Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

II,1diruerela, destruerela, demolirilaaedificium; ዘሐነጸ ፡ ቤተ፡ ወያፈርስ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 165 ; translatetransl. ይቤ፡ አባ፡ ሎኒስ፡ ሶበ፡ ኢያፍረስኩ፡ ርእስየ፡ እምኢክህልኩ፡ እሕንጻ፡ ለነፍስየ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 220 ; ያፈረሱ፡ ኅሊናተ፡ ኀጢአት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 31.
Substantivumsubst., plerumque m. [arab. حُلْوَانٌ donumla, quod judici datur corruptionis causa, honorarium augurisla, dona et munera alius generisla] dictum a mulcendo i.e. blandiendo ( videasvid.Ges. thes. p. 475 et not able to find explanation in abbreviation listIndic. p. 89 ) donumla, in specie: quod judici datur corruptionis causala(creberrime occurrit): አምኃ፡ ወሕልያን፡ ያዐውሮሙ፡ አዕይንቲሆሙ፡ ለጠቢባን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,29 ; ያፈቅሩ፡ ሕልያነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,23 ; ይነሥኡ፡ ሕልያነ፡ 5,23; liber Jobi.Job 15,34 ; liber Jobi.Job 31,7 ; liber Jobi.Job 36,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,27 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 14,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,25 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,8 ; Deuteronomium.Deut. 10,17 ; Deuteronomium.Deut. 16,19 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,3 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 5 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 40 ; Jesaiae prophetia.Jes. 45,13 ; honorarium medici Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 22. ḥǝlyān
Grébaut
ሕልያን፡ ḥǝlyān «cadeau fait pour captiver, pour corrompre un jugefr etc.» ― ማቆላመጫ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20r.
43
Leslau
ሕልያን ḥǝlyān bribeen, gratuityen, giften, rewarden 231b
I,1[ נוּם ܢܳܡ نَامَ ] SubjunctivusSubj. ይኑም፡ ,
I,1[fortasse primitus ponere, שִׁית , יָסַד ] SubjunctivusSubj. ይውስድ፡ ( Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 155 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334 ) et ይስድ፡ ( Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,10 annotatioann.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 42,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,6 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 6,18 ), at plerumque ይሰድ፡ , Imperat. ስድ፡ ( Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,11 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,12 ; liber Jobi.Job 38,20 ) et ሰድ፡ (Dan. apocr. 13,34; Malachiae prophetia.Mal. 1,8 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,26 ), ducerelaet ferrelacum compositis ( bringende),
1)ducerela: ፍኖት፡ እንተ፡ ትወስድ፡ ውስተ፡ ሀጕል፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,14 ; cumc.Acc.personapers.et ኀበ፡ pers.: ወሰድዋ፡ ኀበ፡ ፈርዖን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,15 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,12 ; cumc. ውስተ፡ loci: ወሰድናሁ፡ ውስተ፡ ገነተ፡ ኤዶም፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4 ; ስደኒ፡ እስኩ፡ ውስተ፡ ደወሎሙ፡ liber Jobi.Job 38,20 ; crebro cumc.Acc.loci: ይስዳኒ፡ ደብረ፡ መቅደስከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 42,3 ; ወሰዱከ፡ ቤተ፡ ፈርዖን፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 47 ; Hezekielis prophetia.Hez. 32,9 ; ወሰደኒ፡ ኢየሩሳሌም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,3 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,10 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 24,1 .
a)abducerela, deducerela, ut: supplicio afficiendum not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,45 ; captivos Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,4 ; ይወስዶሙ፡ ለመኳንንተ፡ ምድር፡ liber Jobi.Job 12,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 20,4 ; cumc.Acc.et ኀበ፡ pers.: Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,26 ; Jeremiae prophetia.Jer. 44,14 ; cumc.Acc.loci: ወሰድዎሙ፡ ብሔረ፡ ፋርስ፡ በግብር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,4 ; Lucae evangelium.Luc. 12,11 ; ኀበ፡ አልቦ፡ ረድኤተ፡ ይወስደከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,16 .
c)inducerela, adducerela: ከመ፡ እስዶሙ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ሠናይት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,14 ; ይስዶ፡ እግዚኡ፡ ቤተ፡ ምኵናን፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,6 ; etiam de rebus, ut: non sponte hoc facimus አላ፡ ግብር፡ (necessitas) ይወስደነ፡ ኀበ፡ ዝንቱ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 4 ; praemissa syllogismi ይወስድ፡ ኀበ፡ ዝንቱ፡ Abush.
2)ferrela: ገልዕ፡ በዘ፡ ይወስዱ፡ እሳተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,14 ; cumc.Acc.et ለ፡ (aliquid alicui): not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,33 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,34 ; Marci Evangelium.Marc. 15,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,7 ; vel cumc. ኀበ፡ adlaJesaiae prophetia.Jes. 30,6 , vel cumc. ውስተ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 5,1 , vel cumc.Acc.loci: ወሰዶ፡ ብሔረ፡ ከነዓን፡ Hezekielis prophetia.Hez. 17,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 39,6 ; Danielis prophetia.Dan. 1,2 .
b)offerrela: cumc.Acc.et ለ፡ , Malachiae prophetia.Mal. 1,8 ; አፍቀረ፡ ወሲደ፡ ለጣዖት፡ Hosea.Hos. 8,9 varia lectiovar.; ያፈቅሩ፡ ወሲደ፡ ሐፍሠ፡ ዘቢብ፡ Hosea.Hos. 3,1 varia lectiovar.
