,14 ; በርትዕ፡ ወፍትሕ፡ ወጽድቅ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,4 ; ዳዊት፡ ይገብር፡ ፍትሐ፡ ወጽድቀ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 8,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,1 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 20 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 98,4 ; ወለጠ፡ ፍትሐ፡ liber Jobi.Job 34,12 .
a)causalajustala: liber Jobi.Job 9,15 ; ሜጠ፡ ፍትሐ፡ የዋሃን፡ liber Jobi.Job 36,15 ; ዘይፈቱ፡ ያዕምፅ፡ ፍትሐ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,6 ; Deuteronomium.Deut. 24,17 ; Deuteronomium.Deut. 27,19 ; ከመ፡ ያስተራትዕ፡ ፍትሖ፡ ለቢጹ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,25 .
b)juslaquatenus est normalajudicandilaet complectitur legeslaet statutala: ፍትሕየ፡ δικαιώματα καὶ κρίσεις Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,18 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; ፍትሐ፡ ሕግ፡ ያአምሩ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Danielis prophetia.Dan. 9,5 ; ፍትሐ፡ ኵነኔየ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,29 ; Deuteronomium.Deut. 4,1 ; Deuteronomium.Deut. 4,5 ; Deuteronomium.Deut. 4,8 ; Deuteronomium.Deut. 4,14 ; በከመ፡ ዝንቱ፡ ፍትሕ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,24 ; ትእዛዝ፡ ወፍትሕ፡ . p. 305 n. 16; ፍትሓተ፡ ሕገጊሁ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 165 ; ፍትሓት፡ F.N. in prol.; ፍትሐ፡ ነገሥት፡ inscriptus est Nomocanon Abyssinorum celeberrimus.
c)juslaquatenus opponitur gratiae: አኮ፡ በፍትሕ፡ non jure (sed gratia), Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5.
dāwizā Substantivumsubst. straw maten ወዳዊዛ፡ ፲ወ፩[፡]Il tappeti di paglia,it 64 l. 14 (ed.), 53 l. 21–22 (tr.)
Comparative and etymological data
Amharic ዳውዛ dāwzā 1822a, ደውጃ dawǧā 167b; from Arabic duwwāǧ 71
gabilā Substantivumsubst. ‘a unit of measurement; most probably the largest measurement of grain, such as dawǝlla {for ዳውላ፡ videasvid. ማድጋ፡ , ሐስል፡ }. It must be etymologically related to gäbla “pitcher”’ {videasvid. ገብላ፡ } 25 n. 90 mādǝggā Substantivumsubst.
1)earthenware jar, water eweren (Gojjame usage) ’ 332a; ፭፡ ማድጋ፡ መዓር፡5 mādeggā de mielfr 7 l. 17-18, 7 l. 28
2) (unit of measurement) ‘measure of capacity ranging from 3 to 16 qunnas, usually 10 in Shoa and Simien, 16 in Bägemdǝr (KBT = ’) 332a; ‘two mādǝggās equal one dāwellā’ {for ዳውላ፡ (vid.)) ሐስል፡ , ገቢላ፡ } 151a
i.e. እን፡ ( אֵין ) non estlaet ዳዒ፡ scientialavel cognitio meala(cfr. דֵּעַ et דַּעַת ); est phrasis ex antiquissimis temporibus conservata ( gramm.§ 163,3).
1)nesciola: οὐκ οἶδα ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 12,2 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 12,3 ; liber Jobi.Job 9,21 ; እንዳዒ፤ እግዚአብሔር፡ ያአምር፡ F.N. 9; quis captivos dimisit? respondent እንዳዒ፡ (nescimus) not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H.