c)efferrela: ይወስድዎ፡ ውስተ፡ መቃብሩ፡ liber Jobi.Job 21,32 ; Actus apostolorum.Act. 5,9 ; Actus apostolorum.Act. 5,10 .
e)tollerela: ወሰደኒ፡ ውስተ፡ አየር፡ ዘሳብዕ፡ ሰማይ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,1 .
f)auferrela, tollerela, Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,25 ; ἐξῶσαν εἰς Jeremiae prophetia.Jer. 27,6 ; አይቴ፡ ይወስዳ፡ መስፈርተ፡ αποφέρουσι Zachariae prophetia.Zach. 5,10 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,10 ; ወሰደኒ፡ መንፈስ፡ ገዳመ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,3 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,12 ; ወሰድዎ፡ ውስተ፡ ሕፅነ፡ አብርሃም፡ Lucae evangelium.Luc. 16,22 .
g)immitterela: ኢትሰድ፡ ልበከ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ነገር፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,21 .
Substantivumsubst., proprie: manipulusla, pugillusla( videasvid. ሕፍን፡ ), sed nonnisi contentim usurpari videtur de praemiislavel munusculisla( salariisla), quae alicui in manum dantur corruptionis causa, de honorario augurisla, aliisque hujus generis muneribus: በእንተ፡ ሐፍሦሙ፡ ምልአ፡ ሕፍን፡ ሰገም፡ ἕνεκεν δρακὸς κριθῶν Hezekielis prophetia.Hez. 13,19 ; ይሁቡ፡ ሐፍሠ፡ በእንቲአሁ፡ δῶρα δοῦναι Jesaiae prophetia.Jes. 8,20 ; ያፈቅሩ፡ ዘይነሥእ፡ ሐፍሠ፡ ወይነ፡ ዘቢብ፡ (et varia lectiovar.) Hosea.Hos. 3,1 ; በሀብተ፡ ዘያቀድሙ፡ ሐፍሦሙ፡ ለአበዊሆሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 20,31 (vers. ant.); እምዘ፡ ትነሥእ፡ ሐፍሥ፡ ( ሐፍሣ፡ rom.) Actus apostolorum.Act. 16,16 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሐፍሥ፡ ዘ፡ ዝግኝ። ḥafś
Grébaut
ሐፍሥ፡ ḥafś «ce qu’on emportefr» ― የተዘገነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 31r.
69
Leslau
ሐፍሥ ḥafś () amount carried away in two handsen, handfulen, gift placed in the hands of someoneen 227a
II,1carumlahaberela, diligerela, amarela, ἀγαπᾶν et φιλεῖν , Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,8 ; Lucae evangelium.Luc. 7,47 ; raro cumc. ለ፡ pers., ut not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,17 romanae editionisrom.; plerumque cumc.Acc.personapers.vel rei, consanguineos, propinquos: Matthaei Evangelium.Matth. 10,37 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,20 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,15 ; feminam, virum, conjugem: Hosea.Hos. 3,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,8 ; n. 1358Judicum liber.Jud. 14,16 ; Judicum liber.Jud. 16,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,20 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,1 ; እምነ፡ ፍቅር፡ ዘአፍቀራ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,15 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,9 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,7 sequensseq.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 1 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,25 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,28 ; amicos Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,17 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,3 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,36 ; herum Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,24 ; homines Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 20 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,34 ; Marci Evangelium.Marc. 12,31 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,20 ; 1 Evangelium Joannis.Joh. 4,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,44 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,46 ; አፍቅሮ፡ ቢጹ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,8 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,2 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,28 ; de amore Dei Christive in homines: Deuteronomium.Deut. 4,37 ; Deuteronomium.Deut. 7,13 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,24 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 46,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 43,4 ; በአፍቅሮ፡ ዚአከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 48,14 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,13 ; ቀደመ፡ አፍቅሮተነ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 4,19 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,16 ; Evangelium Joannis.Joh. 13,34 ; Evangelium Joannis.Joh. 14,21 ; ፍቅር፡ ዘአፍቀርከኒ፡ Evangelium Joannis.Joh. 17,26 al.; et hominum in Deum Christumve: Deuteronomium.Deut. 6,5 ; Deuteronomium.Deut. 11,1 ; Marci Evangelium.Marc. 12,30 ; Evangelium Joannis.Joh. 16,27 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,28 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,5 al.; res varias, ut ነፍሶ፡ Evangelium Joannis.Joh. 12,25 ; ኢታፍቅርዎ፡ ለዓለም፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,15 ; ከመ፡ ታፈድፍድ፡ አፍቅሮቶ፡ ለተግባርየ፡ እምኔየ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,56 ; templum Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 25,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 83,1 al.
c) አፍቅሮ፡ ነግድ፡ hospitalitaslaad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,13 ; አፍቅሮ፡ ጣዖት፡ idollaollaatriala1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 4,3 .