2)nescio anla, fortassela, quis novit annonla, num forte? ne fortela: እንዳዒ፡ ኢያእመርነ፡ ከመ፡ μὴ γνόντες οὐ γνωσόμεθα Jeremiae prophetia.Jer. 13,12 ; plerumque sequensseq. እመ፡ , ለእመ፡ , እመኑ፡ , ut: μή τι Evangelium Joannis.Joh. 4,29 ; τάχα ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,7 ; ἄραγε Actus apostolorum.Act. 11,18 ; εἰ Actus apostolorum.Act. 23,9 ; እንዳዒ፡ እመቦ፡ ዘኀለይከ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 3 ; post verba metuendi: ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,11 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,3 ; እንዳዒ፡ ni fallorlaLud. ex not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 25 Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: እንዳዒ፡ ዘ፡ እንጃእ።
verumla, sedlavideasvid. sub ዳእሙ፡
(etiam ዳዕሙ፡ ) particula [ gramm.§ 163,2; دَأَمَ et دَعَمَ fulcirela]
1)adseverandi: profectola, re verala: ወበኀቤክሙ፡ ዳእሙ፡ ጠፍአት፡ ጥበብ፡ liber Jobi.Job 12,2 ; εἰ μήν Hezekielis prophetia.Hez. 36,5 ; ዳእሙ፡ እመ፡ ኢይባርከከ፡ ἦ μήν liber Jobi.Job 1,11 ; liber Jobi.Job 2,5 ; Evangelium Joannis.Joh. 9,27 romanae editionisrom.(ubi Gr. ἤδη habet).
2)restringendi: nonnisila, tantummodola, solumla, tantumla(sive ante sive post eam vocem, ad quam pertinet, positum): እሉኑ፡ ዳእሙ፡ ደቂቅከ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,11 ; ዳእሙ፡ ኪያክሙ፡ አእመርኩ፡ Amosi prophetia.Am. 3,2 ; ሶበ፡ ያሤኒ፡ አመ፡ ረስዐ፡ ዳእሙ፡ ያሤኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 49,4 ; Judith liber apocryphus.Judith 4,7 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,30 ; አእምሩ፡ ዳእሙ፡ γνῶτε μόνον liber Jobi.Job 19,3 ; liber Jobi.Job 19,6 ; liber Jobi.Job 17,13 ; ውእቱ፡ ዳእሙ፡ ባሕቲቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,27 ; ውኁድ፡ ዳእሙ፡ ዘርኢነ፡ ግብሩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,32 ; ወእሙንቱሰ፡ ዳእሙ፡ ክልኤሆሙ፡ እለ፡ ድኅኑ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,8 ; Marci Evangelium.Marc. 5,36 ; Lucae evangelium.Luc. 12,41 romanae editionisrom.; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,30 ; አኮ፡ ዳእሙ፡ non tantumla(seq. sed etiamla) ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,5 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,29 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,12 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,18 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 7,7 romanae editionisrom.
3)adversandi
a)post sententiam negativam: sedla(ab initio sententiae positum), Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,31 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,32 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,33 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,34 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,35 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,6 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,7 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,25 ; liber Jobi.Job 32,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 32,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 62,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,34 ; Jeremiae prophetia.Jer. 15,17 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,17 ; Danielis prophetia.Dan. 2,30 ; Danielis prophetia.Dan. 9,18 ; Judith liber apocryphus.Judith 10,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,10 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,8 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 2,4 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 3,9 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 1,9 al. crebro; ዳእሙ፡ ዓዲ፡ verum etiamla(praemisso non tantumla) Evangelium Joannis.Joh. 5,18 .
b)contrala, potiusla, immo verola, ( vielmehr ; plerumque post eam vocem, ad quam pertinet, positum): ትልዎ፡ ዳእሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,3 ; ተአመን፡ ዳእሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,6 ; ኀሊ፡ ዳእሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,22 ; ፈንዎሙ፡ ዳእሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 15,1 ; ዝንቱ፡ ዳእሙ፡ ግብርከ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 22,17 ; ወይቤሎ፡ አልቦ፤ ዳእሙ፡ ፈንወኒ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 10,9 ; δὴ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,12 ; ቦኑ፡ እፈቅድ፡ ከመ፡ ይሙት፡ ኃጥእ፤ ዳእሙ፡ ከመ፡ ይትመየጥ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 18,23 ; Hezekielis prophetia.Hez. 33,11 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,7 ; Marci Evangelium.Marc. 4,17 ; μᾶλλον ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,13 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,14 .
Substantivumsubst., nomen arboris magnaela, sycamino similisla, Abyssinicae: ወይጼልሎ፡ ዖመ፡ ዕፀ፡ ዳዕሮ፡ ወአብትረ፡ ልብኔ፡ n. 1126 δένδρα μεγάλα σὺν ῥαδάμνοις καὶ κλῶνες ἀγροῦ liber Jobi.Job 40,17 . In Voc. Ae. explicatur ወርካ፡ ( videasvid. sub ቴናክ፡ col. 563); Isenberg lexiconlex.p. 147 exhibet: ወርካ፡ , Tigr. and Dankali ዳዕሮ፡ a large tree in Abyssinia, similar to the sycamore“; praeterea videasvid.de ዳዕሮ፡ Rüppell I. p. 300; not able to find explanation in abbreviation listBruce III p. 93 (Daroo); de ወርካ፡ not able to find explanation in abbreviation listHarris II Anh. p. 27.
Substantivumsubst., nomen arboris magnaela, sycamino similisla, Abyssinicae: ወይጼልሎ፡ ዖመ፡ ዕፀ፡ ዳዕሮ፡ ወአብትረ፡ ልብኔ፡ n. 1126 δένδρα μεγάλα σὺν ῥαδάμνοις καὶ κλῶνες ἀγροῦ liber Jobi.Job 40,17 . In Voc. Ae. explicatur ወርካ፡ ( videasvid. sub ቴናክ፡ col. 563); Isenberg lexiconlex.p. 147 exhibet: ወርካ፡ , Tigr. and Dankali ዳዕሮ፡ a large tree in Abyssinia, similar to the sycamore“; praeterea videasvid.de ዳዕሮ፡ Rüppell I. p. 300; not able to find explanation in abbreviation listBruce III p. 93 (Daroo); de ወርካ፡ not able to find explanation in abbreviation listHarris II Anh. p. 27. Substantivumsubst., nomen arboris magnaela, sycamino similisla, Abyssinicae: ወይጼልሎ፡ ዖመ፡ ዕፀ፡ ዳዕሮ፡ ወአብትረ፡ ልብኔ፡ n. 1126 δένδρα μεγάλα σὺν ῥαδάμνοις καὶ κλῶνες ἀγροῦ liber Jobi.Job 40,17 . In Voc. Ae. explicatur ወርካ፡ ( videasvid. sub ቴናክ፡ col. 563); Isenberg lexiconlex.p. 147 exhibet: ወርካ፡ , Tigr. and Dankali ዳዕሮ፡ a large tree in Abyssinia, similar to the sycamore“; praeterea videasvid.de ዳዕሮ፡ Rüppell I. p. 300; not able to find explanation in abbreviation listBruce III p. 93 (Daroo); de ወርካ፡ not able to find explanation in abbreviation listHarris II Anh. p. 27.
ṭaqanā Substantivumsubst. meaning unknown ዳዕሮ፡ ነጋሢ፡ ወምቍራሐ፡ ንጉሥ። ባርያ፡ ሐይዳ፡ ዘታብር። ይጸውሩ፡ ክበበ፡ አፍትልት፡ ለጥዋፍ፡ ዘስሙ፡ ሐቀና፡ ማርያም።Dāʿro Nagāsi, Mekuerāḥa Negus (?), et les Bāryā Ḥaydā de Tābr (var. Tābor) porteront des fils arrondis pour les torches, qu’on appelle ṭaqanā Māryām.fr 11 l. 10–12 (ed.), 11 l. 25–27 (tr.)