d)amarelasequensseq.Infin. vel libenterlafacere aliquid; construitur cumc.c.Acc.Infin.: Matthaei Evangelium.Matth. 6,5 ; Lucae evangelium.Luc. 11,43 ; Lucae evangelium.Luc. 20,46 ; ያፈቅር፡ ሰሚዐ፡ መጽሐፍ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,2 ; ኢታፍቅር፡ ሐሚየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,13 ; ኢታፍቅሩ፡ ምሒለ፡ መሐላ፡ Zachariae prophetia.Zach. 8,17 ; vel cumc. ለ፡ et Infin.: ኵሎ፡ ነገረ፡ መጽሐፍ፡ አፍቅር፡ ለሰሚዕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,35 ; cumc.SubjunctivusSubj.verbi: አፍቀረ፡ ይግበር፡ libenter fecit; Lud. e Vit. Barb.; በአፍቅሮ፡ benevolela Lud. Comm. hist.p. 501 n. 33.
f)mallela, sive sequensseq. እምነ፡ comparative: አፍቀረ፡ ተሴስዮ፡ ሣዕር፡ እምበሊዐ፡ ኅብስት፡ Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 5 Enc.; sive omisso እምነ፡ ut ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,10 .
Substantivumsubst.(virtus ejus qui የውህ፡ est, ut) lenitasla, humanitasla, ከመ፡ በየውህና፡ ንሕዮ፡ ἐπιεικῶς ζῶμεν Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 82 ; Cyr. f. 111. Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,11 in uno codice inveni formam የውሀነት፡ , scil.: ያፈቅር፡ እግዚአብሔር፡ የውሀነተ፡ ልብ፡ ὁσίας καρδίας (v. የዋሀ፡ ልብ፡ ); mihi ነ፡ lapsu calami scriptum videtur, nec est, quod hujus unius exempli causa terminationem ነት፡ pro ና፡ sumamus.
I,1[ רָאָה رَأَى ] Imperf. ይሬኢ፡ (raro ይርኢ፡ ut Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,74 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,9 ), SubjunctivusSubj. ይርአይ፡ , Imperat. ርኢ፡ , rarius ረአይ፡ (ut Josuae liber.Jos. 2,1 annotatioann.; Lucae evangelium.Luc. 9,38 Platt), Infin. ርኢይ፡ vel ርእይ፡ ( gramm.§ 92), et ርእዮት፡ (ut Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,19 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 85,4 ).
1)viderela, absoluteabsol., ut: ርእይ፡ visusla(sensus) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 237 al.; ይርአዩ፡ ዕዉራን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 61,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,34 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,14 ; Evangelium Joannis.Joh. 9,39 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,10 ; construitur cumc.c.Acc.Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,36 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,7 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,7 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,9 ; መኑ፡ ይጸግብ፡ እምርእየ፡ ሠናይቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,24 (innumeris in locis); cumc.duplexdupl.Acc.objecti et praedicati: ዘርኢከ፡ እምውስቴቶሙ፡ ጠቢበ፡ ትልዎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,34 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,37 ; vel cumc.Acc.et ከመ፡ , ut: ርእዮ፡ ለብርሃን፡ ከመ፡ ሠናይ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,8 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,23 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 105,42 ; ርኢኩኪ፡ ከመ፡ በጽሐ፡ ጊዜኪ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,8 ; Marci Evangelium.Marc. 9,25 ; vel cumc.Acc.et ዘ፡ cumc.verb. fin., ut Actus apostolorum.Act. 8,23 Platt; vel cumc.Acc.et እንዘ፡ , ut: ርእየቶ፡ እንዘ፡ ይመጽእ፡ vidit eum venientemla( venirela) Tobit, liber apocryphus.Tob. 11,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,30 ; vel cumc.Acc.sequensseq.verbo finito, ut: ርኢክዎ፡ መጽአ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,9 ; ርኢኩ፡ ብእሴ፡ ይጼዐን፡ Zachariae prophetia.Zach. 1,8 ; ርኢኩኪ፡ ትሰክቢ፡ ውስተ፡ ደምኪ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 33,3 ; vel sequensseq.enuntiatione integra, ut: ርኢኩ፡ መንፈስ፡ መጽአ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,4 ; ርኢኩ፡ ክልኤቲ፡ አንስት፡ የሐውራ፡ Zachariae prophetia.Zach. 5,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,6 ; vel sequensseq. ከመ፡ cumc.verbo finito: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,1 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,4 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 56,10 ; vel sequensseq. እመ፡ vel ለእመ፡ sila, numla, anla, ut: ርእዩ፡ እመ፡ ኮነ፡ ከመዝ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,14 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,49 ; vel aliis particulis relat. vel interrog. ut Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 9,6 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,1 .
b)videre visionesla: ርእየ፡ ሕልመ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,1 ; ነቢያትኪ፡ ርእዩ፡ ለኪ፡ ከንቶ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 2,14 ; ራእየ፡ ይሬእዩ፡ Joelis prophetia.Joel 3,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 39,4 ; ዘይሬኢ፡ ( Seher ) Paralipomenon liber I.1 Par. 29,29 ; Infin. ርእይ፡ visiolaDanielis prophetia.Dan. 7,1 ; Danielis prophetia.Dan. 7,15 (v. ራእይ፡ ); እለ፡ ይሬእዩ፡ በከርሥ፡ ἐγγαστριμύθοι Paralipomenon liber II.2 Par. 35,19 .
2)spectarela, adspicerela, intuerilacumc.Acc.: ኢትርአያኒ፡ Canticum Canticorum.Cant. 1,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,1 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,17 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 2,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 38,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 28,1 ; Marci Evangelium.Marc. 12,41 ; Lucae evangelium.Luc. 9,38 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,37 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,12 ; rarius cumc. ኀበ፡ , ut: ርእዩ፡ ኀበ፡ ዝንቱ፡ እኅው፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 120 ; cumc. በ፡ , ut: ትሬእዩ፡ ወኮከበ፡ ሰማይ፡ ὁρῶντες τοὺς ἀστέρας Jesaiae prophetia.Jes. 47,13 ; Canticum Canticorum.Cant. 7,1 ; omisso objecto, ut: ርኢ፡ እምቤተ፡ መቅደስከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 63,15 .
b)spectarela, spectatorem adessela( zusehen ): ቆሙ፡ እንዘ፡ ይሬእዩ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 5,12 ; ኢይከውን፡ ንርአይ፡ እንዘ፡ ያስተሐቅሩ፡ ንጉሠ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 4,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,55 ; Lucae evangelium.Luc. 23,35 ; Marci Evangelium.Marc. 15,47 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,16 .
f)habere aliquid pro aliquola(ansehen für etwas) sequensseq.Acc.et ከመ፡ , ut Judicum liber.Jud. 9,36 ; Marci Evangelium.Marc. 11,32 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,5 .
praepositiopraep.separ., cujus forma abbreviata et inseparabilis est እም፡ ( gramm.§ 164,3). In libris mss. antiquioribus: እምነ፡ , in recentioribus እም፡ frequentius occurrit. Pro እምነ፡ antiquitus usitatum erat እምኔ፡ ut Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,5 F. Pronomina suffixa ope vocalis êlasibi subjungit, ut እምኔየ፡ , እምኔከ፡ al. ( gramm.§ 167,3), rarissime sine êla, ut እምኖሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,7 . Forma እም፡ si verbo a litera መ፡ incipienti praefigitur, non bis sed semel tantum exscribitur, ut እምነ፡ ሞቱ፡ vel እሞቱ፡
1)significat discessumla, distantiamla, separationemlaab aliquo: ala, dela, exla: የኀልቁ፡ ኃጥኣን፡ እምድር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,40 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,36 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,14 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,15 ; ተዘርዉ፡ ኵሉ፡ ሕዝብ፡ እምኔሁ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,11 ; አይቴ፡ አሐውር፡ እመንፈስከ፡ n. 192Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,6 ; በዐሡር፡ መዋዕል፡ እምኮሬብ፡ Deuteronomium.Deut. 1,2 ; ኢኮኑ፡ ርሑቃነ፡ እምድር፡ Evangelium Joannis.Joh. 21,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,22 . Frequentissimus est hic praepositionis usus post verba absentiae, distantiae, separandi, recedendi, fugiendi, mittendi, removendi, rapiendi, revertendi, mutandi, prohibendi, deficiendi et aberrandi, desistendi, cessandi, exinaniendi, quiescendi, occultandi; huic usui vicinus est usus post verba timendi, cavendi, nec non expergiscendi, convalescendi et medendi, purgandi.
a)praemittitur nominibus loci et spatii, ut significet non tantum directionem, unde aliquid veniat vel fiat, ut እምርሑቅ፡ e longinquolaliber Jobi.Job 2,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,3 ; እለ፡ እምቅሩብ፡ οἱ ἐγγίζοντες Jesaiae prophetia.Jes. 33,13 ; እምላዕሉ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,51 ; እምሥራቅ፡ ፀሐይ፡ ወእስከነ፡ ዐረብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 112,3 al., sed etiam partem vel regionem, alaqua vel versuslaquam aliquid sit: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,29 ; እምፀጋሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,11 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,18 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,2 ; videasvid.etiam praepositiones compositas: እምቅድመ፡ , እምድኅረ፡ , እምታሕተ፡ ; nec non terminum, trans quem sit vel a quo incipiat aliquid: ላዕሉ፡ እምኔሁ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 39,3 ; አፍአ፡ እምጥቅም፡ ἔξωθεν τοῦ τείχους Jeremiae prophetia.Jer. 21,4 ; ውስጠ፡ እምነ፡ መንጦላዕት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,12 ; እምነ፡ እስከ፡ inde a – usque adlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,17 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,12 ; Deuteronomium.Deut. 4,32 .
b)nota locutionem adverbialem: መካን፡ እመካን፡ e loco in locumla, ut: ዘይትፋለስ፡ ሀገር፡ እምሀገር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,31 ( videasvid.infra not able to find explanation in abbreviation listNr. 5, a): sed etiam እመካን፡ መካነ፡ e loco in locumla, ut: መልአ፡ ምድረ፡ ስብሐቲሁ፡ እምወሰን፡ ወሰነ፡ implevit terram gloria tua a finibus ad fineslaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 24 Enc.
c)nonnumquam, omisso verbo removendi vel prohibendi, in structuris praegnantibus እምነ፡ eundem significatum habet, qui ei post verba prohibendi convenit; dixeris eum negativumlaet sejunctivumla: ተፈጽመ፡ አፈ፡ አራዊት፡ እምነቢብ፡ obturatum est os bestiarumla(prohibitus) a loquendolai.e. ute ne loquerenturlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,17 ; ተገመንኩ፡ እምኔከ፡ polluta sum tibila(interdicta) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 119 sequensseq.; videasvid.etiam ሐሰ፡ ; ኀደረ፡ ህየ፡ እምዔሳው፡ ወልዱ፡ habitavit ibi, procul a filio suolaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 107 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,2 ; { Maʃshafa Genzat.Genz. f. 120 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 121 ( videasvid. sub በሃም፡ ); Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,15 ( videasvid. sub ፅሩዕ፡ ); F.N. 10,8 ( videasvid. sub የዋሂ፡ ).
d)post verba carendila, ut Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 23 videasvid. sub አጽምአ፡ ; M.M. f. 36 videasvid. sub ጽሙእ፡ ; nec non varia exempla sub ጾመ፡ et ጾም፡ }.
2)significat egressumlae loco, persona, re: exla, abla: ፃእ፡ እምነ፡ ምድርከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 39,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 79,9 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,42 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,34 . Frequentissimus est hic usus, potissimum post verba egrediendi, surgendi, germinandi, expellendi, extrahendi, eripiendi, al. Deinde adhibetur denotandis
d)auctori, alaquo aliquid factum est: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,36 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 8,6 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 2,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,20 ; cumc.verbo passivo: እምኔሁ፡ ተቀጽዑ፡ ዐናብርት፡ liber Jobi.Job 9,13 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,11 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,13 . Memorabile est compistum በእምነ፡ , quod in Cyr. satis frequenter occurrit, alias a me quidem nusquam repertum est: ኵሉ፡ በእምኔሁ፡ ወቦቱ፡ ἐν αὐτῷ καὶ δι᾽ αὐτοῦ Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 18 ; ኵሉ፡ ቦቱ፡ ወበእምኔሁ፡ ተፈጥረ፡ πάντα δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 22 ; ኵሉ፡ በእምኔሁ፡ ቆመ፡ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκε Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 22 ; አብ፡ ይሁብ፡ በረከቶ፡ በእምኔሁ፡ ለወልድ፡ διανέμει ὁ πατὴρ δι᾽ υἱοῦ τὰ ἀγαθά Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 46 ; al.
k)conditionila, in qua tamquam in fundamento nitens aliquis agit: ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 2,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,23 .
3)significat partemlaex toto exemtam: ፩ እምኔሆሙ፡ Danielis prophetia.Dan. 6,2 ; መኑ፡ እምክልኤሆሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,31 ; ክልኤቱ፡ እምኔክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,19 ; Marci Evangelium.Marc. 6,15 ; Lucae evangelium.Luc. 11,1 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,2 .
a)omisso vocabulo numerum definienti, significat: aliquidla, aliquidla, aliqua parsla, ut: ሰይጣን፡ ይወዲ፡ እምኔክሙ፡ ውስተ፡ ሞቅሕ፡ e vobislascilicetsc.aliquotlaApocalypsis Joannis.Apoc. 2,10 ; 2 Evangelium Joannis.Joh. 4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,19 ; ዘይጸውር፡ እምኵሉ፡ በረከተ፡ ግብጽ፡ gestanslaaliquid e bonis AegyptilaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 45,23 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 7,19 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 12,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,23 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,26 .
b)partitive satis frequentatum est post verba ነሥአ፡ , ወሀበ፡ , ኀርየ፡ , በልዐ፡ , ሰትየ፡ , ተርፈ፡ , አትረፈ፡ , መልአ፡ , ጸግበ፡ et ea quae similem habent significatum.
c)hoc እምነ፡ partitivum etiam aliam praepositionem sibi praemissam tolerat, ut: ይቤ፡ አረጋዊ፡ ለእምጠቢባን፡ uni e sapientibuslaMashafa Falasfa.Fal. f. 60.
4)usurpatur comparativela: praela; quamla; et comparativo et superlativo denotando adhibetur; et cum adjectivis participiisque et cum verbis conjungitur: ዐቢይ፡ እምነ፡ major quamlaJosuae liber.Jos. 19,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,26 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,3 ; ሠናይት፡ እምአንስት፡ pulcherrima mulierumlaCanticum Canticorum.Cant. 1,8 ; Lucae evangelium.Luc. 1,28 ; ትጠብብ፡ እምኵሉ፡ አርዌ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,19 ; Marci Evangelium.Marc. 4,31 ; ያፈቅሮ፡ እምነ፡ diligebat cum magis quamlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 37,3 ; እምኵሉ፡ ጽድቅ፡ ትመውእ፡ ὑπὲρ πάντα νικᾷ ἡ ἀλήθεια Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,12 ; ለከ፡ ይበጽሐከ፡ እምነ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,19 (20); እምነ፡ ክልኤሆሙ፡ ብእሲት፡ እንተ፡ ሠናይ፡ ልባ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,19 -27.
a)post እምነ፡ comparativum alias praepositiones et genitivi notam ( ዘ፡ ), quae secundum enuntiationis structuram rei comparatae praemittendae erant, omittere licet: Matthaei Evangelium.Matth. 5,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,13 , quamquam etiam retineri possunt: ይኄይስ፡ ነቢር፡ ውስተ፡ ገዳም፡ እምስለ፡ ብእሲት፡ መግእዝት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 21,19 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,19 .
5)Transfertur ad tempusla: inde ala, exla, abhincla: Marci Evangelium.Marc. 10,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,15 ; Zachariae prophetia.Zach. 7,5 ; Judicum liber.Jud. 16,17 ; እምትካት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 13,25 ; እምዓለም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,20 ; እምይእዜ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 23,39 ; እምቅድመ፡ ዓለም፡ inde ab initio mundilaMatthaei Evangelium.Matth. 24,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,4 ; እምኔሁ፡ deindelaJacobi epistola.Jac. 4,14 romanae editionisrom.; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 83,5 ; እምዝ፡ post haecla, deindela, deincepsla, tuncla, tumlaMatthaei Evangelium.Matth. 2,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,11 al. ( videasvid. ; videasvid. አሜሃ፡ , ሶቤሃ፡ ); እምዘ፡ et n. 194 እምአመ፡ ex quola(tempore) Lucae evangelium.Luc. 8,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,1 al. ( videasvid. ዘ፡ ); liber Jobi.Job 31,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,7 ( videasvid. አመ፡ ); እምነ፡ statim postlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,17 ; እምሰሚዐ፡ ቃሉ፡ audita ejus vocelaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 25 Enc. In specie nota
b)etiam locutionibus adverbialibus in Accusativo positis, ut: ይእተ፡ አሚረ፡ , ይእተ፡ ዕለተ፡ haec praepositio praefigitur: እምይእተ፡ ዕለተ፡ (v. ዕለቲ፡ ዕለት፡ ) not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,64 ; እምይእተ፡ አሚረ፡ (v. እምይእቲ፡ አሚር፡ ) Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,13 annotatioann.30, 25; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,22 (cfr. እስከ፡ ; et እምድኅረ፡ ሕቀ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 80 ; et ለለ፡ ) not foundPraep. እምነ፡ pronomino relativo ዘ፡ postponere licet, ut: ዘእምነ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 33,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,13 . not foundPraep. እምነ፡ aliis praepositionibus praefigitur, ut: ላዕለ፡ , መልዕልተ፡ , መንገለ፡ , ማእከለ፡ , መትሕተ፡ , ቅድመ፡ , በይነ፡ , ኀበ፡ , ታሕተ፡ , ውስተ፡ , ዐውደ፡ , ዲበ፡ , ድኅረ፡ q.v.; et conjunctionibus, ut: ቅድመ፡ , አመ፡ , , ዘ፡ , ድኅረ፡ q.v.
II,2sanarelajuberela: ወአፈውሶ፡ እምለምጹ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,6 varia lectiovar.(At Matthaei Evangelium.Matth. 10,1 Platt pro ያፈውሱ፡ legendum videtur ይፈውሱ፡ et ያውፅኡ፡ pro ያወፅኡ፡ ).
II adaugerela, cumularela, amplificarela, intenderela, ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,12 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,1 Platt; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,23 Platt; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 3,20 Platt; ረከብነ፡ ጥበበ፡ ወአፈድፈድነ፡ προσθέμενοι liber Jobi.Job 32,13 ; πλείονα ποιοῦσι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,24 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 13,11 ; ጻመውኩ፡ ለአፈድፍዶ፡ ፍቅረ፡ አውግስጦስ፡ ለከ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 338 ; Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 8,13 .
a)sequensseq.Acc.nominis abstracti vel Infinitivi: magislafacerelaaliquid i.e. Latine: magislasequensseq.verbo fin.: አፈድፈዱ፡ ዓዲ፡ ጸሊኦቶ፡ (magis etiam eum oderunt) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,8 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,56 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,15 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 16,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,23 ; Marci Evangelium.Marc. 10,48 ; Marci Evangelium.Marc. 14,31 ; Lucae evangelium.Luc. 18,39 romanae editionisrom.; አፈድፈድኪ፡ ዝሙተኪ፡ (magis fornicata es) Hezekielis prophetia.Hez. 16,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 13,27 ; አፈድፈድኪ፡ ኀጢአተኪ፡ እምኔሆን፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,51 ; ያፈደፍድ፡ ጥበበ፡ σοφώτερος ἔσται Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,9 .
α)plusla: ያፈደፍድ፡ ሎሙ፡ ውሂበ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,10 romanae editionisrom.
β)diutiusla: አፈድፈደ፡ ሐይወ፡ ዲበ፡ ምድር፡ እምውሉደ፡ ሰብእ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 10.
γ)nimisla, nimiumla: ኢታፈድፍድ፡ ምስሌሁ፡ ተናግሮ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,11 .
b)plus habere rei alio i.e. superarelaaliquem, excellerelaaliquo in re, sequensseq. እምነ፡ pers.: አላ፡ አፈድፈደ፡ እምኔሆሙ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 29,25 versio alteravers. alt.; cumc. በ፡ rei, አፈድፈደት፡ በዝሙታ፡ እምእኅታ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,11 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,23 ; cumc.Acc.rei et ዲበ፡ pers.: አፈድፈድኩ፡ ጥበበ፡ ዲበ፡ ኵሉ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,16 ; cumc.duplexdupl.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,40 varia lectiovar.
c) አፈድፍዶ፡ እምዐቅም፡ excederelamodum (ut in edendo, bibendo) F.M. 14,4.
II adaugerela, cumularela, amplificarela, intenderela, ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,12 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,1 Platt; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,23 Platt; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 3,20 Platt; ረከብነ፡ ጥበበ፡ ወአፈድፈድነ፡ προσθέμενοι liber Jobi.Job 32,13 ; πλείονα ποιοῦσι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,24 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 13,11 ; ጻመውኩ፡ ለአፈድፍዶ፡ ፍቅረ፡ አውግስጦስ፡ ለከ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 338 ; Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 8,13 .
a)sequensseq.Acc.nominis abstracti vel Infinitivi: magislafacerelaaliquid i.e. Latine: magislasequensseq.verbo fin.: አፈድፈዱ፡ ዓዲ፡ ጸሊኦቶ፡ (magis etiam eum oderunt) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,8 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,56 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,15 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 16,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,23 ; Marci Evangelium.Marc. 10,48 ; Marci Evangelium.Marc. 14,31 ; Lucae evangelium.Luc. 18,39 romanae editionisrom.; አፈድፈድኪ፡ ዝሙተኪ፡ (magis fornicata es) Hezekielis prophetia.Hez. 16,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 13,27 ; አፈድፈድኪ፡ ኀጢአተኪ፡ እምኔሆን፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,51 ; ያፈደፍድ፡ ጥበበ፡ σοφώτερος ἔσται Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,9 .
α)plusla: ያፈደፍድ፡ ሎሙ፡ ውሂበ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,10 romanae editionisrom.
β)diutiusla: አፈድፈደ፡ ሐይወ፡ ዲበ፡ ምድር፡ እምውሉደ፡ ሰብእ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 10.
γ)nimisla, nimiumla: ኢታፈድፍድ፡ ምስሌሁ፡ ተናግሮ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,11 .
b)plus habere rei alio i.e. superarelaaliquem, excellerelaaliquo in re, sequensseq. እምነ፡ pers.: አላ፡ አፈድፈደ፡ እምኔሆሙ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 29,25 versio alteravers. alt.; cumc. በ፡ rei, አፈድፈደት፡ በዝሙታ፡ እምእኅታ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,11 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,23 ; cumc.Acc.rei et ዲበ፡ pers.: አፈድፈድኩ፡ ጥበበ፡ ዲበ፡ ኵሉ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,16 ; cumc.duplexdupl.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,40 varia lectiovar.
c) አፈድፍዶ፡ እምዐቅም፡ excederelamodum (ut in edendo, bibendo) F.M. 14,4.
I,1[amh. idemid., collatio, -is vel collectivum, -ecoll. فَدَّ فَدْفَدَ currere;la وَفَضَ currerela, properarela] celeremla, citumla, velocemla, properumlaessela: ይፈጥን፡ (v. ያፈጥን፡ ) መብረቅ፡ በፈቃዱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,13 ; ፈጠነት፡ (v. አፍጠነት፡ ) ጥቀ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 31,16 ; በቃሉ፡ ይፈጥን፡ ሑረቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,5 ; ሑሰታ፡ ለጥበብ፡ ይፈጥን፡ እምኵሉ፡ ሑሰት፡ κινητικώτερον Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,24 .
III,1( taedetla), taedio fessumla, pertaesumla, impatientem esselavel fierila, indignarila, fastidirela: ኢተአንተለት፡ ሎቱ፡ ነፍሱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 68 ; ኢይትአነተል፡ በቃለ፡ አፉሁ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 70 ; ከመ፡ ኢይትአንተሉ፡ ወኢይበሉ፡ ከብደነ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 180 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 220 ; ጸምአ፡ ወኢተአንተለ፡ Org.; Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 6 Enc.; ኢይኩን፡ ምዩጠ፡ ገጽ፡ እምስእለትየ፡ እንዘ፡ ይትአነተል፡ በእንተ፡ ኀጣውእየ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; አንጐርጐሩ፡ ወተአንተሉ፡ ἠγανάχτουν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,27 ; cumc.Acc.rei vel personapers.: ኢትትአንተል፡ ተግሣጸ፡ እግዚአብሔር፡ μὴ ὀλιγώρει παιδείας Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,11 ; Deus ተአንተለ፡ ጸሎቶ፡ (sc. Pharisaei, Lucae evangelium.Luc. 18,11 ) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 94 ; ያፈጥን፡ ለረድኤትየ፡ ወኢይትአነተለኒ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 326 ; ተአንትሎ፡ taediumla, fastidiumlaF.N. 43,4; impatientialaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 28 Enc.; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 6 (cod. Tubing.). Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ተአንተለ፡ ብ፡ ተታተለ።
II,1
1)celerarela, festinarela, properarela: ከመ፡ ያፍጥን፡ ዘያነብብ፡ Habacuci prophetia.Hab. 2,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,16 varia lectiovar.; sequensseq.verbo finito sive asyndeto: Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,38 ; Lucae evangelium.Luc. 15,22 romanae editionisrom.; Lucae evangelium.Luc. 19,5 ; sive copula ወ፡ annexo: ያፍጥን፡ ወይሩጽ፡ ምግባሩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,19 varia lectiovar.; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,6 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,18 ; sequensseq.Acc.Infin.: Lucae evangelium.Luc. 19,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 69,1 ; አፍጠነ፡ ውሂቦታ፡ ቅብአ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 2,9 ; እመ፡ ኢያፍጠነ፡ ተዐቅቦ፡ በፍርሀተ፡ እግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,3 ; ያፈጥን፡ ክዒወ፡ ደም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,11 ; Judith liber apocryphus.Judith 10,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 13,12 ; vel sequensseq. ለ፡ cumc.Infin.: እገሪሆሙ፡ ያፈጥና፡ ለክዒወ፡ ደም፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,16 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,7 ; ዘአፍጠነ፡ እዴሁ፡ ለዘቢጥ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 79 ; nonnumquam Latine citola, moxlavertere licet: አፍጠኑ፡ ረሲዐ፡ (cito obliti sunt) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 105,14 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,18 .
2)accelerarela, maturarela, cumc.Acc.: አፍጥና፡ ለዕለቶሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 33,10 ; አፍጥኑ፡ ሥጣዌ፡ („maturate responsionem“) Greg. Lud.
nomen actionisn. act.raptusla, direptiola, ablatio repentinala: አይድዖሙ፡ ፍኖተ፡ አስትሮብሎስ፡ ( Aristobulila) ወምሥጠቶ፡ መንግሥተ፡ ዘልሂቅ፡ እኁሁ፡ et quomodo fratris majoris ad se arripuissetlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 307 ; ያፈጥን፡ ፍጻሜ፡ ኅልፈተ፡ ምሥጠቶሙ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,14 . mǝśṭat , ምስጠት፡ mǝsṭat
Grébaut
ምስጠት፡ mǝsṭat «raptfr» ― አነጣጠቅ፡ Ms. BNFabb217, fol. 39r.
92
Leslau
ምሥጠት mǝśṭat verbal noun of videasvid. መሠጠ maśaṭa 369b
III,3(quoad formam, non quoad significationem), sibilarela: መንፈስ፡ ዘይትፋጸይ፡ συρίζον Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,17 ; ቃለ፡ ቀጢን፡ ከመ፡ ዘይትፋጸይ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 19,12 ; de serpente, συρίζειν Jeremiae prophetia.Jer. 26,22 varia lectiovar.(in uno cod. ተፈጸየ፡ scriptum); ወዓዲ፡ መንፈሰ፡ ቅዱሰ፡ ርእየ፡ (sc. Stephanus) እንዘ፡ ይወርድ፡ ዲበ፡ ምሥዋዕ፡ በውስተ፡ ውሳጤ፡ መንጦላዕት፡ ወሶበ፡ ርእየ፡ እንዘ፡ ይወርድ፡ ዲቤሁ፡ ተፋጸየ፡ ወከማሁ፡ ዲያቆናትኒ፡ ይትፋጸዩ፡ በርደተ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዲበ፡ ኅብስት፡ ወጽዋዕ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 159 (quo loco refutatur Castelli sententia, a Lud. accepta, ut qui in loco Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 172,4 significatum exsultandilastatuant); Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 172,4 .
a)exsibilarela, sibilislaexploderela: ለተፋጽዮ፡ εἰς σύριγμα Jeremiae prophetia.Jer. 18,16 ; Zephania prophetia.Zeph. 2,15 ; 3 reg. 9,8; sequensseq. በእንተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 19,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 27,13 ( ይትፋጼ፡ pro ይትፋጸይ፡ ); Jeremiae prophetia.Jer. 29,18 ; cumc. ላዕለ፡ pers.: Threni, liber biblicus.Thren. 2,15 ; cumc.Acc.personapers.: ይትፋጸይዋ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 25,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,37 varia lectiovar.; ይትፋጸዩኪ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 27,36 varia lectiovar.
b)de avi ( sibilarelaan minurrirela?): Satanas ait: avis forma induta tibi apparebo እንዘ፡ እትፋጸይ፡ እዘብጥ፡ ገበዋትየ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 233.
c)fistulalacanerela, Judicum liber.Jud. 5,16 . Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ይትፋጸይ፡ ዘ፡ ያፏዋጭ፡ (v. ያፋጭ፡ ).
Japheth.
II,1
1)celerarela, festinarela, properarela: ከመ፡ ያፍጥን፡ ዘያነብብ፡ Habacuci prophetia.Hab. 2,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,16 varia lectiovar.; sequensseq.verbo finito sive asyndeto: Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,38 ; Lucae evangelium.Luc. 15,22 romanae editionisrom.; Lucae evangelium.Luc. 19,5 ; sive copula ወ፡ annexo: ያፍጥን፡ ወይሩጽ፡ ምግባሩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,19 varia lectiovar.; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,6 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,18 ; sequensseq.Acc.Infin.: Lucae evangelium.Luc. 19,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 69,1 ; አፍጠነ፡ ውሂቦታ፡ ቅብአ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 2,9 ; እመ፡ ኢያፍጠነ፡ ተዐቅቦ፡ በፍርሀተ፡ እግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,3 ; ያፈጥን፡ ክዒወ፡ ደም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,11 ; Judith liber apocryphus.Judith 10,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 13,12 ; vel sequensseq. ለ፡ cumc.Infin.: እገሪሆሙ፡ ያፈጥና፡ ለክዒወ፡ ደም፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,16 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,7 ; ዘአፍጠነ፡ እዴሁ፡ ለዘቢጥ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 79 ; nonnumquam Latine citola, moxlavertere licet: አፍጠኑ፡ ረሲዐ፡ (cito obliti sunt) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 105,14 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,18 .
2)accelerarela, maturarela, cumc.Acc.: አፍጥና፡ ለዕለቶሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 33,10 ; አፍጥኑ፡ ሥጣዌ፡ („maturate responsionem“) Greg. Lud.